Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1975-11-04 / 45. szám

5 BRATISIAVAI ZENI OMPSEGEK Az első [csztiváli hét nagy ese­ményeinek árnyékában szerényen húzódott meg az Interpódium‘75; a szocialista országok fiataljainak bemutatkozása a második hét el­ső felének azonban kiemelkedő e- seménye volt a fiatal művészek nemzetközi fóruma, melyet az UNESCO zenei tanácsának meg­bízásából háromévenként rendez­nek meg városunkban. Az idei Intcrpódiumot az jelle­mezte, hogy kizárólag kamara­együttesek mutatkoztak be. Iga­zán kiérlelt művészi muzsiká­lást csupán két együttestől, éspe­dig a budapesti Eder-vonósné- gyestől, valamint az Állami Fil­harmónia tagjaiból alakult kosi- cei vonósnégyestől hallottunk. Ezzel szemben az UNESCO- -rendezvény kiegyenlített és ma­gas színvonalú volt. Ezt bizo­nyítja a végeredmény is: a szo­kásos négy helyett hat fiatal mű­vésznek, illetve együttesnek ítél­te oda a nemzetközi zaüri a laú- rcátusi kitüntetést. A klarinétot eszményi szépség­gel és szólista rátermettséggel megszólaltató svájci Thomas Friedli, a fenomenális pianista készséggel rendelkező Andrej Gavrilov, a jó formában levő ha­zai Marián Lapsansky, a kifeje­zően éneklő Siegfried Lorenz, a m.agyar csellista Perényi Miklós, valamint a Trio du Nord néven szereplő norvég kamaraegyüttes méltán érdemelte ki a bíráló bi­zottság elismerését. Mindegyikük teljesítményében ott volt már a technikai tudáson túl a mély mű­vészi többlet is. Kellemes meglepetés volt a benői Állami Filharmónia fellé­pése a Vigadó impozáns és vi­rágdíszbe borult termében. Ez a zenekar ugyanis az elmúlt évek­ben az országos ranglistán bi­zony nem túl előkelő helyet fog­lalt el, mostani teljesítményük a- lapján azonban arra következtet­hetünk, hogy kijutottak a hul­lámvölgyből. Nagy reményekre jogosító ifjú karmesterünk Jifí Bélohlávek szinte csodát művelt, mert egs-pár rézfúvóállástól elte­kintve Beethoven Eroicája éppen- úgy, mint Bavel szinpompás és parádés műve, a Daphnis és Cloe című balett zenéjéből összeállí­tott szvit ragyogóan sikerült. Ugyancsak nagy várakozás e- lőzte meg Friedrich Gulda zene­kari fellépését. Guldát Bécs „vá­sott kölykének“ tartják, aki felrúg minden tradíciót. Most is egy „patinásra“ koptatott kék men- cseszterben és fekete trikóingben jelent meg a frakkos zenekar tár­saságában. A rendkívüli pianista egyéniség a klasszikus zene és a jazz között oszcillál. Most méltó tolmácsolásban Mozart B-dúr zon­goraversenyét játszotta a prágai karmester nélküli kamarazenekar­ral. A kristálytiszta Mozart-stílus mellett számomra a legnagyobb élményt billentés technikája je­lentette, mely az érzés minden árnyalatát ki tudta fejezni. Nagy kár, hogy a karmester nélküli ze­nekar nem volt méltó párja a szólistának. Az idén éppen harmincéves Stuttgarti Kamarazenekart az a- lapító és állandó vezető. Kari Münchinger dirigálta. Játékukról, mely a kamaramuzsikálás magas­iskolája, tanulmányt illene írni, de szavakban megfogalmazni azt a varázslatot szinte lehetetlen. De nemcsak játékuk, hanem műsor­választásuk is példás, Bach és Vivaldi játszottabb műve mellett