Új Ifjúság, 1974. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1974-01-02 / 1. szám

r • »I AZ IFJÚSÁG ÉS A KÖNYV: 25 ÉVES A SMENA KIADÖVÄLLALAT ■ BESZÉLGETÉS MARTIN USIAK IGAZGATÓVAL SZISZ SZKB az tdeoló­A giai kérdések tárgyalása kapcsán már több ízben leszögezte: a könyvnek a Szocialista Ifjúsági Szö­vetség kulturális és poli­tikai munkájában különösen fon­tos szerep jut. A könyvvel váló munkát — különösképpen a fiata­lok körében a forradalmi ha­gyományok felidézésének s az em­beri haladás pozitív értékeinek megismeréséhez vezető esztétikai nevelés elmaradhatatlan részének kell tektntenl. Szlovákiában jelen­tős mértékben befolyásolja az if­júság és a könyv kapcsolatát la­punk „gazdáfa“: a SMENA Kiadó­vállalat ts, mely épp ezekben a hetekben áll fennállása 25 eszten­dős jubileumának küszöbén. A fia­talok kiadóvállalatának munkájá­ról MARTIN USIAK igazgatóval beszélgetünk. — A Smena Kiadóvállalat Szlo­vákia egyik legtermékenyebb, leg­rugalmasabb könyv- és lapkiadó­ja. Rövid visszapillantás kereté­ben, miképp összegezné sokrétű, az irodalom legkülönbözőbb terü­leteit felölelő munkájukat? — Kiadóvállalatunk két és fél évtized alatt végzett munkájáról azt mondhatom el, hogy elsősor­ban az ifjúsági szövetség idősze­rű szükségleteinek szolgálatában állt. Tevékenységünkről oly for­mában kap teljes képet az olvasó, ha tudatosítja, hogy a 11 különbö­ző Ifjúsági lapon s folyóiraton kí­vül — melyek közül három: a Kis Építő, a Tábortűz, s az Új Ifjú­ság magyar nyelven jelenik meg, jelentős munkát végző könyvkia­dói részlegünk is van, mely a po­litikai nevelés és a vezetőképzés tárgykörébe tartozó alkalmi kiad­ványokon kívül a szépirodalmi művek bő választékát kínálja. — Miben határozná meg kiadói tevékenységük politikai, kulturális 6s társadalmi célkitűzéseit? — A Smena a SZISZ SZKB kul­turális-politikai intézménye, és így legfontosabb feladatainak e- gyike a SZISZ saját, belső igé­nyeinek, kiadói szükségleteinek minél teljesebb kielégítése. Ezen­kívül kultúrpolitikánk aktuális ál­talános célkitűzéseivel összhang­ban, hazai és külföldi szerző ér­tékes versesköteteivel s prózai al­kotásaival látjuk el a fiatal könyv- barátokat. — A fentiek figyelmébe vételé­vel miben látja a kiadóvállalat specifikumát? — Abban, hogy a SZISZ SZKB szükségleteit fedezve, amolyan célkiadóvállalati küldetést teljesí­tünk; továbbá abban, hogy a kü­lönböző könyveken kívül újságo­kat és folyóiratokat is megjelen­tetünk s így — jelképesen — hi­dat alkotunk a gyermek s a fel­nőtt olvasók között. E két sajátos­ság jellemzi mindennapi munkán­kat, a Smená t pedig egyetemes ifjúsági kiadóvállalattá avatja. — Világszerte ezerszámra jelen­nek meg évente az újabb s újabb szépirodalmi kötetek. A Smena mi­képp választja ki azokat, melye­ket érdemesnek talál a lefordí­tásra? — A megjelenő köoyvújdonsá- gok áradatából, illetve a régebbi s a klasszikus irodalomból kivá­lasztani a legjobbakat, hogy meg­feleljenek egységes kiadót tervünk követelményeinek, ez valóban nem egyszerű feladat. Tekintettel kell lennünk a különböző arányokra, a nemzetiségi képviseletre, a te­matikai és műfaji választékra, a társadalmi időszerűségre, az olva­sók érdeklődésére és még számos egyéb szempontra. A