Új Ifjúság, 1975. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1975-10-07 / 41. szám

8 Új ifjúság FELIKS DERECKI: Szolidaritás Már ]ő ideje álltunk fegyelme­zetten a sorban. Bizonyára régen ránk tört volna az unalom és a tü­relmetlenség. ha nincs ott előt­tünk alig pár lépésre a szeszes­italokat árusító üzlet bejárati ajta­ja. Ss az ajtón éppen egy polgár­társ igyekezett befelé piszkos mun­karuhában. Az egész sorból szinte egyszerre tört ki a felháborodás. — Nyilván fel akar hajtant va­lamit, azért ugrott el a munkából! — Az ilyet be kéne vitetni a rendőrségre, még valami balesetet okoz — hallatszottak a hangok in­nen is, onnan is. — Tudják mit, tehetnek nekem egy szívességet... — foglalta ösz- sze a vitát a munkaruhás polgár­társ, és degeszre tömött táskájával gyorsan eloldalgott. Hatalmas szolidaritásról tettünk tanúbizonyságot akkor is, amikor valaki előre akart furakodni a sor­ban. — Nagyon sietek, munkába kell mennem — magyarázta. — És mi, mi talán szabadságon vagyunk? — forgattuk ki érvelését. — A munka nem szalad el... A sor elején torlódás támadt, egy tapodtat se mozdultunk előre. A tömeges felháborodást szeren­csére eloszlatta egy kalapos hölgy, aki az üzletből kilépve szégyenlő­sen csúsztatta táskájába az üveg ttókát. Ml a szösz, ez már hajnalban kezdi az ivászatot? — kérdezte a szomszédom. — És még azt mondják, hogy a férfiak isznak. Ogy látszik a nők sokkal rosszabbak. Kemé­nyebb a fejük. Körülnézek. A sor társadalmunk minden rétegét képviselte. Még egy szövetkezeti tag is volt közöt­tünk, aki mintha csak azért jött volna közénk, hogy ne rontsa a statisztikát. — Mozogjanak ott élöl — kiál­tott fel valaki. Segíteni ugyan nem segített, mert továbbra ts egyhelyben téb- lábqltunk. Az üzletbe két ittas a- laknépett be. ~ Ogy látszik, még nincs ele­gük — elevenedett meg a sor még Inni akarnak. — Nézze csak, ma mindenki i- szik — fordult hozzám az előttem álló. — Bizony mindenki' — hagytam helyben a megjegyzését. — Ideje lenne valamiféle kor­látozásokat bevezetni. ___ A, az sem érne semmit. — De valamit mégiscsak tenni kell. Felvontam a vállam, mit vitat­kozzam egy ilyen alakkal... És ekkor nekilódult a sor. Fel­ragadtuk a táskáinkat, szatyrain­kat, kinek mije volt, és néhány méternyire előbbre léptünk. Lépteinket az üvegek kellemes csengése kísérte. Az átvevő hely előtt sorakoztunk. Hiába, sok üveg összegyűlik egy hét alatt... —tő— fordítása — Azt mondta egy alkalommal, liog> a rossz nem a sorsunkban rejlik, hanem önmagunkban. Lehet, hogy ez az igaz­ság. En azonban saját bőrömön tapasz­taltam, hogy a körülmények letéríllietik a jó útról a legbecsületesebb ombeit is. Elmondok önnek t alarait. amit soha sen­kinek sem árultam el. iNem tudom, mi­ért vagyok ilyen őszinte önhöz. Talán azért, mert biztos vagyok benoe. hogy soha többé nem találkozunk, és azért is, mert tudom, hogy ön író . . . — Amikor megszereztem az oklevelet a jogi karon, egy neves, megbízható ügyvédi irodában, a Lawson-cé?giiél kap­tam állást. Kűnöküm bizalommal foga­dott. és mindent megtett, hogy ügyes, szakavatott ügyvédet faragjon bedőlem. Egy reggel, amikor megérkeztem az iro­dába, közölte velem: — Meghalt az öreg Wallaceué. — Igazán sajnálom — mondtam ud­variasan. Az idős dáma évtizedek óta a Law son-cég legjobb ügyfele volt. — Elhi.s7.om, hogy sajnálja — mond­ta a főnők. — A hölgy azonban már több mint nyolcvanéves volt, várható