feledésszámba ment Richard Strauss, Gluck és Benjamin Brit­ten egy-egy műve. Utobóként Kiril Kondrasinnal az élen a Moszkvai Állami Fil­harmónia lépett fel. Hangver­senymestere Valentyin Zsuk egy­úttal az est szólistájaként is köz­reműködött. Vendégeink nem e- lőször jártak nálunk, így most az új találkozás örömével hallgattuk a rájuk oly jellemző virtuóz hangszerkezelést. Programjuk progresszív volt, mind a négy e- lőadott mű a XX. századi zenét képviselte. Hindemith, Bartók és Ravel mellett helyet kapott a kortárs szovjet zeneszerző, Arvo Part is. Az idei rengeteg rendezvényt magában foglaló kéthetes zenei maraton sokat kívánt a közönség­től, de örvendetesen sokat is nyújtott. Most pedig, miután a Szlovák Filharmónia záróhang­versenyén Neeme Järvi vezényle­tével elhangzott Ravel hangsze­relésében Muszorgszkij híres mű­vének, az Egy kiállítás képeinek a kijevi nagykaput megfestő tabló­ja is, a harangzúgásos ünnepi hangulatban nem marad más hát­ra, mint várni a jövő évi brati- slavai zenei ünnepségeket. Varga József Tudósítás A Szovjetunió kis népeinek és nemzetéseigeinek irodalma lassan meghódítja a világot. Olyan né­peknek, akiknek létezéséről az etnográfusokon és a nyelvészeken kívül szinte nem is tudtak, ma fejlett, virágzó irodalmuk van. Sőt; a modem szovjet irodalmat ma ilyen nevek fémjelzik, mint a kirgiz Csingiz Ajtmatov, a csu- vas Gennagyij Ajgi, az abház Fa- zil iszkander. Ezek közé a kis népek közé tartoznak rokonnépeink, az össze­foglaló néven keleti finnugorok­nak nevezett marik, mordvinok, udmurtok, komik, chantik és manysik. Ezeknek az 50 éves I- rásbeliséggel rendelkező népeknek ma Szovjetunió-szerte ismert és megbecsült íróik és költőik van­nak, mint a chanti Mikul Sulgin, az udmurt Vasziljev, a komi Va- viUn, a mari Miklaj Kazakov stb. Mindannyiuk közül azonban épp a legkisebb lélekszámú nép­nek, a manysiknak, külső nevü­kön voguloknak (ezt a nyelvet mindössze 4 300 ember beszéli) egyetlen frója-költője Juvan Sesz- talov a legismertebb, műveit a Szovjetunió több népének nyel­vére lefordították; nemrég jelent meg legújabb prózai kötetének szlovák nyelvű kiadása, Anton MarkuS fordításában. Magyarul több költeménye jelent meg fo­lyóiratokban, hangzott el a rá­dióban. Ebő jelentősebb művét a Kék vándorú takat Galva János fordításában az Európa adta ki 1969-ben. Legutóbbi műve a Mag­vető Kiadónál jelent meg Amikor a nap ringatott címen, Rab Zsu­zsa fordításában. Sesztalovot ismerik a csehszlo­vákiai magyar olvasók is: a Kék vándorutak c. könyvéből részle­tek jelentek meg az Irodalmi Szemlében, ugyanitt egy vázlatos életpálya-ismertetés. Sesztalov mindkét magyarul megjelent mű­ve szépirodalmi alkotás, a lirizált próza kifejezés illik rájuk leg­jobban, de egyúttal szociográfiai munkák is, a világnak egy ke­vésbé vagy alig ismert tájáról, népéről tudósítanak (mert hisz az fró egy közülük). Irodalmi érté­keiken túl még művelődéstörténe­ti értékek is, különösen az utób­bi, az Amikor a nap ringatott cí­mű: néprajz, szociográfia, folklór és történelem együttvéve. Regényében apjának állít em­léket, aki sámáninasként