Új Ifjúság, 1973 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1973-06-26 / 26. szám

8 új ifjúság kéményem szériát csak vaklérmáről van sző. Mikor hagyta el a szállodát? Egy fél­órával ezelőtt? Lehet, Borlase közben már visszatért a szobájába. Lort asztalán két telefonkészülék állt. A felügyelő épp nyúlt az egyik után, amikor a másik megszólalt. Lort felemelte a telefon- kagylót — Tessék?... Igen... Halott... Hol?... A dagály?... Nagyon okosan tette.... Ismeretlen? Reméljük, az is marad... Ezt most nem magya­rázhatom telefonba. Tíz peroen belül ott vagyok. Erélyesen visszacsapta a hallgatót a készülékre. Egy pillanatig csend volt. — Remélem, ennek semmi köze az én ügyem­hez — szakította meg a hallgatást néhány má­sodperc múlva Merritt. — Valószínűleg nincs összefüggésben — vála­szolta elgondolkodva a felügyelő —, azért min­den esetre jöjjön velem. — Minden esetre? — Igen. Lehet, hogy a Merlin Head-nél talált holttest mégis Sir Stephen Borlase porhüvelye. — Baleset? — Azt majd a helyszínen állapítjuk meg. Míg a város csendes utcáin végigkocsiztak, Lort kifejtette véleményét az esetről. Erősen re­mélte, hogy nem balesetről van szó. Ez mindig vörös posztó a városatyák szemében. Mert ugye­bár ha valaki Sheercllffbe készül üdülni, és az újságban azt olvassa, hogy itt az emberek a szikláról a tengerbe potyognak, meggondolja ma­gát és más üdülőt választ. gyilkosság az más. A gyilkosság magára vonja a figyelmet, felkor­bácsolja a kissé egyhangú társadalmi élet hul­lámait, egzotikussá varázsolja Sheercliffet. A gyilkosság vonzó. A kis rendőrőrsön egy őrmester fogadta őket. Az udvarban levő bódészerűségbe vezette Lort- tot és Merittet, hogy „szemügyre vehessék a holt­testet“. Egy lelkész, aki kedvtelésből a madara­kat figyeli, reggel korán kiment a Merlin Head- sziklára. Véletlenül lepillantott a mélységbe. Ott fedezte fel egy sziklazátonyon a holttestet. A vé­letlennek köszönhető, hogy nem a tengerbe e- sett. Bizony örökre eltűnt volna, vagy ha hetek múlva megtalálják is, a zátonyok közötti áram­lások a felismerhetetlenségig összezúzzák. A holttest, fehér lepedővel befedve egy aszta­lon feküdt. Az őrmester megfogta a lepedőt csücskénél és lehúzta a halottról. Lort és Mer­ritt egy pillanatig szótlanul álltak. — Mégis Bor- lase — törte meg a csendet Lort. — Nem tudja, hogyan történt? — fordult az őrmesterhez Merritt. — A koponya hátsó része be van zúzva. Ta­lán fejbe verték, majd ledobták a szikláról. De 1« is ugorhatott, és a sérülést akkor szenvedte el, amikor a sziklára zuhant. Pontosan csak a boncoláskor állapítható meg. Merritt a halotthoz lépett — Ez Borlase, min­den kétségen kívül, de a ruhát, amely rajta van. még sosem láttam. — Tegnap este, amikor követte, nem ez a ru­ha volt rajta? — Nemi Barna nadrág és zöld mintás tweed zakó. Őrmester, nem talált semmi ismertető je­let a ruhán? A szabó címkéjére vagy ilyesmire gondolok. — Nem. Úgy látszik, konfekció. Ami érdekes, az a cipője. Láttak már halottat barna és fekete cipőben? — az őrmester drámai szünetet tartott majd lerántotta a lepedőt a halott lábáról. — öngyilkosság — vonta le a következtetést Lort, amikór visszafelé kocsiztak —, de úgy vég­zett magával, hogy senki se állapíthassa meg, hogyan halt meg. Baleset, gyilkosság vagy ön- gyilkosság vólt-e. Amikor éjjel ott a sziklán járt, megszemlélte a terepet. — Azt akarja mondani, hogy kiszemelte magá­nak, hová ugorjék? — Valami ilyesmi. Azután visszatért a szálló­déba. Hogy elkerülje az ön figyelmét, és lerázza magát, a sötétben más ruhába öltözött. így tör­ténhetett, hogy a cipőt összetévesztette, és két fajtából húzott fel egyettegyet. Ezután észrevét­lenül elhagyta a szállodát, felmászott a sziklá­ra és levetette magát a mélybe. Arra számított, 3 dagály belesodorja a vízbe, és ha