Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-07-25 / 30. szám

A *• 8 U| PIERO SELVA: A REVOLVER NEM MINDEN Megszólalt a csengő. Miguel letet­te a könyvet. Ki lehet ilyen időben? Felállt és kiment a kis előszobába, hogy ajtót nyisson. Amikor kinyitot­ta — kővé dermedt. Egy revolver csövével nézett far­kasszemet. A fegyvert egy sovány, sápadt, jéghideg tekintetű ember fog­ta rá. Belépett és csendes, de hatá­rozott hangon rászólt: — Fel a kezekkell Egy szót se! Miguel valami furcsa űrt érzett a fejében, aztán mintha görcs fogta volna gyomrát. „Hát lehetséges, hogy ilyesmi történik? Mit akar tőlem ez az ismeretlen?“ Jobban megnézte a különös isme­retlent, s ez elég volt, hogy az új­ságban megjelent fényképek alapján ráismerjen. Igen, most már tudta: ez Carrera, a rablógyilkos, akit a rend­őrség már régóta keres. Nyilvánvaló­an mániákus, mert ok nélkül gyil­kol. A rendőrség körözvényében azt állítja, hogy a legveszélyesebb em­ber, akivel az elmúlt fél évszázad alatt dolga akadt. Miguel felemelt kezekkel egészen az előszoba faláig hátrált. Carrera intett a revolverével, hogy lépjen be a szobába. A szobában a sarokba kényszerítette, s miközben rátartotta a revolvert, az ablakhoz lépett, óva­tosan kinézett az utcára, majd visz- szalépett és ráförmedt: — Most pedig ide a dohánnyal, öregl És ne csinálj bolondságokat! — Ni... nincs pénzem, uram... — nyögte Miguel. A dadogás hallatán a bandita sze­mei felragyogtak. Fojtott, fenyegető hangon kérdezte: — Mi az, öreg, talán félsz? Persze, tudom, félsz a haláltól... — Miért kell meghalnom, öreg nyugdíjas vagyok... Önkéntelenül is a kopott bútorok­ra akart mutatni, de a bandita ráor­dított: — Fel a kezekkel, öreg! Ne tré­fálj!... Fenyegetően nézett rá, majd foly­tatta: — Szegény nyugdíjas? Minden nyugdíjas azt állítja, hogy szegény, de mindegyiknél lehet találni egy kis pénzt. Hadd lássuk, hol a te pénzed, öreg! — Esküszöm, hogy nincs pénzem.ŕ — Nincs? No, hadd lássuk... Carrera kinyitotta a szekrényt, a fehérnemű közé nyúlt, aztán az asz­talhoz lépett és kihúzta a fiókot. Fel­emelte a párnát is az ágyról, majd összeráncolta a homlokát. Miguél érezte: most mindjárt tennie kell va­lamit, hogy megmentse az életét, mi­előtt még a bandita feldühödne. Nagy nehezen kinyögte: — Van valami pénzem... ott a má­sik szobában. Mind odaadom, csak ne haragudjon, Carrera úr... Amikor a bandita a saját nevét hallotta, összerezzent a meglepetéstől. Elmosolyodott és visszafordult: — Ahá! Szóval rám ismertél! És hogy hívnak téged? — Miguel... Miguel Almeida. — Miguel Almeida! Szép, hangza­tos név. Mintha már hallottam volna valahol. Almeida, Carrera, ezt a két nevet könnyű megjegyezni. No, öreg, mutasd meg, hol tartod a pénzed! Miguel feltartott kézzel indult a másik szobába és fejével a kis asztal felé intett. Carrera kihúzta a fiókot, és egy kopott pénztárcát veti ki be­lőle. Néhány bank legyet talált ben­ne. Zsebre dugta, aztán Miguel felé fordult: — Nincs több? Nem vagy éppen takarékos emberi Miközben ezt mondta, kivette zse­béből a hangtompítót és rácsavarta a revolver csövére. Cinikusan bámult Miguelra, szinte élvezte az öregem­ber rettegését. — És mi ez itt a falon? Mit akasz­tottál ide? — mutatott a falra. — Trófeák, uram, régi fegyverek... — És Itt mit tartasz? Mit takar­gatsz előlem? Miguel valóban el akarta takarni egy tőr aranyozott nyelét — a tőr­kés egy vörös bársonypárnára volt erősítve. Carrera jól látta, hogy a tőr nyele aranyból van. — Valóban nem szép dolog, Mi­guel, hogy rejtegetsz' valamit bará­tod előtt! — A bandita gúnyos