kezd­te életútját, majd mesebeli hős­ként népe biztatására útra kere­kedett, hogy megkeresse az igaz­ságot, hogy megtudja, mit hoz népe számára az „Oj Szellem“ — a forradalom. Apjának küzdelmes sorsa híven tükrözi egész kis né­pének sorsát is a forradalomtól napjainkig. A regény cselekmé­nyébe minduntalan beleszövi a manysi mesék hőseinek sorsát, líraivá oldva a mű modanivaló- ját. Az igazságot osztó, az elha­gyatott, elmaradott északra jólé­tet hozó „Oj Szellem“ befogadá­sának hiteles, le egyúttal mesévé oldott története ez a könyv. Va­lóság és varázslat ritka szép szőt­tese, akárcsak Ajtmatov nagysze­rű regénye, A fehér hajó. Talán azért olyan szép ez a könyv, mert írója arról vall, ami szívé­nek legkedvesebb: hogyan őrizte meg népe megragadóan tiszta gondolkodását; hogyan segített az ősi pogány hit befogadni a for­radalmi eszméket; miért volt ter­mészetes,- hogy az írástudatlan, nehéz körülmények között élő manysik szinte nagyobb megráz­kódtatások nélkül tudtak átállni az ősközösségi életformáról a szocialista gazdálkodásra. Befejezésül álljon itt a költő vallomása, mely az „oromra“, a mába ért népének vallomása is lehetne közelmúltjáról; „Harmincéves vagyok, és oromról nézhetem a' világot. és már nem a vadász szemével. £n őseim, bocsássatok meg, hogy nemcsak a vadat látom, és a bálványok mohó száját áldozati vérrel meg nem kenem! Látok már innen valamit, szívem sajog valamiért, nehéz volt az út a szabadsághoz, ezekhez a könnyekhez, a tiszta szemhez. Útközben az orom felé sokszor botolt meg lelkem a kövekben, s nem tagadom néha az ősi istenekre ellenségesen néztem. Népemmel együtt új életet sarjasztottam a földön. Most új hegyormon állok, cncklem ezt a bonyolult világot. Kovács László Kumez Sándor felvétele GEORGIJ TOVSZTONOGOV: A színház hivatása Hogyan találjuk meg a lag- röTÍdebb utat kortársaink e- sséhez és szívéhez? Mit te­gyünk, bogy művészetünk megfeleljen a kor szellemének és Igényének? Természetesen valamennyien tisztában vagyunk a színház hivatásával, rendeltetésével, s azzal, hogy mit vár tőle a néző. Mégis minden új ész, minden szezonkezdet kérlelhe­tetlenül felveti ezeket az örök kérdéseket Ilyen a színház: ma szűk­nek érzi a tegnapi kereteket és holnapra szétfeszíti a mai­akat. Eljátszhatunk minden szIndaralMt százszor vagy a- kér ezorszoT la, de elképzel­hetetlen, hogy kétszer egymás ntán azonos előadást hozzunk létre. Élő emberek kapcsolat­ba lépnek más élő emberek­kel — mert az egy színházi előadás lényege —, és ez a kapcsolat egyedi és megismé­telhetetlen, mint maga az élet. Ezért minden új színdarab, minden új évad, minden új néző olyan számunkra, mint az üres vászon, mint a tiszta pa­pírlap, s mindig magasabb tn- dásszlntet, a világ frissebb ér­zékeltetését s az általánosítás fokozottabb elmélyítését köve­teli tőlünk annak ellenére, hogy az előadások összetevő elemei évezredek éta szinte változatlanok. De hát a vilá­got újra felfedező nagy köl­tők Is végeredményben mindig ugyanazokat a szavakat hasz­nálják. Az Htébbi időben mind gyak­rabban hallhatják a panaszt, hogy a színház íevetette