kiszemelt 1- rodalmi alkotás csupán akkor ke­rül be előzetes kiadói tervünkbe, ha a fenti követelményeknek meg­felel. Hogy ki ítélt meg ezt? Hát az egyes kiadói szakaszok szer­kesztői az alkalmi külső munka­társak és fordítók népes táborá­nak segítségével, ök azok, akik élénk figyelemmel kísérik a kül­földi Irodalmi életet, könyveket, bírálatokat, irodalmi vitákat ol­vasnak és „szemmel tartják“ egy- egy mü visszhangját az olvasók körében. A többi kiadóvállalathoz hasonlóan, nekünk Is állandó „megfigyelőink“ vannak az ösz- szes európai s néhány tengeren túli ország irodalmának jeles Is­merőt között. Az elmondottakból nyilvánvaló, hogy bizony hossza­dalmas az az út, amíg egy-egy új könyv a könyvesboltok polcaira ■kerül. — Milyennek látja együttműkö­désüket a fiatal hazai szerzőkkel, hiszen az ő irodalmi próbálkozá­saik elbírálása és esetleges meg­jelentetése, gondolom, elsősorban a Smena kötelessége? — Kiadónk fennállása óta rend­szeresen foglalkozik fiatal szer­zőkkel, és foglalkoztatja is őket. Csupán most, az elmúlt negyed­századra visszapillantva tudatosít­juk, milyen fontos kötelesség az Irodalom jövőjéről gondoskodni. Talán senki sem tartja majd ön- dícséretmek, ha elmondom, hogy épp a fiatal írókkal való állandó foglalkozásért, eredeti alkotásaik szorgalmazásáért kaptuk a Mun- kaérdemiendet. A fiatal szerző művészi fejlődésének elősegítése, ez kiadóvállalatunk elsődleges kör telessége! Az irodalmi „zsengék“ megjelentetésén kívül különböző alkalmi pályázatokra beérkezett alkotások gyűjteményes kiadását Is bevezettük. A napokban jelenik meg a SZISZ I. kongresszusára ki­írt pályázatra beküldött alkotások gyűjteményes kötete. — Szerepel-e terveikben a ha­zai magyar szerzők alkotásainak megjelentetése, illetve magyar nyelvű ifjúsági irodalom kiadása is? — Az Ilyen együttműködésről már a múltban Is sok szó esett. Most azonban a szavak helyett a tetteken a sor. A csehszlovák szo­cialista hazafiság elmélyítésének szándékával, legkésőbb 1975-ben megkezdjük a legjobb hazai ma­gyar és ukrán költők vagy írók alkotásai szlovák nyelvű fordítá­sainak kiadását, hiszen a Smena Kiadóvállalat a SZISZ ideológiai intézménye, és a SZISZ pedig if­júságunkat nemzetiségi hovatarto­zás nélkül tömöríti. — Milyen példányszámban je­lentetik meg a könyveket? — Munkánkban nem tartjuk döntő szempontnak a példányszám nagyságát. Bosszant bennünket el­lenben, ha egy-egy jó könyv nem ér el olyan magas példányszámot, amilyent művészi értékel alapján megérdemelne. A szerkesztő új könyvek felfedezését célzó törek­vése így meddő marad. — A kalandvággyal teli ifjúság izgalmas olvasmányokat keres.... Az Ilyen jellegű irodalom, bizo­nyosan az önök gondozásában megjelenő könyvek tetemes részét képezi?) — Lényegében már a kérdésben megfogalmazta a választ is... Ta­lán csupán annyival toldanám még meg, hogy elsősorban az eredeti alkotásoknak szentelünk nagy fi­gyelmet. Természetes, hogy a ki­adónkban megjelenő irodalmat mind műfaji, mind tartalmi szem­pontból a társadalmi szükségletek és az olvasók várható érdeklődé­sének egybehangolásával válogat­juk. — A fentiekben már röviden szóltunk arról, hogy a könyvkia­dás mellett, gyakorlatilag a Sme- nában jelenik meg Szlovákia tel­jes