Új Ifjúság, 1974. január-június (23. évfolyam, 1-26. szám)

1974-04-30 / 18. szám

i 8 új ifjúság u. Hirtelen tudatosítottam, hogy kések a válasz­szák Kérdése túlságosan nyílt volt, tekintetét egy pillanatra sem vette le rólam. Most már ké­só volt válaszolni. Mindkét kezemmel megragad­tam az övét. Hideg volt, szinte égetett. Gondol­tam, megmelegftem, de nem sikerült. Olyan hi­deg volt, mint a Hercegnő maga. Megebédeltünk és délután elkísértem a klini­kára. Váratlanul gyorsan visszatért a váróterem­be. — Csak eddig tartott a besugárzás? — kér­deztem. — Nem, nem kezelhettek, magas a lázam. — Nem segítene a műtét? — kérdezősködtem tovább. — Nem. Túl közel vannak az erek, s ezenkívül már annyira elterjedt, hogy mindenütt ott van. Mindent nem operálhatnak kt. Későn vettem ész­re a betegséget. — Hogy vetted észre? — Egy nap felszökött a lázam, és furcsán é- reztem magam, ágyban maradtam néhány napig, de ez sem segített. Állandóan magas lázam volt, és furcsa viszketegséget éreztem. Kivizsgáltak, és a vérsejtsüllyedésem huszonkettő volt. Az orvos azt mondta, hogy valami fe/tőzést kaptam. El­mentem a fogorvoshoz, de a fogaim rendben vol­tak: Egy hét múlva az ellenőrzésen a vérsejt­süllyedésem már harmincnyolc volt, további egy hét múlva negyvennégy. Az orvosok szavaiból I- télve TBC-re gyanakodtam. Nem tuberkulózis volt. Hosszú séta után váltunk el. Sajnáltam. Talál­kozásunkkal felesleges fájdalmat okozok neki, ismételgettem magamban. Lelkem mélyén üressé­get éreztem. Meg akartam futamodni a kapcsolat elől, a- melynek a következményeivel egyelőre nem vol­tam tisztában. Szerencsétlennek éreztem magam. Az ördögbe. Már-már készültem, hogy felhí­vom, de lemondtam szándékomról. Kishlján fel­hívtam, de éreztem, ha most találkozunk, akkor már sohasem hagyom el. Elképzeltem, hogyan sárgul meg az egész teste, hogyan ölti magára a halál színét. A daganatokban felgyülemlő bü­dös gennyre gondoltam, és nem hívtam fel. Mi közöm hozzá? Biztos, hogy féltem. És örültem neki, hogy félek. Tudtam, hogy a félelem érzé­ketlenné tesz, és ez megkönnyíti a menekülést. Táncolni készültem, gondoltam, találok egy csi­nos leányt, aki meg I demli, hogy vegyek neki egy szigetet. ooo Otthon ült, és remélte, hogy felhívják, Több­ször is megszólalt a telefon, de mindig a többi ápolónőt keresték, akik táncolni mentek. Lefeküdt az ágyra, és tekintete elrévedezett. Görcsösen magához szorította a vánkost, mintha a szeretett férfit szorítaná magához, mintha már csak néhány perc lenne hátra az életéből, és még utoljára keblére akarná ölelni azt, akit sze­ret. — Gyermek — mondta hangosan, maga sem tudta miért. Igaz, mindig gyermek után vágyott. Szülei házában egy hatalmas láda tele volt gyer­mekruhákkal. Még fiatalleány korában varrta ő- ket. Amióta megtudta a szörnyű valóságot, ki sem nyitotta a ládát. Hirtelen lángolt fel benne a vágy, de nyom­ban is aludt. Korán volt még az alvásra, de lefe­küdt, megbénította saját tehetetlensége. A hálán­kká kibírhatatlanul dobolt. Egész teste viszketni kezdett és izzadt. Felállt és kicserélte a lepedőt. Amíg ezzel foglalatoskodott, nem érezte a vizs- ketést. Ismét elfogta a vágy, hogy ő is normá­lis, egészséges nő legyen, akit boldoggá tesz ura szerelme, a gyermekek szeretete. A vágy néhány másodpercig tartott, aztán gör­csös zokogás gyötörte hosszú időn át. — Egészséges akarok lenni, egészséges, egész­séges — nyöszörögte félhangon. — Gyermeket akarok, egészséges és boldog akarok lenni, aka­rok valakit. Elnyomta az álom. Álmában ismét meglátta az izzó szempárt. ooo Másnap