n- g3ran a régi sablonokat, de he­lyettük újakat vett föl. Ennek bizonyításéra hosszú lajstrom van kéznél: a hiányzó füg­göny, a jelzett díszletek, vetí­téses megoldások, a torgészín- pad. Az elmúlt néhány esztendő­ben a színjátszás bizonyos fo­kig valőban nniforroizálédott; ez egyrészt korszerű kifejező­eszközök kereséséről tanúsko­dik, másrészt viszont azt az Ismert Igazságot támasztja alá, hogy az újítás gyakran eplgo- nizmnst szül. Sikert arat egy előadás, amelyet, tegyük fel, függöny nélkül játszottak, er­re néhány rendező — helye­sebben színházi iparos — úgy találja, hogy a „függöny-nél­küliség* a siker titka, és he­rendezkedik az idegen ötlet „sorozatgyártására“. De nekünk, szakembereknek meg kell értenünk a jelenség lényegét, és számot kell vet­nünk azzal, hogy a rossz elő­adásokban nem a függöny, ha­nem a mély gondolat, az ön- éllé művészi mondanlvalé hiá­nya a zavar. Ha a függönyön olyan sok múlna, a problémát egykettőre megoldhatnánk: néhány méter plüss, és a fe­lületes szemlélő mit sem lát az előadás komolv hiháiböl. Nem szabad a formát a tar- talomtől elszigetelten vizsgál­nunk. A kifejezőeszközök ön- magnkban véve sem nem lök, sem nem rosszak: minőségü­ket az határozza meg, hogyan jnttatják érvényre a darab a- lapeszméjét, a mű mondanlvn- lőtát, az írő gondolatmenetét, világképének sajátosságait és költöiségét. A jelzett díszlet vagy a „va­lódi“ nyírta, a forgó- avagy a mozdnlatlnn színpad önmagé­ban még nem teszi az előa­dást sem újszerűvé, sem régi­módivá, sem színessé, sem szürkévé. Ha az előadásból hiánvoznak a tiszta és mély gondolatok és az egyéni művé­szi koncepció, akkor jönnek a sablonok. Csak kontár mnnka szület- hetlk, ha a színházat nem az eleven élet igazságának és költőjének keresése foglal­koztatja, ha a művész nam a való életből veszi megfigyelé­seit és elgondolásait, hanem másodlagos, irodalmi képzet­társításokkal él. A színházaknak van egy „el­lensége“. Ébresszenek csak fel az éjszaka kellős közepén egy rendezőt, az anélkül, hogy a szemét kinyitná, megnevezi az „ellenséget“. Ez nem más, mint a drámairodalom. Két és félezer év óta — az­az pontosan mióta a színház létezik — a drámairodalom a- kadályozza a színházat, hogy a legmagasabb csúcsokra hág­jon. örökké „lemarad“, soha ,.nem éri ntol a rohanó időt“, egyfolytában „nagy ez adóssá­ga“. ,,nem tud lépést tartani“, „hátul kullog“. így van ez most is. Ha • Télapó hozzám vagy bárme­lyik kollégámhoz hirtelen be­toppanna, és megkérdezné, milyen ajándékot húzzon elő a puttonyából, kórusban, ha­bozás nélkül ezt válaszolnánk: egy jé színdarabot. Azt a rég vártat, azt az egyetlenegyet, amelyben minden szú a he­lyén van, amelyben a gondo­latok szabadon szárnyalnak. Amely egy lépéssel közelebb viszi a színházat és az embe­reket a szellem szépségéhez és harmóniájához. Mégis szeretném legalább egyetlenegyszer megingatni ezt a szép, sok évszázados el­gondolást. Persze sokkal kel­lemesebb lenne a korszerű színház útjairól beszélve ú- jabb dörgedelmet intézni az írószövetség drámaírói osztá­lyához, mondván, hogy sok a színház, de kevés n dráma, mi színes