ifjúsági és gyermeksajtója. Összegezhetné hát tömören mun­kájuknak ezt a felelősségteljes, politikailag fontos szakaszát? — Valóban nemcsak könyveket jelentetünk meg, hanem a beve­zetőben említett magyar nyelvű lapok mellett számos további újsá­golt is. Ukrán nyelven jelenik meg a Veselka, míg a Včielka, Zornič­ka, Ohník, Kamarát, Pionier, Elek­trón és a népszerű Smena Szlová­kul jelenik meg. Ezeknek az ifjú­sági és gyermeklapoknak a cél­juk, hogy hatékonyan segítsék a fiatalok iskolai és családi nevelé­sét. A CSKP KB és az SZLKP KB júliusi plénumái határozatainak tükrében ez a munkánk még fe­lelősségteljesebbé vált. Ez irányú aktuális teendőink ezért nem egy szerkesztő bizottsági és üzemi pártgyűlés napirendjén szerepel­tek. — Igazgató elvtárs, On egyike azoknak a szakembereknek, akik gyakorlati tapasztalataik alapján behatóan ismerik az ifjúság és a könyv viszonyát. Szólhatna rövi­den ezen a munkaterületen szer­zett észrevételeiről? — A könyvnek mindennapi fo­galmazása és a köznapi értelem­ben ismert olvasása mellett, né­hány erre a célra külön kiválasz­tott alkotással aktívabban is fog­lalkoznunk kell. Széles körű pro­pagandára, az iskolai irodalmi ne­velés nyújtotta lehetőségek ki­használására, vitákra, olvasói és irodalomnépszerűsltő körökre gon­dolok itt. Az „idősebbek“ emléke­zetében bizonyára élénken él még a Fučík- és Jilemnioký-jelvény. A SZISZ ideológiai munkájában is fontos szerepe van a könyvnek. A javasolt három fokozatos (arany, ezüst, bronz) jelvény és több aján­lott olvasmány azt bizonyítja, hogy a SZISZ-ben is sikeresen rajtolt a könyvvel folyó munka. Szükséges ellenben, hogy az alap- szervezetek mindegyikében a le­hető legjobb feltételeket teremt­sék meg a könyvvel való rend­szeres foglalkozáshoz, hiszen az olvasás csupán így válhat való­ban élénk, vonzó, tanulságos, hasz­nos, szórakoztató és nevelő hatá­sú időtöltéssé. — Véleménye szerint milyen le­gyen az alapszervezetekben az i- rodalomnépszerüsítés? — A jő könyv már réges-régen az ember legjobb barátja, és ez a jövőben is így lesz... A könyv megtanít valakit olvasni, művelőd­ni, felkészíti őt az életre, csiszol­ja az ember ízlését, új ismeretek kiapadhatatlan forrása, megtanít­ja értékelni mindazt, ami szép. Egyszóval: a könyvet senki és semmi sem pótolhatja. Ezért fon­tos a könyvvel való munka. Hogy ez milyen legyen? Erre nincs ál­talános recept. Legföljebb csak néhány tanács és tapasztalat. Jó és rossz egyaránt. Mindenki, aki foglalkozott, dolgozott könyvvel, az tudja', högy ennek a munkának különböző gyakorlati formái van­nak. Fiatalok és Idősebbek egya­ránt szívesen beszélnek egy-egy Jó könyvkereskedőről, rátermett könyvtárosról vagy olvasott diák­társukról, akik rávették őket vala­mely könyv elolvasására, megvá­sárlására... Ezért a SZISZ-alap- szervezetek mellett is szükség van egy-egy ilyen olvasásban, köny­vekben Jártas emberre, aki pozi­tív hatással lehet a többiekre. És ha valahol a könyvvel folyó mun­ka nem ösztönös vagy formális — ez már tulajdonképpen fél stkert jelent. — Melyek a kiadóvállalat leg­közelebbi tervei és feladatai? — A következő két esztendőben nagyon sok teendőnk lesz. 1974 tavaszán nem csak a SZISZ Pio­nírszervezete, de a mi kiadónk is