Új Ifjúság, 1975. január-június (24. évfolyam, 1-26. szám)
1975-03-04 / 10. szám
V. A dBrék gazda tanyálán csak estig maradtam, bár a comblövé- í«m miatt a felesége Igen marasztalt. De féltem, hogy keresni fognak. A tanya tül közel volt a ‘■qjtyhádl Nagyréthez. gondolkodtam, merre Is vegyem utam. A legegyszerűbb az lett volna, ha egyenesen északnak Indulok. Végig a Duna mentén. A 16 öreg folyé akár egészen hazáig Is elhozott volna. Csakhogy a Duna először Pestre vitt volna be. Elmondhatatlanul szerettem volna útba ejteni a nővéremet mert egész Idő alatt marcangolt a lelkllsmeret. hogy övatlansá- gommal őt Is bajba sodortam. De hogy Pestre menjek, arra gondolni sem lehstetl. A markukba fussak? Nemi A gazda azt tanácsolta, menjek csak mindenütt a S16 partján. Az csendes kis folvő. Arra kevesebb veszély leselked'k rám. De Siófokot kerüljem kis kelet Irányba, és csüsszam át észrevétlen Székesfehérvár és Veszprém között. Ilyenkor a legjobb távolabb maradni a nagyobb, helyektől. Megfogadtam bölcs tanácsát. Ö •elölte ki nekem a haza vivő legrövidebb útvonalat Is: Szekszárd — Sárbogárd — Nagylgmád — Komárom. Nekivágtam az éjszakának. To- ronylránt mentem. Legközelebbi célom azt volt, hogy Zombánál megtaláljam a Siót. Igen-Igen, szurkoltam, hogy Irányt ne tévesszek. Szerencsére elég hamar elértem a Slő partját. Aztán már alábbhagyott Izgalmam, nyu- godtabban szedhettem a lábam. Kisebb pihenőkkel egész éjszaka mentem. Nem Is lett volna nagyobb baj, ha a sebem üjra vé- reznl nem kezd. A negyedik vagy ötödik falu határában Járhattam, amikor minden erőm elhagyott. Lekuporodtam egy szénabnglyá tövébe, hogy majd erőt gyűjtök, és később folytatom a gyaloglást. De az erőm hajnalra sem tért vissza. Már derengett az ég, ott ültem dldereg- be, belefúrtam magamat a szénába, és hallgattam. Vártam meg vártam. Magam sem értettem, mire. Itt semmiképpen sem maradhatok. tűi közel a falu. Még rám bukkan valami kopó. Lesz, ami lesz, határoztam el magam, bemegyek a legszélső házba. Valahogy csak elvánszorgom odáig. És megcéloztam egy takaros, plrostetős házikőt.. Abban lakott Szittya Feri bácsi, nyugalmazott tanító, amint már említettem. Kevés emberben láttam annyi készséget, mint abban az öregben. Meglehet, azért annyira készséges, gondoltam, mert az ö fia is kint van a fronton. Az Ilyen emberek mindig megértőbbek. Mindent előkészített, amire csak szükségem volt. A kertre néző szobácskábán helyeztek el. Jól megfigyeltem kissé hajlott, törékeny alakját, mert mindig ott Járt el az ablakom előtt, végig a kerten. Sokat mozgott. Szinte megállás nélkül Ingajáratban volt a falu és a háza között. Otthonosan és biztonságban éreztem magam a házban, de amikor megpillantottam őt a kertkapu fordulójában, örökösen valami furcsa Izgalom ömlött szét bennem. Mindig szerzett egy-egy érdekes hírt. Nem beszélve róla. hogy újságot járatott, és duglban egy pld vl- lágvevö rádiója Is volt. Már a legelső reggelen, miután csinos egyetemista lányával és tizenöt éves forma unokájával rendbe tettek, bekötözték a sebemet Is, eltűnt otthonról. Sokáig oda volt. Meg Is reggeliztem a család társaságában, és ő még mindig nem Jött. Nyugtalan lettem. És ml tagadás, csak egy gondolatom volt; rendbe tettél, megetettél, megltattál. vén gazember. hogy ne gyanakodhassam, és most rám hozod a kakastnlla- soi' De menekülésről szó sem lel' ’.t, hisz jártányl erőm