egyszer mégis megtalálják a holttestét, nem lehet majd azonosítani. Ez is indokolja a ruhacserét. — Feltevését nem fogadhatom el — rázta a fejét Merritt 1—, talán öngyilkos lett, s úgy é- rezte, ez nem lenne méltó a nevéhez, hát el a- karta titkolni az öngyilkosságot. Mindezt el tu­dom képzelni, csak a kivitelezés nem jellemző p MICHAIL MWM-%ÍPÖK a. Borlasera. Elég intelligens volt, intézhette volna úgy a dolgot, hogy az balesetnek lássék. Miért akart nyomtalanul eltűnni? — Lehet, azért, mert nem szerette a rendőrö­ket, és magának, aki kopóként kísérte, egy kis „ajándékot“ akart emlékül hagyni. Azt hiszem, lesz most mit magyaráznia a feletteseinek. Merritt értetlenül bámult Lortra. Derry Fishernek már simán ment a történet el­beszélése. Éppen harmadszor mondta el. Először nagybácsijának, amikor az megmutatta az újság­ban a hírt az ismeretlen, felemás cipőbe bújta­tott holttestről, másodszor a legközelebbi rend­őrőrsön és most Itt a Scotland Yardon. Hallgató­ja Sir John Appleby volt. Appleby főfelügyelő meglehetősen magasan állt a Scotland Yard ranglétráján. Kihallgatási módszere egyáltalán nem hasonlított a megszokott „rendőrfaggatás­ra“. Inkább barátságos csevegésnek tarthatták. — Szóval az ifjú hölgyet a taxiállomásra kí­sérte. Ezután ön is taxiba ült. — Nem, főfelügyelő úr. Én buszra szálltam. — Igen. De arra talán vissza tud emlékeznj, hogy a taxi mögött állt-e még több kocsi. — Természetesen. Hiszen mondtam már, hogy az egyik majdnem elgázolt. — Igen. És azután észrevette, hogy akaratla­nul az emberek cipőjét nézegeti. — Ezt honnan tudja, főfelügyelő úr? — Még most is azt teszi. Amikor belépett hoz­zám, első pillantása a cipőmre esett. Egyébként az elbeszélése logikus és összefüggő volt. Érke­zett még egy érdekes hír. — Tudnak talán valamit a lányról? — vágott közbe Derry. Appleby elmosolyodott. — A lányról nem tu­dunk még semmit, de lehet, az újsághírre ő is jelentkezik. Kaptunk azonban egy feljelentést is­meretlen tolvaj ellen. Ugyanabban a vonatban, amellyel ön is utazott, egy ismeretlen személy feltörte az egyik utas bőröndjét, míg az a WC-n volt. A felfeszített kofferből csak egy pár cipő veszett el. A két eset összefüggése kézenfekvő. Amikor a vonat befutott a pályaudvarra, már nem volt olyan utas, aki felemás cipőben lett volna. Csak a Sheercliffi holttest lábán maradtak meg a kétszínű cipők. Hogyan történhettek a dolgok? Bár a főfelügyelő nem várt választ a kérdésre, Derry megszólalt: — Mr. Borlase és a vonatbeli ismeretlen ruhát cseréltek a sötétben, ekkor történt a cipő ösz- szekeverése. HoleCko Viktor illusztrációja — Minden valószínűség szerint. Bár nehéz cseréről beszélni. Borlase a cseréléskor már bi­zonyára halott volt. Nem lehet kellemes egy hul­lát levetkőztetni, majd felöltöztetni, azután fel­venni a ruháját, ráadásul mindezt sötétben. — Azt hiszem, én sok minden mást is ösz- szekevertem volna, nemcsak a cipőket — rázkó­dott meg Derry. — Aki Ilyenre képes, nagyon e- rős idegrendszerének kell lennie. — Vagy nagyon kétségbeejtő helyzetbe került. Nem hinné el, mire képes az ember szorult hely­zetben. Most azonban legyen szíves, kísérjen el a Waterloo pályaudvarra. Talán segíthet valamit. Nem akarom eltitkolni, hogy nagyon komoly ügy­ről van szó. Borlase fontos személyiség volt. Sür­gősen meg kell találnunk a fiatal hölgyet is. Ö az egyetlen, aki azonosítani tudná a felemás ci­pőjű utast. Maga Is nagyon fontos, mert azono­sítani tudja a hölgyet. No meg azt a férfit, aki valószínűleg a lányt követte a taxival. Derrynek végtelennek tűnt a gyaloglás a sí­nek, vagonok és a mozdonyok közt, amíg a kí­sérő vasúti tisztviselő megtalálta azt a szerel­vényt, amely reggel érkezett Sheercllffböl. Egy­hamar megtalálta azt a fülkét Is, ahol Derrynek reggel az a különleges élménye volt a