volt. hogy elhuny. Most az a dolgunk, hogy rendezzük hagyatékát. Én utána­nézek a végrendeletnek, le meg. fiam. menj és írd össze az ingóságokat. Fel­tételezem, hogy az unokája szívesebben dolgozna egy fiatalabb ügyvéddel, úgy­hogy jó alkalom ez arra is. hogy eg> remek ügyfelet szerezz magadnak. — El sem tudom mondani, milyen nagy lelkesedéssel fogtam munUáho/. Végre egy igazi, önálló megbízatás. El­határoztam. hogy minden tudásom be­leadom a munkába, összeírtam minden! az asszony házában, mindent a legap­róbb tárgyakat is. Miután befejeztem a munkát, átadtam a jegy^zéket főnököm­nek. IVóhány nappal ké.sőbb a főnök ma­sához hívatott. Soha nem felejtem el azokat a perceket. Egy feldúlt fiatalem­ber volt vele, akit az öreg ügyvéd mint Wallace .isszoony unokáját mutatott be nekem. — .Néhai megbecsült ügyfelem uno­kája felhívta a figyelmemet néhány sú­lyos mulasztásra, amelyet munkája köz­ben elkövetett — nézett rám komor arc­cal a főnököm. — Mulasztásra? — c.=od-ilkoztaiii cl. — A nagymama :jynrnjéiül van -zn — mondta a fiatalember. — .\ britiáu- jcgygyőrüről. amelyet a nagya(>áin volt neki, amikor eljegyezték egyrná-:l. ■Nincs a jegyzékben, s a liázb.iii sem. — Nem láttam — mondtam zasarlan — Pedig olt kell leniiii' — s/.óll balá- ro/oltan a fiatalember. ROBERT ECKEES: Nagyszerű alkalom — Kincs rá joga. hogy lopással gya- iiúsitson — tiltakoztam, amikor rádöb­bentem, hogy mire céloz. — Pedig fennáll a gyanú — sóhaj­tott fel főnököm. — .\ házban ugyanis .seivki sem járt önön kívül. Az ajtó lo volt pecsételve. — Akkor csakis egy lehetőség van — mondtam égő arccal. — A gyűrő mo:,! is ott van val.ahol a házban. — Ez könnyen lehetséges — szólt közbe reménykedve főnököm. — Mind­hárman elmegyünk oda, és átkutatunk mindent. — Cí?y is tettünk, .átfésültük a la­kást, minden fiókot, minden ruhazse- liet átkutattujik, de hiába. Főnököm e- leinte bizalommal és lelkesedéssel kuta­tott, fokozatosan azonban elkoraorodott az arca. Végül abbahagyta a reményte­len keresgélést, és egy pillantást sem vetett rám, miközben a fiatalemberrel elhagyta a házat. — Eyo-zi-ii bi/liw vagyok bcomi. bog\ ,i gyűrő itt van a laká.sliaii, c.sak bú- jócská/tk vi'íöid: — szóltam utaua síiaís baíjgou. — Ila .'ikarad. korrsd tovább — szólt 'issza .-1 IT.iiök- -- Mi (ŐNicgyüiik! Visszamruli'iM a liálószobába, ki tud­ja. liiii'adszor niár. (kssze voltam törve, minden iiulii/aimarmiak vége volt. rml- i.'im. hogy ez a kínos eset poiitoi tesz jól induló ügyvétli pályafuláboin végé­re. áolia többé nem alkalmaznak sehol. Véaem van! Hirtelen az ágyra cselt a pillantásom. .Senki sem nviílt hozzá az öregasszony halála után. párnán eyűrött zsebke.ii- (bí leködt, s valami csillogott benne. igen, a briliáns gyűrő volt. Kápráza­tos tényben ragyogóit ovális arany ke­ret ben. .‘V főnököm szó nélkül végigballgafta mondanivalómat, miközben letettem asz­talára a gyűrűt. Arckifejezéséből kiol­vashattam, Injgy egy szavamat sem hi­szi el. .ázt gondolta, hogy — karrierein érdekében — visszaszolgáltattam a drá­ga ékszert, amelyet előbb lelküsincrelle- nül elloptam. .N’em haragudhattam rá, a körülmények összejátszottak ellenem. A következő hónap elején hivatalos értesítést kaptam, hogy a laiwson-cég nem tart többé igén\ I szolgálataimra. Vártam ezt, nem is szornorodlain el túlságosan. Régóta rúdölibeutem már, hogy semmi keresnivalóm nincs az, ügy- \ éllek kiiz.