sem volt, és az egész felső lábszáram zsiborgott. Igencsak elsápaszthatott a félelem. mert a lánya megkérdezte: — Talán rosszul érzi magát, honvéd űr? — Nem... — hebegtem. — Semmi az egész, csak... szeretném, ha már Itthon lenne az édesapja. — 0. őmiatta ne nyugtalankodjék. Édesapám sokáig el szokott Időzni a faluban. A legjobb volna talán, ha lepihenne. És átvezetett a kerti szobába. A lány megágyazott nekem a díványon, és otthagyott. De lefeküdni nem mertem. Csak leültem a fekhely szélére, és akárcsak őrségbe állítottak volna, figyeltem. A szemem az ablakon, a fülem a pld előtérbe nyflő ajtón. Ügy ültem néhány percig, e- gész Idegrendszeremet készenlétbe helyezve. Semmi mozgás. Csend a házban, csend a környéken. Hirtelen aztán beszédet hallottam. Talpra ugrottam. Az öreg Jött a kert felöl — uramisten! — e,gy katonatiszttel. Csak bámultam őket, egész lényemben remegve. Álltam tehetetlenül, anél- •kül, hogy bármi Is eszembe Jutott volna. Hát nem tévedtem. Feladott! Elvesztem. Mire a szökésre gondolhattam volna, már ott álltak a szoba ajtajában. — Megnézi magát a doktor űr — jelentette elégedett hangon az öreg. Doktor? Miféle doktor? Hiszen ez katonatiszt. Egy százados. Mit komédláznak Itt velem! — Lássuk csak azt a lábát — mondta egykedvűen a tiszt. De hiszen ez komolyan gondoljál — suhant át rajtam, amikor már a sebemet nyomkodta. És miközben félszegen véglgfűrkész- tem az arcát, váll-lapját, zubbonyát, szemem megakadt az Ismert egészségügyi Jelvényen. Elcsodálkoztam, hogy nem fedeztem fel azonnal a Jelvényt. Lám! Mit tesz az emberrel a félelem! Leszedett a combomról mindent, alaposan megmosta a sebemet, és gondosan bekötözött. Még Injekciót Is adott. Ez pedig nagy szó volt a háború negyedik esztendejében. Amint később kiderült, a szekszárdi helyőrség orvosa volt, és éppen a faluban Járt egy privát betegnél. Ismeretsége Szittya bácsival onnét eredt, hogy a házigazdám Jó barátságban állt az é- desapjéval, valamikor mindketten debreceni kollégisták voltak. A doktor aztán sűrűn meglátogatott, míg csak teljesen fel nem épültem. Minderre pusztán azért tértem ki, hogy érzékeltessem, mennyire törődött velem; milyen derék ember volt Szittya bácsi, a házigazdám. Amikor később elmondtam neki rettenetes Ijedségemet, Jót kacagott. Az alatt a három hét alatt, a- mlt a házában töltöttem, nagyon Jól megvoltunk egymással. A felesége úgy bánt velem, mintha bennem a fiuk tért volna meg a frontról. A lányuk, az a szelíd bájos lány pedig olyan szívélyes volt hozzám, hogy néha azt hittem, belehabarodom. De, gyenge pillanataimban a gondviselés mindig elém tartott egy fenyegető ujjat. És ahogy néztem azt az ujjat, a végén mindig Panni képévé változott. Ilyenkor aztán furdalt a lelkllsmeret. Gyorsan beta- karoltam a szobámba, és azt suttogtam magamban: ..Bocsáss meg, Pannikám! Tudod, hogy csak téged szeretlek. Légy türelemmel. Nemsokára meggyógul a lábam. Nemsokára viszontlátjuk egymást. Bocsáss meg, édes Pannikám...