lánnyal. — Melyik kocsiban törték fel a koffert? — kérdezte Appleby. — Három kocsival előbbre — jelentette a tisztviselő —, az utas az üres fülke ülésén hagy­ta a bőröndjét. Amikor visszatért, tartalma a földre szétszórva, egy pár oipő hiányzott beetle. Appleby végigment a folyosón, és betért abba a fülkébe, ahol a lány az ismeretlennel találko­zott. Összeszedte az eldobott clgarettavégeket. Mást nem talált. Majd Derryhez fordult: — Az ön és a lány fülkéje között három fül­ke van. Vissza tud emlékezni, kik voltak ezek­ben, amikor a lány kofferéért ment? — Az egyikben néhány katona ült. Aludtak. A másikban egy lelkész és egy Idősebb nó beszél­gettek. A harmadikban egy magányos hölgy ült. Azt hiszem, tanítónő, mert úgy láttam, füzeteket javított. — Köszönöm. Most azonban meg kellene talál­nunk azt a lányt. Mi a véleménye, olyan típus, aki jelentkezik a rendőrségen, ha elolvassa az újsághírt? — Azt hiszem, igen. Kötelességének tartja majd, hogy segítsen a rendőrségnek — mondta meggyőződéssel Derry. — Kensingtont mondott? A címet nem hallot­ta? Azt sem tudja, mit csinált Sheeroliffben? — Sajnos, semmi többet nem tudok. Gondolja, veszélyben van? — Minden bizonnyal. Okvetlenül meg kell ta­lálnunk. Fél óra múlva már ismét a Scotland Yardon voltak. Míg Appleby interurbán beszélgetést bo­nyolított le a telefonon, Derry hallgatva ült. A vonal másik végén Cambridge jelentkezett. A be­szélő hangja kellemes volt: — Stephen Borlase? Hát igen, minden bizonnyal a legrégibb barátai közé tartozom. A hír nagyon lesújtott. Zseni voit, és éppen fontos felfedezések előtt állt. Micsoda, lelki betegség? Azt tudjuk, hogy egy kicsit kü­lönc volt, de lelki betegségről szó sem lehet. Azt hiszem, Mark sokkal közelebb áll az Ilyesmihez. Hogy kicsoda Mark? Stephen unokaöccse és leg­közelebbi élő hozzátartozója. Még nem értesítet­ték? A elmét én sem tudom, csak annyit, hogy egy öreg szélmalomban lakik. Igen, egy kicsit különcködő. Az érdeklődési köre? Nem. Más, mint Stephenné. Mark irodalmár. — Köszönöm — állította meg a szóáradatot Ap­pleby —, csak még annyit, tud valamit Borlase kutatási módszereiről? — Módszere? Minden a fejében ment véghez. Csak egy kis jegyzetfüzete volt, ahova azután az eredményeket lejegyezte. Mindig a zakója zsebében hordta. Remélem, a jegyzetfüzet meg­van. — Reméljük. Sir Stephennek volt egy kísérő­je, bizonyára gondoskodott a füzetről, ön sze­rint tehát ez a füzetecske fontos? — Fontos? Ez a kifejezés kevés. Életbevágó a tudomány szempontjából! Amikor Appleby letette a kagylót, a titkárnő­je lépett be. — Valaki beszélni szeretne önnel. Feltehetően a Sheercliff-ügyben. Derry felegyenesedett: — Egy lány? — Nem, egy férfi. A halott unokaöccse. Mark Borlase. (Folytatjuk 1 Horváth Rezső fordítása ■ S. V. Bratislava: Ver­seiben még nagyon sok a pongyola, nehézkes, semmit­mondó sor. Például: / Sötét könnye bánatosan csorog a domboldalon. / E bűvös italt az ébredő föld nagy kortyokban issza / stb. Ez próza, sőt, annak se valami kiváló. Úgy érezzük, még nagyon sokat kell tanulnia. Tisztáznia kell önmagában azt Is, hogy mi az a mon­dandó, amit a világ elé akar tárni. Ha Ideje enge­di, keresse fel szerkesztősé­günket, s hozza magával újabb verseit Is. ■ „12 ágy": Mintha egy­szer már válaszoltunk vol­na ezekre a versekre. Rosz- szak, darabosak, gondolat- telanok. Keveset markol bennük, s így természete­sen keveset is fog. Ml is a költő feladata, dolga? Illyés Gyula A költő felel című verse néhány sorában így vall: / Dolgozom: küz­dve alakítom / nemcsak ma­gamat, aminő még / lehe­tek, akiknek jövőjét / az „ihlet éráin“ gyanítom; / formálom azt is, amivé ti / válhattok — azt munká­lom én ki: / azt próbálom létre idézni, / azt a lényt, ki még csak agyag / ben­netek s halvány akarat; / akire vágytok. / amikor sürgetve