ött. .Még amikor a gyűrűt mcglalállam. tudtam, hogy tanúk jelen­léte nélkül senki sem hisz bccsülelessc- gefnben. Söl, még rosszabb helyzetbe kerültem azi'tlfal. hogy a gyűrűt meg­találtam. Ezt a lényt is ellenem fordí­tották. Kellett azonlian valamit tennem, hogy a jövőmet biztosítsam. Éppen ezért egy szóval sem említettem a többi drágakö­vet, amelyeket utolsó kutatásom során megtaláltam egy halom ócska, poros ni- liában és egy régi cipősdobozban. Né­hány év után, amikor már biztos vol­tam benne, hogy' többé senki sem tart szemmel, óvatosan eladogattam őket. Iliggy'e el, meggazd.agodtam. Éppen e- zért senki sem győzhet meg többé arról, hogy nem a körülmények formálják a jellemet. —,sz— fordítása 9 'i2”: Mint leveléből kitűnik, az igazat szeretné hal­lani verseiről. Nos, nézzük ak­kor ,,.A kispolgár“ címűt: ..Le­hajtott fejjel, / de nyitott s/.emmcl / nicgbiijni .minden / oszlop mögött, / görcsösen szo­rítva a semmit, / megcélozni egy csillagot. / Feloldódni / a hűvös lióe.sésbcn, / kétkéz- zel habzsolni a gyönyört / minden kéjt és mámort bele­értve / elképzelni / a tetsze­tős jövőt.“ Eddig a ver.s. .Az Etikai Kislexikon tanúsága .szerint: „A szocialista társa­dalomban a ..kispolgárság“ azt- jelenti, ha valaki minden esz­közzel arr.a törekszik, hogy ..jól berendezze az életét", mindig alkalmazkodjék az a- dolt lielyzcihez, utat találjon a „hivatali előmenetelhez“, íz­lésében szolgaian utánoz min­dent, ami „divatosnak“ szá­mit, külsőségekben akar kivál­ni a „tömegből“, demonstrál­va a maga felsőbbrendűségét, eredetiségét, és a társadalmi politikai életben gyáva clvte- lenséget taniisíl. A kommmiis- la erkölcs elitéli a kispolgár­ság minden , meguyilvánnlá- .sát.“ Bármennyire szeretnők is, az ön versében ebből sem­mit se tudunk felfedezni. ,.A1- Icotása“ tehát nemcsak a vers követelményeinek nem felet meg, hanem gondolatilag is adós marad témája rnegfogal- -mazásával. Egyelőre a tanu­lást aj.ánlanánk! 9 ,.Két keringő“: Levelé­ben azt kérdi, hogy régebben küldött írásai „miért nem je­lenhettek meg?“ Hiszen azt olvassa minden folyóiratban, hogy támogatják a kezdőket. Ez így is van. A tehetséges kezdőket minden lapunk tá­mogatja. .Az ön most bekül­dött írása hangulatában jó, mondanivalójában azonban c- léggé felszínes, kezdetleges. Csak leír és nem ábrázol, nem láttat. A lázas belső vívódást sokkal zaklatottabbá kellene formálnia. Kérjük, küldjön többet írásaiból! 9 ..Kakukk“: Versei töké­letesek, a magyar irodalom gyöngyszemei közt tartjuk nyilván őket, csak éppen nem az ön, hanem József .Attila neve alatt. Lebeszéljük az i- lyen próbálkozásokról! CSAK EGYET SZERETNI Fiatal diáklány vagyok. Azért írok, meri az utóbbi hetek­ben nincs kedvem sem tanulni, sem élni, szörnyen idege.s vagyok. Az iskolában gyakran megkérdezik tőlem: Miért nem tanulsz? Két éve megismerkedtem egy fiúval. Az első látásra megszerettük egymást. Sajnos, ez a szerelem csak egy lu'raapig tartott. ITána összckülönböztünk, meri nem a- ka’rtani az övé lenni. .Azóta a fiú másnak udvarol, és most meg akar nősülni. Én is megismerkedtem más fiúkkal, de okulva az előző esciből, kerültem a rámenőseket. Igyckez- lem nyugodt, jó természetű fiút s'álaszlani. Találtam is eg> fiatalembert, s jól kijöttünk egymással. Én azt hittem, hog\ szeret, most azonban kiderült, hogy csak ámított. Közben levelezni kezdtem egy fiúval, aki a katonaidejét tölti. Art írja. szerel, de én