“ tlyenlormán. ha csak lehetett, kerültem a lány. társaságát. Igyekeztem Inkább Szittya bácsival együtt lenni. Igen okos és jó! tájékozott ember volt. Szerettem vele beszélgetni. Bizalommal megosztotta velem híreit. A legeiké- pesztóbb politikai értesüléseit Is. Mivel én több mint egv évig úgy éltem, mint a száműzött egy lakatlan szigeten, ezek az értesülések voltak a legfontosabbak számomra, Miféle hírforrásai voltak a kisrádlón kívül, sosem firtattam. Erről 6 sem beszélt. Egy bizonyos, nem mondott valótlanságot. Az első napokban aludni se tudtam. Annyira felizgattak a • háború állásáról meg az ország sorsáról hallottak. A legjobban az kavart fel, a- mlt a hozzájuk való beköltözésem második vagy harmadik napján tudtam meg. Egy délelőtt, úgy tizenegy óra tájt feldúltam fért meg a faluból. Az újságot, amelyet a kezében szorongatott, lecsapta a konyha- asztalra; — Hallatlan! Hét egészen bolond ez a világi Egy Ideig mindnyájan hallgattunk, A felesége törte meg a csendet; — Csak nem ölték meg a kormányzót. édes Ferencem? —- Nem. Inkább ő ölt meg minket. Négy napja sincs, hogy föl- támasztott... itt van. olvassátok! Szétteregette az újságot, és oda- nyújtotta a lányának. — A magyar nemzethez intézett október tizenötödikéi kiáltványomat — olvasta fennhangon a lány — ezennel semmisnek nyilvánítom, és megismétlem a magyar vezérkar főnökének a csapatokhoz Intézett parancsát, mely a harc elszánt folytatását rendelte el. A súlyos hadlbelyzet megköveteli, hogy a honvédhadsereg dicsősége hírnevéhez méltón védje hazáját.. — De kivel szembeni — vágott közbe az öreg. — Most már kivel szemben védje? Micsoda káosz, micsoda káoszi Szegény bakák, most aztán forgathatják a puska csövét egyszer erre, máskor arra. — Drága fiam!... — az asszony fájdalmasan felzokogott. Hirtelen félbeszakadt a diskurzus. Az asszony könnyes szlpogá- sa töltötte be a szobát. En J6- formán semmit 'sem értettem az egészből, de ebben a közhangulatban nem mertem kérdezősködni. Értetlenségem abból eredt, hogy nem voltam tisztában az e- lözményekkel. Vajon mi történt négy nappal ezelőtt. Mire célzott öreg házigazdám? Ebéd után, amikor már kissé helyrebillent a család hangulata, megkockáztattam; — Délelőtt azt mondta, tanító úr, négy napja sincs, hogy föltámasztott bennünket a kormányzó... Nem egészen értem. — Hogyhogy nem érti, fiam? Hát maga nem hallott a kormányzó rádlószózatáról? — Nem — mondtam csodálkozva. — Horthy beszélt a rádióban? — Nem 6 maga beszélt, de az 6 proklamáclóját olvasták be vasárnap, éppen négy napja. — Igen érdekel a dolog... — Megértem... ha annyi ideig teljesen süketen és vakon tartották magukat... A • múlt vasárnap... Szép verőfényes őszi Idő volt. E- bédeltUnk. Éppen így ültünk az a.sztalnál. mint most. Egyszer csak egy mély térflhang bemondja [vasárnap mindig be .szoktam hozni a rádiót és a konyhaszekrénybe dugom): „Flgyeieml Figyelem! Mindenki maradjon rádiókészüléke mellett. Fontos közlemény következik.“ Attól kezdve már enni sem tudtunk. Igen érdekelt. Hiszen számunkra már harminckilenc hOnapja tart a háború... Pont egy órakor halálos csend lett. Néhányszor elhangzott a hlvójel, a Rákóczl'-lnduló első taktusa, majd bemnndták: ,,Horthy Miklós kormányzó úr őföméltósága..." Persze, a rádiószózat minden szavára nem emlékszem pontosan, de megpróbá lom felidézni. Magyarország... a reánk nehezedő német nyomás folytán sodródott bele a háborúba. Ma már minden Józanul gondolkodó előtt kétségtelen, hogy a Német Birodalom ezt a háborút elvesztette... Szomorúan kell meg- állapftanom, hogy a Német Birodalom a szövetségi hűséget a ma ga részérói velünk szemben már régen megszegte... Itt elakadt Szittya bécsi, — Megbízható értesüléseket kaptam arra nézve — vette át a szót az asszony —, hogy a német politikai színezetű