megalakulásának negyed százados jubileumát ünnepli majd. A világ antifasiszta közvéleménye nyáron fog megemlékezni a Szlovák Nem­zeti Felkelés harmincadik évfor­dulójáról, mely egyben a fasizmus teljes leigázásának és hazánk a Vörös Hadsereg által történt föl­szabadításának 1975-ben esedékes, ugyancsak 30. évfordulója ünnep­ségeinek méltó bevezetője lesz. Gondolom, aligha kell különöseb­ben Is hangsúlyoznom, hogy min­dennapi munkánk és távlati ter­veink homlokterében ezek a jelen­tős politikai és társadalmi évfor­dulók állnak majd. — Köszönöm a beszélgetést. BORSAI M. PÉTER A Louvre impresszionistái Ahányszor Párizsban (árok. mindig ellátoga­tok a Louvre impresszionista részlegére. Nagy­jában ismerem a festők alkotásait, mégis újra és újra látnom kell őket, mint kedves, igen rokonszenves ismerősöket. Amikor 19B9-ben otl jártam, az első emeleten mindjárt Van Cogb termébe jutottam, oldalt pedig Cézanne képei sorakoztak. Most a vál­tozatosság kedvéért Cézanne alkotásai kerül­tek előtérbe. Ott látni a Nőt kávéfőzővel. Ezen a képen a kék dominál, még a fehér eséssé két Is a kék árnyalata vonja be. Itt a felejt­hetetlen Két kfirtyáző és a Tájképe a régi ház- huz vivő, kitaposott ösvénnyel. Ügy tetszik, mintha most az ösvény is az ősz fáradtan szép szfneit viselné. Ezúttal Van Gogh képei kissé oldalt kerül Henri Toulouse Lautrec: Reggeli toalett tek. Még nem tudom pontosan hol vannak, de határozottan érzem, hogy itt sorakoznak vala­hol ■ közelben. Oly közel árzom őket, mintha már a színeiket is látnám. Van Goghra gon­dolok, holott Cézanne színei kápráztatnak el. Dehát úgy vagyok most ezzel a színpompával, mint az éhes ember, akit a legfinomabb éte­lektől roskadozú, terített asztalhoz öltetnek le, ehetne, amit akar, ás nagy mohóságában nem tudja, hogy mihez nyúljon előbb. Végül mégiscsak Cézanne-núl maradok. Itt a vihari) san vad önarcképe, mely mintha színeivel a karná ábrázolni mindazt, ami kínozza, ami marcangolja. Itt a híres Modern Olimpiája, á- lom, látomás, nappali vlziú elevenedik meg e képén. A látomás oly eleven, szinte verseny­re kél a valósággal. Néhány tájképe és csend­élete következik pompás, érett színekkel; és ezek sakkal jellemzőbbek Cézanne művészeté­re. mint a jelenésszerú Olimpia. Es tme. ahogy mondtam, Vincent Van Gogh következik most. Mindössze 37 esztendőt élt. Keserves esztendők voltak, ezt sngallja a né zőnek az önarcképe. A szaggatott, hollámzé zöldeskék és vörösesbarna ecsetvonások szin­te sugározzák, feltárják azt a viharosan tra glkns életérzést, amely a művészt hatalmába kerítette. Az egész jobboldali fal fele van Van Gogh alkotásaival. A Vendéglő a szabadban ntán, a Vásár cfmii kép következik. Szekereket és fáradt gebéket lát Itt az ember. Az ábrázolt mozgás, forgalom zsétoltságot ás szegénységei áraszt. Ragyogó kép. A halvány- és sötétzöld közt sötétvörös folt világit. Hátrálok pár lé­pést, hogy jobban lássam a kép összhangját. De nem lehet Itt hátrálni, nem lehet sokáig a képben elmélyedni... Mögöttem egy csapat fia tál lány ős fid ágaskodik, egy öregedő hölgy, nyilván a tanárnőjük, megszakítás nélköl an­golul darál, magyaráz... Egy sző! sem értek abból, amit mond, de hanghorduzásán érzem, hogy ugyanezt már nagyon