egyéniségek vagyunk, de a színdarabok szürkék, mi különbözőek vagyunk, a szín­darabok viszont egyformák. Képzeljük csak el a követ­kező, valószínűtlen képet: min­den színháznál vár egy olyhn mai színdarab sorára, amely­nek művészi értéke felér a Si­rállyal vagy az Optimista tra­gédiával. Akkor is a fejére ol­vashatnánk a drámaíróknak a földszinten és az emeleten ö- resen ásító helyeket? Ha az ember színházat csi­nál, nagyon nehezen tudja el­kerülni az Ismétlést. Még nehezebb megkerülni az Idézeteket és a banalitáso­kat, ha a színházról elmélke­dünk. Vagy talán nem is kell az eredetiségre Igényt tarta­nunk? Véleményem szerint egy színházi embernek nem szabad dicsekednie azzal, hogy „env- nyl és ennyi“ előadás szólt ,.erről és arról“ a témáról. Inkább Igazi eszmeiségtől fű­tött mestermunkára kell töre­kednie. Mert ml sem komnro- mittélja jobban a mondanlva- lőt, az eszmét, mint a szürke, pontatlan, hamisan hangzó szavak. Gorkij azt mondta, hogy a szó — a tények öltö­zéke. Ez a meghatározás al­kalmazható a színházművészet­re is, ahol — mint minden művészetben — egyformán fontos az, arait mondunk, és az, ahogyan mondjuk. Elmúltak vagy eltűnőben vannak azok az idők, amikor a képi klfejezőerőnok még az említése Is formalista dekla­rációnak számított. Az idősze­rű téma nem mentőöv többé a szerzők számára. A bnzgé másolók színházát fokozato­san felváltja a sokszínű, köl­tői színház. Persze ez az összefüggés a másik oldalon is érvényes. A legcsodálatosabb formai meg­oldás is elveszti értékét, ha nem áll jelentős eszme szol­gálatában. A színpad értelmet­len Ide-oda forgása nem he­lyettesítheti a bonyolult lé­lektani fordulatokat, a fény- függöny pedig a szerző fénye­sen sugárzó gondolatait. (Folytatjuk! Bátran nevezhetjük Zs. Nagy Lajost, a most megjelent „Emberke, küzdj!“ című, szatirikus írásokat tartalmazó Ma- dách-kötet szerzőjét a csehszlovákiai magyar irodalom rend­hagyó egyéniségének. Tízegynéhány esztendeje már, hogy az ötvennyolcas „Fiatal szlovákiai magyar krdtők“ című antológia egyik szürke képviselőjéből előállt első, mte min­dig csak közepes színvonalú verseskötelével, az ..Ének a tisztaságról“ című gyűjteménnyel. Aztán eltelt négy eszten­dő, s a szürke középszerűként elkönyvelt költő megírta a „Tériszony“, a csehszlovákiai magyar költészet mindmáig legegyenletesebb (legyük hozzá rögtön, hogy magas szín­vonalú verseskönyvéi), s megkapta érte a Madách-díjal. Nem lehet egy összefoglaló ismertetés célja, hogy ele­mezze egy frissiben megjelent prózai kötet értékét, még csak a szerző eddigi munkásságán belül sem. Azt azonban megniinpílhatjuk, hogy Zs. Nagy Lajos nemhiába cserélte fel (különben amúgyis erősen szatirikus) Urai vénáját a szatirikussal. Az „Emberke, küzdj!