csapatok... — Igen — folytatta Isimét az öreg —, saját embereiket szándékozták uralomra'segíteni, és az országot a Német Birodalom utó- védharcalnak színterévé akarták tenni... — Elhatároztam... — folytatta az asszony. — Elhatároztam... ne szOlI mindig közbe, kérlek..., hogy a magyar nemzet becsületét a volt szövetségessel szemben Is megőrzőm... Itt olyan Izgalom fogott el, hogy felugrottam a székről, és Ide-oda Járkáltam a konyhában. A végét együtt mondta el a család: — Ezért Németország Itteni képviselőjének tudomására hoztam. hogy ellenfeleinkkel előzetes fegyverszünetet kőtök, ás velők szemben minden ellenségeskedést beszüntetek. — És a németek? — kérdeztem hévvel. — Hogy rea^iáltak? — Hogy? Elfoglalták a budai várat, és... elrabolták a kormányzó fiát... — Alighanem angnlbaráts.ága miatt. — Tőrbe csalták. Hamis kiugrást tárgyalásra késztették. — Én nem sokát értek hozzá — jegyezte meg az asszony —, de ki tudja, nem éppen az egyetlen fia miatt vonta-e vissza a kormányzó a fegyverszünetet. Sőt! Ha a fiamra gondolok, ezt biztosra veszem. 0 Is csak apai Alig mült két éve, hogy a nagyobbik ria elpusztult. Még ki se heverhette borzalmas halálát, elrabolták a másik fiát Is. Hogy tudná az Ilyesmit elviselni egy szülő. Megértem lelkileg szegényt... Az öreg köhlntett néhányat. — Nagyobb ba), hogy Ő nem ért meg tégedi Meg sok ezer más anyát és feleséget... Micsoda csalódás a nemzetnek! Hisz az egész ország megkönnyebbülten fellélegzett. Lett volna Itt, barátom, a mült vasárnapi Az egész környéken zúgtak a harangok. A békét üdvözölték. Az egész falu kitódult az utcára, és szájról szájra Járt az egyetlen mondat, a legfontosabb, a szent mondat:'Vége a háborünakl Vége a háborúnak. Fenséges érzés töltötte el az embert a''száz Irányból Jövő ünnepi haraugszó hallatán. El akartam mondani mindenkinek, akihez csak odasodródtam a híremet, de nem Jött k! hang a torkomon. Pedig egész életemben mindig tudtam uralkodni az érzéseimen. — Még Istentisztelet Is volt — toldotta meg Szlttyáné. — Azon melegében. A református templomban. A pap olyan prédikációt mondott, hogy zokogott az egész gyülekezet. — No persze. Ha az egész gyülekezet asszonyokból állt... Most majd megáldhatják újra a fegyvereket a papok. Imádkozhatnak üjra a hadlslkerekért.... Elhallgatott, és szeme valahová a messzeségbe nézett Ügy éreztem, a flát keresi. Felsóhajtott. Ügy mondta: — Igen-Igen nagy csalódás ér te az országot. Nagy volt így Is az elkeseredés, de most aztán még egyszer olyan lett. Mélyebb tán nem Is lehet. Az ország feje megmásította a szavát. Ha úgy van, ahogy te mondod, anyjuk, akkor a maga fiáért áldozta fel a mieinket. Egy fiúért vetette oda az egész ország fialt. Tehát Ilyen ember az ország első embere. Neki mindig Is fontosabb volt a saját családja, mint a haza. A kenderest pulykafarm, a dlöbéien hizlalt phlykát. Azon a dión, amelyet bagatellért vásárolt a szegényparasztoktől. Ebből lettek az aranyrudak, az arany- kincs, amelyet a drágalátos ,,angolbarát“ fia, Miklós méltóségos Ifiűr kicsempészett az országból, és amerikai meg svájci bankokban letétbe helyezett. Érdekes, nem Németországban! Biztos, ami biztosi —• Csakugyan? — vágtam közbe fellndultan. — Csodálatos értesülései vannak. Hol szerzi Okét? ■Rám nézett. — Túl kíváncsi, barátom. Any- nytt azért elárulok, hogy sok az Ismerősöm Budapesten. A rádió is bemond ezt-azt, persze nem a