felhívtam, titkon azt reméltem, hogy nem jelentkezik, de hosszas csengetés után fel­vette a kagylót. Halkan, szinte suttogva vála­szolt. Mintha a hangja valahonnan messziről ér­kezett volna. — Szeretnélek látni — mondtam, magam sem tudom miért. — Meggyőződésből mondod — kérdezte némi gúnnyal a hangjában. Hosszú ideig hallgattunk. — Ma este látni akarlak — mondtam ismét, és vártam, hogy azt mondja, nem. Elvégre be­teg. Nem érdeke, hogy találkozzunk. Csakhogy igennel válaszolt, és én dühös voltam magamra. Mikor elindultam, még akkt|- is reméltem, hogy csak egy rövid, tiszteletlátogatásra megyek. Út­közben virágot vettem neki. Az ágyon feküdt, és mereven az ajtót bámul­ta. Meg sem kísérelte rendbehozni magát, pedig tudta, hogy az iménti hánykolódás után gyűrött és kócos. Egyszerűen tudni akart valakit maga körül, s meg sem próbálta, hogy örömet szerez­zen nekem. Sőt, rám akart ijeszteni. Később tu- iatosítottam, hogy csak azért érdekeltem, mert könyvet írtam egy családról, amely anya nél­kül hányódott az életben, de jól megállta he­lyét. — Szevasz, Hercegnő — köszöntöttem, de meg­ijedtem a hangomtól. Azt akartam, hogy melegen és derűlátón köszöntsem, ehelyett hangom sü­ket és hamis volt. Hellyel kínált az egyetlen székre mutatva, én azonban leültem a hokedli­re. Mindenféléről beszélgettünk, igyekeztem úgy irányítani a beszéd fonalát, hogy a betegsége szóba se kerüljön. Hosszan figyeltem az arcát, kifejezése és gesz­tusai erős jellemről árulkodtak. Volt benne va­lami, ami arra kényszerítette, hogy ne adja fel. Fogalmam sem volt arról, hogyan reagál egy ember, aki tudja, hogy közeleg a vég. Lehet, hogy le akar velem feküdni, gondoltam magamban. Én boldog voltam, amikor megértettem, hogy esze ágában sincs. Ruhástul feküdtünk egymás mel­lett. Nyugodtnak látszott. Ügy hiszem boldogok voltunk. Kint esett az eső, ez megnyugtatólag hatott, s ő kissé felélénkült. Egy kicsit sóhajto­zott, amikor a teste viszketni kezdett, már majd­nem elaludtam. Nedves volt az arca, csak ami­kor megcsókoltam, vettem észre, hogy sírt. Csók­jaink forróak voltak, bár hiányzott belőlük a szenvedély. Különös, de közben valamiféle tisz­teletet éreztem iránta. Reggel felé új, nemes vonásokat fedeztem fel benne, amelyek eddig elkerülték a figyelmem. A fizikai fájdalom rendszerint komoly lelki szen­vedéssel jár, és a páciens, aki folyton a beteg­ségére gondol, lelkileg elfonnyad, megfásul. Ám a halál érzete kiválthat ellenkező hatást is: až ember éberebb, élénk, ha nem adja fel a küz­delmet, és nem lát mindent elveszettnek. Erről beszélgettünk, a Hercegnő gyakran foglalkozott e kérdéssel. — Azt tartják, az ember beérik, ha halálát ér­zi — mondta. — Az emberek tudják, hogy a ha­lál bekövetkezik, de nem tekintik végcélnak. Én beláttam, hogy ez így van, és sok mindent meg­tanultam. Mindent világosan látok. Teljesen közel kerültünk egymáshoz. Nem hi­szem azonban, hogy puszta szánalomból. — Persze, megváltozott az életem — folytatta. — Azelőtt terveket szőttem és a jövőre gondol­tam, mint a legtöbb ember. Most megtanultam megállni egy ponton, és élvezni azt, ami van... — Hogy érezted magad, amikor megtudtad? — Meg akartam halni, ma már egyre ritkábban gondolok a halálra. Kedvem van élni, és ez egy­szerűen kizárja a halálfélelem lehetőségét. Kint derengett, a Hercegnő elaludt. Felálltam, és kimentem a konyhába, ahol néhány ápolónőt felriasztottam. Teát főztem, és behoztam a Her­cegnőnek. — Jó reggelt — köszönt. Szürcsöltük a teát, én az újság apróhirdetéseit böngésztem. — Itt ajánlanak egy kétszobás lakást