“ és a „Vigília“ című rikliisnk legjobb darabjai felérnek a „Tériszony“ átlagszín­vonalával. ez kétségtelen. S ha ennyit elmondhatunk egy kezdő prózjigyűjteményről. joggal hihetjük, hogy a követ­kező eléri a Zs. Nagy Lajns-i lehetőségek csúcsait is. .V budapesti Panoráma Kiadó „Panoráma mini útiköny­vek“ sorozatában a nemrég megjelent sikeres „Csehszlová­kia“,' illetve „Prága“ útikalauz szerzője, az általunk is jól ismert és tisztelt Szombalhy Viktor jelentette meg „Szlová­kiai utazások“ című kiváló bacdokerjét. K precizitással el- készitell. gazdagon illusztrált kön\-v hézagpótló az ilyen jellegű irodalomban, a nemcsak a külföldi (elsősorban ma- Ry«*'). turisták tájékozódását szolgálja, hanem a csehszlo­vákiai magyar érdeklődést is. A rendkívül népszerű Európa-sorozat, a „Világirodalom KÖNYVESPOLC Remekei“ legújabb kiadványaként a XIX. század népszerű lengyel romantikusának, Henryk Sienkiewicznek kétkötetes regénye jelent meg, a „Kereszteslovagok“. A „Quo vadis“, az „Özön'víz“, a „Tűzzel-vassal“ szerzője történelmi regé­nyeinek sorát mintegy megkoszorúzta az 1900-ban megje­lent „Kereszteslovagok“. A múlt század utolsó évtizedében a porosz hatóságok által igazgatott lengyel területen kiéle­ződött a lengyel-német ellentét A munkás, kispolgári és paraszti tömegek szembehelyezkedtek az erőszakos némete­sítéssel... Az irodalom is élénken válaszolt a poroszok túl­kapásaira. A ,,Kerc8zteslovagok“-ban az évszázados lengyel- -német háborúk egyik jelentős epizódját elveníti fel az író; méghozzá olyan háborút, amely a lengyelek és szövetsége­seik. a litvánok győzelmével végződött Világosan kirajzo­lódott a mű társadalmi célja: értésére a£ii a snlágnak. hogy a szorongatott lengyel nemzetnek megvannak a tör­ténelmi, érzelmi tartalékai a németesítéssel vívott harcban. Az első köztársaság osehszlovákiai magyar valóságirodal­mából jelent meg egy válogatás a Aíad.áehnál. ...Az éhség legendája“ rímmel Tiirczcl T.ójos előszavával. A jeles szlo­vák elbeszélő, Vincent Sikula válogatott novelláit „Nyár derekán“ címmel Tóth Elemér fordításában jelentette meg kiadónk. Hviezdoslav „Véres szonettek“ című gyűjteményét Rácz Olivér magyarította. Ez a kötet az „Iskolások Könyv­tára“ sorozatban kapható. A jeles cseh .néprajztudós, Miloslav StigI .,Az utolsó paradicsom“-ba, Polinéziába kalauzolja el egzotikumra éhes olvasóit. Ez utóbbi kötet mindenekelőtt az ifjú olvasókat érdekli majd, ugyanúgy, mint R. Várkonyi Ágnes törté­nelmi életrajz-regénye, az „így élt Vak Bottyán“. Ugyancsak a történelem a tárgya a kiváló székely fró. Tamási Áron egyik legszebb regényének, a „Ha7.ai tükör“- nek. amely az „Olcsó Könyvtár“-ban érhető el újra rend­kívül kedvezményes áron. A fiatalok történelmi érdeklődésének kielégítése a célja a ..Képes Történelem“ sorozat két újabb kiadvánvának, Szabó Miklós „Hellasz fénykora“, illetve Lengyel Balázs „A török Magyarországon“ című kötetének is. S a még fiatalabb olvasóknak Móra Ferenc „A hatron- gyosi kakasok“ című gyönyörűen ilhisztrált mesegyűjtemé­nyét, valamint Petőfi Sándor „Anyám tyúkja“ című versé­nek Würlz Adára illusztrálta gyönyörű leporellókiadványát ajánlhatjuk olvasnivalóul. S még két, nagy érdeklődésre számot tartható kiadvány: Bihari Klára nagy sikerű „Miért?“ című regényének zseb­könyv alakban való újra kiadása, és ,.A Szovjet Irodalom Könyvtára" sorozat legújabb kötete. „A forrófejű Andron.“ A szovjet-orosz írók elbeszélései 1920—1940. (cs)

Next

/
Thumbnails
Contents