pesti. No meg a képviselő úr Is elejt néha egy-egy morzsát... Micsoda csalödási Egy ország feje megmásítja a szavát. Hogy hlgy- gyünk ezek után neki? Igaz eddig se hittünk túlságosan. Igen kevesen hitték, hogy kell nekünk ez a háború. Csak sem mertek beszélni az emberek. Most már mindenki mer... — Ml lesz velünk, édes Istenem!? — Visszavonta a szavát,.. Lám, az ember visszavonhatja' egy országnak adott szavát Isi De ml legyen a békéért mondott hálaimával? És az ünnepi harangszó- val? [Folytatjuk) • „Szósz!“: „Barátnőim unszolására én is elhatároztam, hogy néhány versemet beküldőm. Bár szerintem nagyon gyengék és- tártál milag szegények, nekik mégis tetszenek.“ — írja le- velétten. Nos, verseit olvasva, ml önnel értünk egyet. Igaz, versei kezdetlegességét, nyelvi erőtlenségét, szí 11 téten ségét, a mondanil- valő hiányát fiatalsága úgy- ahogy menti, mégis arra kérjük, hogy egyelőre inkább csak olvassa a verseket. A fentiek alátászatásá- ra idézzük néhány sorát: „Szeress! De csak azt kit igazán érdemes, / Ne peza- rold hiába érzéseidctl ! Kit megszerettél, már feledni nem tudod. ! 'Vigyázz! A c.salédás nem lesz kellemes.“ VálaszuTuk ne okozzon csalódást. Jobban örill- Tiénk, ha ösatönzőleg hatna önre. • „Vadrézsa“: Egvik versében fgy ír: „Már rég megbántad, hogy akkor elküldted, ' boldogságot a szívedben nem érzed. A virágzé tavasznak már nem tnd.sz örülni, ' Hiszen csak ővele tudnál boldogan élni! Ez bizony versntek még nagyon kevés. Magyartalan, nehézkes fogalmazás, suta, semmitmondó sorok. .A tanulást ajánljuk önnek Is. • „Üstökös“: Versei a'.apján további munkára biztatjuk. Arra kérjük, küldjön magáról egy fényképet és pár sornyi életrajzot, hogy oJvasóinknak berautethas- suk. Természetesem új verseket Is várunk. Addig Is olvassa'' el lapunkban a két itegsi kérü 1 tebb próbáilkozását a ..Tavasz“ és a „Tapasztalat“ címűt: ,,egy reggel tavaszra riadtunk ' a délelőtt arannyal körülírt szigeteket sodort magával / túl a be- tonkoporsökon nőm mérték többé zsákból / a madártrilla rezgéseit.“ A ,,Tapasztalat“ című verse fgy szó': „Az utol.s6 időben f majd csak a széllel vitázom > Hosszan — kíméletlenül f Érezni fogják a fák Is leheletemen.“ Nyelvi ízjeí, látásmódja eredeti. Várjuk ú- jabb jetentkezését. VÁLASZOK A CSILLAG JELIGÉRE Eddig egyetlen levél sem keltett akkora visszhangot, mint a január 14-1 számunkban Téli reménység cim a- latt Csillag jeligével közölt levél. A válaszlevelek egész özöne árasztotta el szerkesztőségünket, ezért lehetetlen terjedelmükben közölni őket. Hozzászólóink elnézését kérjük, hogy helyszűke miatt leveleiknek csak a leglényegesebb mondanivalóját idézzük rovatunkban. Nyitott szemmel járok a világban, sok 'fiatal gondját ismerem, hiszen én is ehheiz a boldog, de sokszor meggondolatlan korosztályhoz tartozom. Problémája majdnem mindenkinek van. A tiedet azonban nehéz problémának nevezni, annyira elüt az átlagtól, mondhatnám a normálistól. Levelednek csak egyetlen mondatával értek egyet; „... nekem is jogom van az élethez.