Új Ifjúság, 1973 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1973-08-28 / 35. szám

Ha egy ház leég, és újat építenek helyébe, az már nem a régi. Mladonovón nem építettek új házakat a régiek helyébe, házak nélkül pedig nincs falu. Aki itt született, elmondhatja, hogy olyan faluban született, amely ma már nem létezik. Csak az emberek élték túl a falut. Közülük eggyel. Gonda Elenával beszélgetett riporterünk. öjjön, kedves, ide a J „meseszobába“. Ezt a szót nem én ta láttam ki, hanem azok, akik néha Ide látogatnak, a fiatalok meg a gyerekek. Igazuk Is van. A mesének van értelme, a brutalitás­nak nincs! Addig nyugodt az életük, míg a mi törté­netünkre, keserves életünk­re úgy tekintenek, mint egy szép mesére, Gondáné hófehér hajá­hoz, törékeny termetéhez inkább Ülik a mese, a me- sélés, mint az a szörnyű história, amelyért tulajdon­képpen ellátogattam hozzá. Mladofíovo (a Povaíská Bystrica-i járásban) aprócs­ka kis falu volt a Makyta alatt. Csodálatos környezet­ben épült, összesen négy utcával, még eltévedni is nehéz volt házai között... — Hát jó, mesélünk ak­kor igazat. s 1944-ben pár hónapos há­zasok voltunk, épp eldön­töttük, hogy Martin dolgoz­ni megy, Itthagyja a falut. Bányába akart menni. Én mondtam, jobb lenne, ha közelebb keresne magának munkát. A Povazská By­strica-i gépgyárra gondol­tam. A felkelés híre csak au­gusztus végén jutott el hozzánk. A szomszédok ud­varán gyülekeztek a falu férfiaí. Martin és apám is köztük voltak. Még aznap éjjel felmentek az erdőbe és csak éjszakánként Jár­tak haza. Felváltva, egyszer öten, máskor többen Is. Október tizenötödikén is vártuk őket. Én voltam a soros a falu széli örállás- ban. Ha kendő volt az őr fején, akkor minden a rend­jén volt. Az asszonyok a legszebb fejkendöiket hasz­nálták a jeladásra. Aznap este ketten hiába vártak a férjükre. Ök voltak a falu első halottal. Gyerekek maradtak utá­nuk, mindkét csalidban kettő-kettő. Akkor egíészen aprócskák voltak, a Gazdí- kék hároméves Hankáját magamhoz vettem. Azért Is, hogy ne legyek egyedül, mert a németek naponta járták a falu házalt, de a- zért is, hogy segítsek Gaz- díkékoak. Haniöka külön­ben már férjhez ment, Prá­gában laknak. Nem Is gon­dolná. mi mindenre emlék­szik azokból az Időkből. Én vagyok a „maroicskája“. H gyerekei is így szólítanak. Hanka édesanyja ugyanis később meghalt. Nem volt beteg. Mindenki tudta, hogy a bánat vitte sírba. Nem ő volt a falu egyetlen lakosa, aki anélkül halt meg, hogy. fegyvert fogott volna a ke­zébe ... 1944. október 28-án tör­tént. Ugye; ez. az a dátum, amiért felkeresett. znap este zuhogott az A eső. Martin és.Haniő- ka a kályha mellett ültek, meséltek egy­másnak. A férjem egyszer csak az ablakhoz lépett, és így szólt: — Hallod ezt a kutyau­gatást? Valami történt o- daklnt. Nem kellett volna kien­gednem. Nem lett volna szabad kiengednem. A fa­lu másik végén már ro­pogtak a fegyverek és pil­lanatokon belül az egész falu harctérré vált. — De mi történt az Iste­nért? — kérdeztem Mar­tint, aki közben visszajött az udvarról. Nem válaszolt, de anél­kül Is mindent megértet­tem. Mögötte három vigyor- gő SS-katona lépdelt. — Csak tudni, hol lakni — mondták. — Asszonyka, csirke van? — Ketten a szobában maradtak Martinra szege­zett gépisztólyukkal, ' a har­madik összeszedett minden ehetőt, ami