nem ismerem jól. Nemsokára leszerel, és feleségül akar senni. Apám jól ismeri, és attól félek, hogy hozzá kényszerít. Nem tudora, mit legyek. A s/.nleimlie/ nem fordulhatok problémámmal, mivel rosszul élnek, f úgy érzem, engem sem szerelnek. Remélem, hogy a rovat olsa- sói tanácsot adnak. Mit tegyek, hogy a szüícim akarata ne érvényesüljön ? Jelige: Tanácstalan ISMÉT CSALÓDTAM Én is, mint nagyon sok fiatal lány. csalódtam az első -zerelemben. Az iidvarlómat a szülei tiltották tőlem, mert iskolázott egyetlcnkél szánlak hozzá feleségül. A szülök el­lenzése annyira ingerültté tette őt, hogy folyton veszeke­dett velem, s e veszekedés során nemegyszer megpofozotl. Araikor a szüleim megtudták, hogy ver engem, ők is meg­tiltották a kapcsolatunkat. Én szerelem őt, de inégi* en­gedtem a szüleim akaratnak. Egy ideig bánkódtam — ke­seregtem, de aztán beláttam, hogy a szüleimnek van iga- guk. Milyen lelt volna a házaséletünk, ha már udvarlókéiil is megpofozott? Hosszú ideig sehová se jártam szórakozni. Később azonban megismerkedtem egy szimpatikus, nagyon csinos fiúval. Fiatalabb volt nálam, de ez uem zaivarta bol­dogságomat. Később azonban kiderült, hogy tévedtem. Mind ritkábban látogatott el hozzánk, aztán teljesen elma­radt. Megtudtam, hogy mással jár. így hát másodszor is csalódtam. Nem tudom, hogy mit tegyek. Nagyon szomorú és elhagyatott vagyok. Esténként kiállók a kapuba és őt Mirora. Tudora, hogy nem jön. én mégis várom. Akadna olyan fiú, aki udvarolna, do én nem szeretem őt. Szerelem nélkül pedig mi értelme van az életnek? Inkább egyedni maradok, magányosan mindvégig. Mi mást lehetnék? Jelige: Szoiuorúfú/ ELHAGYOTT Boldogtalan vagyok, mert nagyon egyedül érzem magam Zárt ajtók mögött élek. a szüleim míndcnliilől és mindentől elzárnak. Se szórakozni, se társaságba nem járok, pedig már biiszonkilcnc éves le.szck. Eddig csak egy nős férfiba voltam szerelmes, akit elhagyott a felesége. Sokáig járt u- láiiaiii. tudtam, hogy szerelmes belém. Később azonban niegváltozoU. Megtudtam, hogy más nővel kell egybe. Én iiagy'on rendes embernek ismertem. Minden reménvem ő 'olt. Teljesen tanácstalan vagyok, ffogyan vállozla.ssak az éirtcmon? Jelige: Alindeiikit- érhet szerelem Válasz GÖMÖR jeligére Levelét nagy figyelemmel és még nagyobb megértéssel nlvastaiu. annál is inkiíbb. mivel én is járóképtelen va­gyok. En is átestem hasonló szerelmen, és így van tapasz­talatom. Merem állítani, hogy boldog lehet az illető férfi­val, még lia nem tud is járni, ön nem nagyravágyó, jól érzi magát a férfi tár.sasúgábaii. boldog vele. Ez crtbelő. Mi járóképtelenek talán több emberi érzéssel rendelkezünk, mint némely egészséges egyén, például az előző férje. A férfi szereti a kislányát is. és ez külön érték. Lehet, hogs' közvetlen környezete megszólja majd. ha házasságra lép a rokkant férfival, de ez ne zavarja. Mi járóképtelenek is emberek vagyunk. Aki szeretettel, szerelemmel halmoz el bcnniinkcl, azzal szemben hálásak vag>nnk. Igaz. a bol- doglalaiiság veszélye is feimóll, előfordulhat, hogy ön idő­vel talál egészséges parlnerl. elhagyja a férfit es ez érzel­mileg megsemmisíti a fiatalembert. .Mivel ön nem nagyra- vágyó, minden feltétele megvan annak. hogy lioldogok lesznek, Alindenki oda vágyik, ahol boldog, ön ezt a férfi társaságában találta meg. Kívánom, hogy bohlcigságak meg­maradjon továbbra is. Indiím t-te

Next

/
Thumbnails
Contents