“ Ez mindenképpen igaz, de te sajnos nagyon rosszul értelmezed. Az élethez valóban jogod van, de nem egy család szétrnmbolásához. Nincs egy el nem ítélhetfi tét ted. Protekciéval jutottál be a vállalathoz, „intim kapcsolatod“ van az igazgatóval, s a családi élete feldúlásában is nagy szereped van. Nagyon sötétnek látom a jövódet. Nem azért, mert hibát hibára halmozol, hanem mert nem is akarsz mást. CUBY Szerintem az igazgató csak a kalandot kereste. Nem igaz, hogy szeret. Én a te helyedben a terhesség megszakítósa után munkehelyet változtattam volna, és i- gyekeztem volna őt elleledni. Te folytattad a kalandor életet, és újra bajba estél. Rajtad múlik, hogy megtar tod-e a gyermeket, de vésd az emlékezetedbe, hogy a tartásdfj fizetésébe még senki sem halt belel ŐSZIRÓZSÁK Ha józanul gondolkodnál, nem lenne szükséged tanácsra, mert magadtól is rájünnél. hogy a kapcsolatod helytelen, és az igazgató kihasznál téged. Hol élsz, hogy a hasonló esetekből nem okultál? Nincsenek körülötted hozzád illő fifik? Nekik légy csinos és jól á- polt! Ha minden „halálos szerelmet“ 2-3 abortusszal vészelsz át, milyen sors vár rád? Mi lesz, ha egy ko moly szándékú Hú közeledik majd hozzád és feleségül kér? Hogyan fogod feltárni a múltad? Hogyan reagál majd rá? Elhagy! De ha mégsem — ami nagyon valószínűtlen, mert a fiftk a jó „feleséganyagból“ szeretnek élettársat választani —, megtörténhet, hogy soha nem lehet majd gyermeked (az abortuszok miatt), s ezáltal boldogtalanná teszed nemcsak a fiút, hanem saját magadat is. A múltat nem lehet eltemetni, megváltoztatni, csak okulni lehet belőle. Változtass munkahelyet, és fe ledd el öt! M. ILONA, HRUBt SŰR Az asszony tud a kapcsolatotokról. mégis kitart a férje mellett. Igazat adok neki, mert ragaszkodik gyermekei apjához. Véleményem szerint ezért nem csinál jeleneteket, mert biztos ^nne, hogy a kapcsolat közietek meg fog szűnni. Orv. KOVÁCS ANDRÁSNÉ Nagy hibát követtél el, amikor egy nőt, 20 évvel Idé sobb férfié lettél. Kíváncsi vagyok rá, hogy a szüleid mit szélnek ehhez a kapcsolatodhoz. Gondolom, ők se szeretnék, ha egész életedben boldogtalan lennél. Prö- bálj új életet kezdeni! VADROZSA Írod, hogy másodszor is teherbe estél. Mit gondolsz, ha komoly szándékai lennének, hagyna másodszor is 1- lyen kellemetlen helyzetben? Biztos vagyok benne, hogy csak játszik veled. Lehet, hogy most csalódottnak érzed magad, de a bajt megelőzhetted volna, ha la nulsz, olvasol és a szabad idődet magadhoz illő társaságban töltőd. V j sz. írod, hogy olyan nőt nem láttál, mint a szeretőd fele- .sege. Én se láttam még olyan 17 éves lányt, mint ami lyen te vagy. Hiába igyekeztél jól ápolt lenni, hg csak egy húsz évvel idősebb férfi vett figyelembe. Kettőtök közül a feleségét fogja választani, ha arra nem is képe.s, amire te. j. KATALIN, LEVICE A modernség nem azt jelenti, hogy feldúlunk családi fészkeket, fűvel-fával szeretkezünk, és az egész világot egy nagy heverőnek nézzük. Ha terhes vagy, szüld meg a gyermekedet, és nevelj belőle rendesebb embert, mint amilyen te vagy. Az igazgatói fizetés jobban elbír egy tartásdijat, mint egy hozzád hasonló feleséget. K. E. TANlTÖNÖ Ahelyett, hogy szakmát tanultál volna, hogy meg- álld a helyedet az életben, munkába léptél éa ott beleszerettél egy idősebb férfiba. Miért nem tudtál várni az igazira, úgy ahogy sokan mások várnak? Akkor biztos boldog lettéi volna, de így sohasem fogod megismerni az élet igazi Örömeit. ANDREA, NAGYCÉTÉNY C.selekedeted arra vall, hogy nagyon fiatal vagy és meggondolatlan. Annyi hozzád illő fiú vágyik szerelemre, él te mégis olyan férfit akarsz, akire két kisgyermeknek van szüksége. Más 17 éves lány csak álmodik a szerelemről, és te hová Jntottál? Gondolkozz! 18. ÉVES MARIA