csak a házban volt. Anyám betegen az ágyban feküdt, és össze­függéstelenül kiáltozott. —J Mindent adunk, csak a fegyvert hagyják kint az utcán ... Elenka, hozz egy kis juhtúrót Is az uraknak. Képtelen voltam egyetlen mozdulatot Is tenni. Nem sírtam, mégis patakokban folyt a könnyem. Olyan volt az egész, mint egy rossz álom, amikor az em­ber szaladni akar, de a lá­bai mozdulatlanok, gyöke­ret eresztettek. Martin egy órával később halott volt. A németek az éjszaka még három parti­zánt agyonlőttek. A többiek­nek sikerült vtsszamenekül- niük a hegyekbe Mindent láttam. A halot­takat, az égő házakat, a menekülő, jajveszékelő em­bereket. Azóta Ilyen fehér a hajam. fasiszták kegyetlen­A sége és dühe azon­ban csak másnap vette igazán kez­detét. A németek átkutatták a falu minden házát, vaktában lövöldöz­tek, a bárányok, tyúkok, tehenek közül csak azok maradtak meg, amelyek az erdőbe menekültek. — Wo sind die Partisa­nen? A falucskában addig e gyetten német szó sem hangzott el, az emberek mégis tudták, mit akarnak tőlük az SS-efc. A Makyta alatti erdő és a benne meg­húzódó partizántábort a fa­lusiak jó! ismerték, hiszen naponta mellette vezetett az útjuk, a legelőre, a besz­tercei gyárba vagy egyene­sen hozzájuk, a partizá­nokhoz. Rejtekhelyük mégis titok­ban maradt a németek e- lótt. Az emberek csak másnap merészkedtek át egymás udvarába. Emberek, udva­rok? Az élve maradottak és földig égett házak, kor­mos udvarok meg néhány öregember, gyerekek és tönkretett asszonyok. Akt nem tetszett a németeknek, egy­szerűen lelőtték, mint az állatot. Dühükben és tehe­tetlenségükben. így volt. Miért volt így, miért kel­lett ártatlan embereknek meghalniuk? — hányszor kérdeztük ezt már mi, fia­talok. — Miért nem lehet­nek köztünk a hős mlado- iiovői asszonyok és gyere­keik, akik most talán ép­pen olyanok lennének, mint mink. Zácsek Erzsébet Ostry Grúiít a fasiszták 1944-ben felégelték, a falucska lakosságát legyilkolták. Felvételünk az Ostry Grúft-i emlékművet ábrázolja VISSZATÉRÉS ■ Párvál — magyarul annyit jelent, széttépni. Már most szólok:, mert a történet végén erre nem lesz alkalom. A Szlovák Nemzeti Felkelést és a fel­szabadítást is Nyikolaj Adrejevics Kovalen­ko komisszár brigádjában éltem meg. Ne­hezen búcsúztunk egymástól, de azzal, hogy még találkozunk. Sokan komolyan gondolták, én nem egészen. A komisszár nagyon szigorú volt. Es én már valahogy megelégeltem a katonai fegyelmet. Hazamentem. Teltek a napok, és mindig akadtak ba­rátok, akik szívesen meghívtak egy-két po­hár sörre azzal, hogy meséljek, milyen is volt a jelkelés meg minden. De egyszer csak azon vettem magam észre, hogy nem tudom, mihez is kezdjek. Volt ugyan szakérettségim, de a villa­mosság valahogy nem nőtt a szívemhez. Biztosan többre vihetem, több van bennem, gondoltam magamban. Otthon, a brnói vasutaslakásban egy na­pon idős szüleim leültek mellém a három­lábú kisasztalhoz és kerek perec megkér­dezték: — Hát hogyan tovább, hősünk? Öcséim és húgom is ezt kérdezték, ha­bár nem ilyen nyíltan, de igyekeztek tud­tomra adni, hogy bizony már három hő­napja a nyakukon élősködőm. Egy nap az­tán Milan öcsém ezzel jött haza: — Felfedeztem egy helyes kis házat a szomszéd faluban. Találd ki, mi célt szol­gált a háború előtti — Biztosan sört mértek ott — mondta apám, én meg