sokszor elmondta A szőcséplés és darálás, a lányok visszafej lőtt kuncogása megzavar, nem tudom tovább nézni a képet, menekülnöm kell a sflgé, re­kedtes sző- és hangáradatbúl. Pár percre le­ülök a terem egyik sarkában ás pihenni pró bálok. Sok a látogató, rengeteg itt a fiatal lány és fiú, többnyire diákok, külföldiek. Képtől képig vándorolnak, mint a méhecskék a mézet, úgy gyűjtögetik a szépséget. Soha még e ter­mekben ilyen forgatom, érdeklődés nem volt... Néhány percnyi pihenés ntán Van Gogh, A ratás című képét nézem. Dél van, minden szál masárgára érett, még a napfényben reszkető levegő is sárga. Az egyik szalmaboglya árnyé kában két arató fekszik, mellettük a papucs meg a sarló hever. És ahogy a látogató az alvókat nézi, arra gondol, hogy nemcsak ők. hanem a papucsok meg a sarlók is pihennek alszanak. Van Gogh képeivel szemben a túlsó oldalon Gauguin híres képei, fafaragásai sorakoznak a falon. A fiatal tahiti nők gazdag színpumpá ban lépnek a néző elé. A piros, a sárga és a barna olyan, mintha a ruhájuk és egyben a meztelenségük Is volna. Az óriás terem köze pén egy nagy vitrin, benne Gauguin szobrait és keramikált őrzik. A vitrin Üveglapján ol­dalt is kecses mozdulaté tahiti lányokat, asz- szonyokat látni, akárcsak a fafaragásukon. Mint a jámbor ember, aki napi fohászaiban Dávid zsoltárait ismétli, úgy festette Gauguin újra és újra a nőket, akik örökké fiatalok maradtak, akár az örök tavasz. Mindegy volt, hogy mi kerül a kezébe, fa és véső vagy vá­szon és festék, az örök Ifjúságot véste és fes­tette. A nagy üvegvitrinben, alkotásai között a mű vész ecsettel és festőpalettfija is láthatók a rászáradt festékkel, amelyet még ó kevert, és amellyel élete ntolsó dobbanásáig a szépségei hirdette. Befejezésül bekukkantok abba a kis zugba is, ahol Henri Tonlonse-Lantrec képei függnek. Az impresszionisták között ő a legkedvesebb lestöm. Nem Ismerek festőt, aki realisztikusab ban tudott volna embert, férfit, asszonyt, vagy tárgyat ábrázolni, mint ö. Alkotásai előtt mfn dig szorongó alázat fog el, mert érzem a le remtős hatalmát és fájdalmas erejét. Minden ecsetvnnásában élet lüktet és feszül. Csodával határos ma Is ez a zog kis ké­peivel, amelyeknek séfnél Az vonalai villám­Vincent Van Gogh: Önarckép szerűen tárják lel a megalázónak lehetetlen ségél és beletörődését a változhatatlanba. A múzeum bejáratánál függő két óriás vász­na a körülötte lézengő nézőkkel, az akkori tánc és kabarészfnpad bű lógkörónek felejt heteflen élményét nyújtja. Nem mindenki bfr- |a sokáig nézni ezeket a megrázéan leleplező, vetkőző vagy tánculő nőket. Különösen a fia tál lányokat döbbenti meg ez a szigorú meg nem alknvó valóság, amely Lautrec festői áb­rázolásmódját jellemzi. Gyakran érzem a képei előtt, hogy senki nem tad nálánál lobban ás meggyőzőbben figyelmeztetni. Nem csoda, ha a Lonvre impresszionista részlege állandóan fele van a világ fiataljai­val. A látogatók meglgézve állnak a képek előtt és gyönyörködnek Degas, Renoir, Manet és Monet elbűvölően szép alkotásaiban, ame­lyek egykor nagy viharokat váltottak ki. A vihar elmúlott, senki sem emlékszik többé rá, és megmaradt az alkotás lényege, a szépség halhatatlansága. Szabó Bála V

Next

/
Thumbnails
Contents