Berghäl- leban — böktem az újságba. Álmosan végignyújtózott az ágyon. — Jó reggelt — köszöntem rá, és átvillant az agyamon, hogy ez a legszebb köszöntés. Később gyakran köszöntöttük így egymást a Hercegnő­vel este is. — A lakás területe ötvennégy négyzetméter, és fürdőszobája is van — olvastam tovább. Nyelt a teából és bebújt a takaró alá. Kimen­tem és elintéztem néhány telefont, maid vissza­tértem hozzá. — Megkapom a kétszobás berghállei lakást — közöltem vele. Valamit mormogott a takaró alatt. — Állj fel és csókolj meg — mondtam. — Miért? — kérdezte. — Azért mert csinos férfi vagyok, hasonlítok Marion Brandóhoz. Kibújt a takaró alól, megcsókolt az arcomon. — Az az érzésem, hogy inkább egy félénk nyu­lacskához hasonlítói — mondta, és visszafeküdt. Fejét a kezére támasztotta, és úgy méricskélt. — Mit kezdesz egy kétszobás lakással? — kérdezte. — Nősülök, s a legényodum már nem lesz meg­felelő — mondtam. — Meglepődtél. Talán még nem közöltem veled, hogy egybekelünk? — Kissé bolondos vagy, eszedbe sem jutott megkérdezni, akarom-e? — Akarod? — kérdeztem. . Nem nézek ki. rosszul, én vagyok a diszkoszdobás ifjúsági csúcstartója, és tudok fejből három karácsonyi éneket. Hirtelen elkomorodott. — És most menj — kérlelt. — Természetesen — mondtam. — De először ki kell tűznünk az esküvő időpontját. Meddig akarsz jegyben járni? Egy hétig? Nem figyelt rám, ismét bebújt a takaró alá. Csendben álltam felette, egy kissé megijedtem, hogy túllőttem a célon, már Indulni készültem, amikor megszólalt. — Van egy csomó ágyneműm, törölközőm meg ehhez hasonló holmim, de bútorra-van szükségünk és konyhafelszerelésre. Az ágyhoz futottam, átöleltem és a tekintetét kerestem. Teljesen boldognak látszott. —■ Rossz napok következnek — mondta. — Kénytelen leszel takarékoskodni. Sokáig csókolóztunk, majd a Hercegnő meg­szólalt — Ne szeress túlságosan. ígérd meg, hogy so­hasem fogsz szeretni. (Folytatjuk) Fordította: Tischler Pál Palágyi Lajos • T. B. Serke: Hogy 6­szinték legyünk nem cso­dálkozunk a magyar taná­rán. A nyelv, a helyesírás alapvető ismerete nélkül u- gyanis írni nem lehet, nem szabad. Néhány példa a le­veléből: levelemel (levelem­mel), érdemese (érdemes­ei, hadjam (hagyjam), ro- szul (rosszul) stb. Arai a verseit illeti, naivak, nyer­sek, se Íz, se szín, se köl­tői gondolat nincs bennük. Egy példa talán: / Nem tu­dom, mit érzek, / De azt hiszem szerelem. I Lehet, hogy azért fáj / Mindig az én szívem. / így, ilyen so­rokat ma már kezdőknek sem szabad leírni! Azt ta­nácsoljuk, hogy inkább ol­vassa a verseket! • „Egy szál rózsa": Mint a leveléből megtudtuk, ver­sét egy három évvel ezelőt­ti találkozás hatására írta, s eddigi egyetlen verse. I- dén nyáron azonban újra ta­lálkozik a „múzsájával", s így újabb három év múlva talán várható a második verse is. Nos, ezt tudva, azt ajánlanánk, hogy ne siesse el a dolgokat, a „hamar" munka ugyanis sosem volt jó. Példa rá a beküldött verse is: / Az évek oly gyor­san futnak el / de az em­lékek, / melyek oly mélyek I oly gyorsan nem mosód­nak el. / stb. Ez bizony ke­vés! Ibsen Így ír a versről, "a költészetről: f Aki él, csak harcban éghet — / csalják a titok-cselek; / Aki költ, bírói széket / ül ön­nön maga felett. / önnek Is azt tanácsolnánk, hogy inkább olvassa a verseket! • „Még zöld": Valóban az! • „ Kiváncsi kakadu": Saj­náljuk! Versei túlságosan sziruposak, semmitmondók, így ma már senki nem gon­dolkodik, nem érez. Ma a ma nyelvén kel! megszólal­tatni a „világot", mert ha nem Így tesz, a kevésnél is kevesebbet mond. Prózájá­ról is ugyanezt