hallgattam. — Nem, autójavító műhely volt a ház­ban. A szerszámok felét megmentették, a pincében vannak. A műhely az út mentén épült. Amíg ott szemlélődtem legalább tíz autó állt meg előtte. Biztosan a régi kun­csaftok. Persze, most gazdátlan. Hogy mi­csoda üzlet lenne, ha a mi családunk megkapná. Es a ház? Kész palota. A végén kisült, hogy az egész család már régebben tud az' ügyről, és tervezge­tett. Semmiről sem feledkeztek meg. Ne­kem a vevő, pontosabban a „mindent elin­téző“ szerepe jutott. Ennek fejében engem tettek meg a „vállalkozás" igazgatójává. Elméletben. Az „alkalmaz ott aim“ a csalá­dunk tagjai, továbbá két ügyes villanysze­relő barátom lett volna. Rájuk, munká­saimra nem is lett volna panasz. Tudtam, hogy becsületesek, gyerekkoruk óta dol­goznak, és nálam mindnyájan jobban ér­tenék a villamossághoz. Emiatt tehát nem aggódtam. Jobban a beszerzés miatt. Eleinte azt hittem, elég, ha felmutatom partizánigazolványom és előttem kitárul minden ajtó. Igaz, így ts volt, de ami a műhelyt illette, még egy valamirevaló ígé­retet sem kaptam. — Tudod, mit, keresd fel a te legendás hírű Nyikolájod. Azi majd ad valamilyen elismerést vagy ajánlást — sütötte ki a család egy este. A dolog nem nagyon tetszett, nem sze­rettem a nem talpig becsületes üzleteket, de láttam, hogy az egész család rajtam csüng a tekintetével, gondolván, az én ke­zemben csodálatos erő, rejtőzik, semmi sem állhat az útjában. Megtudtam, hogy Nyikolaj Andrejevics még KromSfílben van, és ö vezeti a par­tizánok nyilvántartását. Amikor megláttam vállas alakját — a nagy íróasztal mögött, lelki szemeim előtt megjelent a javítómű­hely, benne a _ családunk és jómagam, amint egy számla alá kanyarlntom a ne­vem ... — Zdrasztvuf komisszár! Kok tyebja ve­gyit szja? — Kak tyebja, malcsiku? Szívesen keverte az oroszt szlovák és cseh szavakkal. Először partizánigazolvá­nyomat nézegette, nem tartott soká, hi­szen annak idején az ő aláírása hitelesí­tette. — Harosaja knyizsocska — mondta, mi­közben egyik cigarettát a másik után szívta. Beszélgettünk. Mielőtt elindultam volna, szégyenkezve elédugtam azt a papírt ts, amelyre a „család“ valamiféle ajánlást komponált. Végigfutotta, majd fejcsóválva megkérdezte: — Hát te is? Van értelme, mondd? — Az egész család így akarja, én pedig szeretném, ha jobban élnénk, mint eddig. Amit ezek után mondott, nem nagyon értettem, mert csak minden harmadik-ne­gyedik szava volt szlovák, de arckifejezése elárulta mondanivalóját. Felelevenedtek előttem, a közösen átélt pillanatok, halott társaim, az első győzelem, fagy, hő, sár, a falat szalonna, amelyet sokszor ötven részre ts osztottunk, a felperzselt falvak, öregek és asszonyok ... — Nu sto? Bugyet z vasz harosaja par- tizánszkaja burszoázia — fogta a papírt és aláírta. A folyosón többen is várakoztak, de akadt még üres szék, leültem és megvár­tam, míg mindenki elment. Visszamentem a komisszárhoz. — Ja parvál bumagu — mondtam. — Es most mihez kezdesz? Hát azt abban a pillanatban valóban nem tudtam, abban viszont biztos voltam, hogy a további sorsom itt, ebben a helyi­ségben dől el. — Fiam, igyi ti v armifui Akkor először az életemben döntött vá- laki helyettem. Pontosabban: hozzásegített a döntéshez. A hadsereghez azóta ts hű vagyok. Nem lett belőlem burzsuf. z.

Next

/
Thumbnails
Contents