mondjátok: / költő, előzd meg korodat! f Vala­hogy így kellene a költé­szethez közelítenie. ■ „Ébredő hajnal": A je ligéje csakugyan biztató, ám a versei már kevésbé. Csak néhány sornyi példa: / Törd szét láncaid és válj az élethez méltóan ember­ré, / Üsd ki nyergéből gyá­va hitszegőt, ki ezt soha nem tenné // Miért gon­dolkozunk, s miért járunk két lábon, / Miért védjük a másikat, ha életünk függ egy hajszálon. / stb. Rossz, magyartalan, nehézkes so­rok ezek, híjával a költé­szet legkisebb jelének is. Mivel túl fiatal még — a tanulást ajánlanánk. VÁLASZOK A ROSSZMÁJÚ TÁNCPARTNER CÍMŰ LEVÉLRE Kedves Kati! Szeretnék levelemmel egy kis hitet és önbizalmat önteni beléd. Nekem is beszédhibám van, ás én is nagyon sokat szenvedtem emiatt. Tudom, hogy mit érzel, hiszen ezt éreztem én is. De sokszor én is hibás voltam, hogy elkeseredtem. Nyugodj bele beszéd­hibádba, ne aggasszon! Az emberek először észreveszik, majd megszokják, és elfogadnak teljes embernek így is Hidd el, örökösen nem azt figyelik, hogyan be­szélsz, hanem hogy miképpen élsz, viselkedsz és mi­lyen a viszonyod az embertársaidhoz. Én húszéves koromig nem jártam sehová, nem kö­töttem senkivel szoros kapcsolatot. Nagyon rossz volt az örökös kisebbségi érzés. Sokszor kicsúfoltak, de ma mér mindezt elfelejtettem. Amikor dolgozni mentein, ott is észrevették, hogy selvp’tek Először oda figyeltek, de aztán megszokták, többé nem volt számukra érdekes; elfogadtak olyannak, amilyen vagyok. Sajót tapasztalatomból mondhatom, rosszul teszed, hogy elzárkózol az emberektől. Próbálj kialakítani ma­gad körül az iskolában vagy ahol dolgozol egy bará­ti kört. Hidd el, hogy a társaid nem azért húzódtak al tőled, mert beszédhibád van, hanem mert a közele­désükre nem reagáltál, magadba zárkóztál. Nem mondom, akadnak olyanok is, akik kicsúfolják a beszédhibában szenvedő embereket. Szerencsére az ilyenek kevesen vannak, s akkar is az ő szégyenük, nem a tiéd. Az ilyen beszédre ne ügyelj, hiszen az ilyen egyén csak a maga butaságát áraljé el. Felejtsd el azt a rosszindulatú táncpartnert is. Húszéves voltam, amikor megismerkedtem a mai fér jemmel. Elsősorban neki köszönhetem, hogy megnőtt az önbizalmam. Amikor észrevette is. hogy selypítek, neki ez nem számftott. Minél természetesebbnek veszed a beszédhibádat, annál inkább annak veszik majd az emberek is. Tu­dom, hogy nehéz, de vedd az egészet könnyebben. Próbálj közeledni az emberekhez, meglátod, hogy nem utasítanak vissza. Biztosan találsz te is társat, bará tot. Erika Kedves tizenkilenc éves Katóka! A levelében említett rosszmájú táncpartner udvariatlan vnlt Önnel szemben annál is inkább, mivel ő kérte fel önt táncolni. Az e- set ne keserítse el. Szerencsére nem olyan társadalom­ban élünk, amelyben a beszélő képességet tartanék a legfőbb emberi erénynek. On a sértés után hazafutott, ahelyett hogy szembené­zett volna a sértőjével. Ebből arra következtetek, hogy igen érzékeny, mélyen érző lélek, és ez nemes szívre vall. Erre pedig büszke lehet, mert nagyon kevés em­ber dicsekedhet nemes szívvel. A beszédhibája nem emberi, jellembeli hiba. Ne gondolja, hogy az élethez és a boldogsághoz olyan nélkülözhetetlenül fontos a beszéd. Ha ezt hiszi, bocsásson meg, de nagyon téved. A boldogsághoz akaraterő, szorgalom, nemes szív, emberség, megértés és az embertársainkkal szembeni kötelező tapintat szükséges. Mindez az ön rosszmájú partneréből hiányzik, erre vall durva megjegyzése, bár Ön nem adott rá okot. Vigasztalódjék, járjon nyugod­tan társaságba, a boldogságot egyszer biztosan meg­találja. A táncpartnerének több a hibája, mint magá­nak. És azok a hibák sokkal súlyosabbak, mint a ma­gáé! Ezért ne is haragudjék rá. Inkább sajnálja, mert nagyon is sajnálatra méltó! Jelige: Egy idős olvasó

Next

/
Thumbnails
Contents