mondhatjuk. „A gróf és a lány" című I- rása ugyanis még a régi ka­lendáriumok „epekedésein“ is túlteszl Olvasson valami mástl 20. A két merénylő jelentést lett Heydrichnek az akció végrehajtásáról. Mindkettő­jüket előléptették. Egyedül Edith Karlsbachot érte utói a végzet. Hosszú ideig ke­zelték a berlini ideggyógyá­szati intézetben. Kínozta a bűntudat. Később Svájcba került. Naujocks 1943-ben amerikai fogságba került. Szívesen válaszolt az ame­rikai szervek kérdéseire, de vallomásának csak egy ré­sze került nyilvánosságra. így a történtekről mindmá­ig nem alkothatunk végle­ges képet. A LEGSZÖRNYÜBB KÖVET­KEZMÉNYEKKEL JÁRÖ ME­RÉNYLET — A nagykövet úrral sze­retnék beszélni — mondta a fekete hajú, szomorú tekin­tetű fiatalember. Nagyon a- lacsony volt, és a füléig ért a felöltőjének gallérja. — Milyen ügyben keresi? — kérdezte Mathes asszony, aki a portán a férjét helyet­tesítette. — Nagyon fontos okiratot szeretnék neki átnyújtani — mondta a szomorú fiatalem­ber, majd hozzátette: — Rendkívül fontos) — Várjon egy kicsit, fel­csengetek, de azt hiszem, hogy még túlságosan korán van — mondta a portás fe­lesége és felemelte a tele­fonkagylót. Valóban korán volt. A német nagykövet, Welczek herceg még nem fogadott. A szomorú tekintetű fiatal­ember különben sem jutott volna a színe elé. Mathes asszony felvezette a látoga­tót az első emeletre, és rá­mutatott az egyik ajtó csen­gőjére. 1938. november 7-én reg­gel kilencóra harminckor csöngetett be a jelzett aj­tón a különös látogató. Na- gorka kifutó nyitott neki ajtót és ndvariasan meg­kérdezte, hogy mit óhajt. A fiatalember megismételte, hogy fontos okiratot ho­zott, és azt szeretné a nagykövetnek átadni. Na- gorka kifutó mosolygott a fiatalember naivitásán és felajánlotta, hogy majd ő továbbítja az okiratot. D­gyanis ez a szokás. A fia­talember egy lépést tett az ajtó felé, mintha megsértő­dött volna. — Nem, csakis személye­sen adhatom át...! gyilkos és Áldozata SZEMTOL SZEMBEN Mindannyian hibát követ­tek el, Mathes asszony és Nagorka is, amikor nem i- gazoltatták a látogatót. Na­gorka bevezette a váróte­rembe. — Foglaljon helyet, beje­lentem önt az ügyintéző ta­nácsosnál — mondta Nagor­ka, és eltűnt egy magas, fehér ajtó mögött. Ernst von Rath tanácsos szintén nem kérdezte, hogy ki a látogató. Nagorka be­engedte és nyugodt lelkiis­merettel távozott. Még be sem zárta maga mögött a folyosó ajtaját, amikor se­gélykérő kiáltásokat hallott. Nagorka visszafordult, ek­kor kinyílt a tanácsos aj­taja, és megjelent a hasát fogé Rath: — Segítség! Belémlőtt... —I mondta. A kifutó az első pillanat­ban megzavarodott, nem tudta, mit tegyen, de aztán leültette a tanácsost és je- futott a kapuban őrt állő rendőrért. Herschell Feibel Grynsz- pan, a merénylő nem moz­dult a helyéről. Hagyta, hogy megbilincseljék, és a rendőrségre szállítsák. A- mikor személyazonosságát megállapították a felügyelő megkérdezte: — Maga francia? — A szüleim lengyelek... — Zsidó? — Igen, uram. — Beismeri, hogy rálőtt a tanácsosra? — Rálőttem, mert meg a- kartam bosszulni a hittár­saimat!... — Hogyan történt? — Belelőttem az egész tölténytáram... Különben a zsebemben lévő levél min­denre magyarázatot ad. A szüleim írták... A felügyelő kezébe vette a gyűrött levelezőlapot, a- melyen ez állott: Kedves Hermann) Bizonyára hallottál már a nagy szerencsétlenségünk­ről. Leírjuk, hogy mi tör­tént velünk. Csütörtök este elterjedt annak a híre, hogy az egyik városból kiutasí­tották az összes lengyel zsi­dót. Nem akartuk elhinni. (Folytatjuk) T

Next

/
Thumbnails
Contents