hang­jából világosan kiérződött a fojtott düh. — Vedd le azt a falról, öreg, de óvatosan! A pengéjét fogd, ne a nye­lét! — Kérem... kérem, uram, hagyja meg ezt nekem. Drága emlékem ez a tör! — No vedd le, de minél előbb! — szólt rá Carrera csendesen, de vész­jóslóan. — Jól van, uram — fordult meg Miguel reszketve. — Itt van, Carre­ra úr, amit keresett! Az utolsó mondatot már ordította. Villámgyorsan sarkon fordult, és u- gyanabban a pillanatban átvillant a levegőn az aranynyelú tőr, és ször­nyű erővel Carrera vállába fúródott. A bandita a fájdalomtól kiejtette a revolvert. Mígue: fürgén felkapta a padlóról és ráfogta. Carrera nem is gondolt ellenállásra, fájdalomtól el­torzult arccal fogta bal kezével a jobb vállát. A szerepek felcserélődtek. Most Mi­guel parancsolt. — Hát akkor, Carrera úr — szólt rá gúnyolódva —, fel a kezekkell Ne tréfáljon velem! Igen, jól emlékezett, hallotta már a nevemet! Én vagyok Miguel Almeida, a hfres késdobáló. Gyerekkorában biztosan látott már a cirkuszban. Most pedig előrel És ne engedje le a kezét, ha kedves az éle­te... A fenti történet nem képzelet szü­leménye — néhány évvel ezelőtt ját­szódott le Mexico Cityben. M iért dolgozol te mindig az asztalnál ülve? — szólt rám az asszony. — Es még te nevezed magad Írónak? — És minél kellene szerinted ülnöm? Varrógépnél vagy minél? — Már miért kellene varró­gépnél? Munka közben egyálta­lán nem kellene ülnöd■ Tudod, hogy dolgoznak a klassziku- ■ sok? Nemrég olvastam, hogy Puskin, amikor verset írt, alá s fel sétált. Es Balzac is jár­kált, amikor valamelyik művén gondolkodott. Pavlov akadémi­kus azt állította, hogy járkálás közben frissebben gondolkodik. Te meg egész órákat ülsz Itt az asztalnál gubbasztva. Most már értem, hogy miért fizetnek neked olyan keveset novellái­dért! Hogy elkerüljem a további fölösleges vitát, fogtam a tol­iamat és a jegyzetfüzetemet és kimentem az utcára. Befordul­tam az egyik mellékutcába, és valamiféle kerítés mellett el­kezdtem le s fel sétálni egy új novellatémán törve a fejemet. Csendes, kihalt utcácska volt ez. Jól ment benne a munka. Nem zsörtölődött az asszony, nem sírt a gyerek, nem csen­gett a telefon. Amikor a novel­lámat ágy a közepéig átgondol­tam, megjelent előttem egy em­ber puskával a kezében. — Gyerünk csak, polgártárs... — Hová? Minek? — dadog­tam. — Elfeleí... Mit keres itt? Mire vár? Már régen figyelem magát... — Senkire se várok. író va­gyok, és egyszerűen csak az úf novellámon gondolkodom. — Es itt vannak az iratai? — Nincsenek... Nem gondol­tam, hogy... — Tudtam én! Ki látott már Ilyen írót! Az írók otthon dol­goznak, az íróasztalnál ülve és nem kóborolnak a gyárkerítés mellett. Nemrég szintén mász­kált itt egy ilyen „író“, és es­te a raktárból hiányzott három láda szög... Es most jöjjön ve­lem a parancsnokhoz! Ott majd elmagyarázhatja, hogy miféle elbeszéléseket ír maga! Egy fél óra máivá kiléptem a parancsnoktól. Világossá vált előttem, hogy ebben az utcács­kában hiányzanak az alkotó munka előfeltételei. Átvágtam hát az utcán, és egy kis parkhoz futottam. A parkot az utcától egy élel­miszerüzlet falai választották el. A fal mellékét végig pléh- és kartondobozok borították. Ötven lépés a fal mellett az egyik irányba, ölvén lépés a másikba. A sétálás nagyon hasz­nos volt a számomra. Egy óra múlva a novellám témája tisz­tán állt előttem. JELIN — KASAJEV: A FRISS LEVEGŐN — Mit írogat maga itt? — szólított meg egy munkaköpe­nyes férfi. — Csak ügy — feleltem bi­zonytalanul van itt egy kis munkám. — Csak nem gondolja — mondta nekem címezve monda­nivalóját —, erről az áruról mindről van fuvarlevelünk. — De hiszen én — szerettem volna tőle megszabadulni, és folytattam az írást —, egészen mást írok itt. • Eltűnt, ám egy kis idő múl­va újra megjelent egy fehér köpenyes kövér ember kísére­tében. Az üzlet vezetője vagyok — mutatkozott be. — Miben lehe­tek szolgálatára? — Nekem? Semmiben — rándítottam meg a vállárnál. — Ahá, értem — mondta ko­molyan. — Mindjárt hívom az igazgatót. — Honnan veszi, hogy ne­kem szükségem van az igazga­tóra? — öntött ei a méreg. — Sétálgatok itt, és feljegyezge­tem az agyamban örvénylő gon­dolatokat. — Ja, vagy úgy... Es mi ra­gadta meg a fantáziáját a mi üzletünkben? Hiszen nálunk minden rendben van... — Miféle rendről beszél ma­ga? Vegye tudomásul, hogy én író vagyok, és az új novellám cselekményét fegyezgetem fel. — A mi üzletünk dolgozói­ról szól majd? — állt meg döb­benten. Megfordultam, és faképnél hagytam. A park végében vala­ki megfogta a kabátom ujját, megint az üzlet vezetője állt előttem. — Nem lenne szüksége vé­letlenül halra? — ajánlotta fel, jelentőségteljesen. — Nagyon finomak és frissek, éppen most kaptuk... Megszaporáztam a lépteimet. Amikor a parkot messze ma­gam mögött hagytam, körülnéz­tem. Valamiféle lakóház előtt találtam magamat. Az öregasz- szonyok, akik a ház előtt ül­tek a pádon, felélénkültek. — No, nézzük, Tamarkának megint új udvariúja van. — mutogatott az egyikük felém. — Tegnap még a bejárat előtt egy fekete hajú őrizte, most meg ez a vöröses... — Igen — sóhajtott fel egy másik. — Az idevalósiak min­dig akkor vernek gyökeret az ajtajában, amikor munkából kell hazatérnie, legalább gazdálkod­nak az idejükkel, hanem az idegenek?... A múltkoriban e- gész napon ál várta itt az aj­tóban egy tengerész, biztosan kellemetlenségei voltak aztán a parancsnokánál... — Nicsak, niosak. éppen itt jön! — csapta össze a kezét a harmadik. — Farkast emle­getünk, az meg a kert alatt jár... No, barátnőim, most fo­gózzunk meg erősen, mert va­lamit látni fogunk... Vállas fiatalember közelgett felém és már messziről gyanú­san nézegetett. Nem akarva a sorsot magam ellen ingerelni, bezártam a jegyzetfüzetemet, és gyorsan elindultam hazafe­lé! Zsörtölődjön az asszony, a- mennyit akar, sírjon a gyerek, csengjen a telefon! Fizessenek csak a novelláimért továbbra is kevesebbet, mint Balzacnak, de azóta legalább mindig ott­hon dolgozom, az íróasztalnál ülve.-tó- fordítása • „Mona“: Verset még nehézkesek, nyersek. Hiány­zik belőlük a költőt látás, láttatás. Képei is szürkék, semmitmondóak. Mondani­valója is felszínes, kevés, erőtlen. Egy példa: / Libegő kendők / feketesége / Lihe­gő szüzek / meztelensége / Színkör színeinek / kevere­dése / Suhanó árnyak / II- begése / Feketeség / ár­nyak /. Ez irodalomnak még kevés! Tanuljon, művelje ma­gát, s ha úgy érzi, hogy van mondanivalója, akkor vegyen csak a kezébe tollat. 0 „Vihar“. Verseiben most is jelen van a tehet­ség. Kár, hogy nem figyel jobban felépítésükre, gondo­lati mélységükre. Költői ké­pei is szegényesek. Tanul­jon, művelje magát! Idővel jelentkezzék újra. Q „NBDJ“: Egyetlen vers alapján a legnagyobb igye­kezetünk ellenére sem tud­juk tehetségét megítélni. Csupán olvasmányélményt látunk benne — hiányzik az eredeti látás, gondolat. Ha elfogadhatót akar valaha Is alkotni, még tanulnia kell. • „SORRENDBEN“: Ver­seiben egyelőre kevés a köl­tői erő. Felsorolás csupán, egymás mellé rakott szavak. Tanuljon, s gondolkodjék el azon, hogy miért Is akar verset írni... 0 „Július“: írásában te­hetséget látunk, a közölhe­tőség mércéjét azonban még nem éri el. Kissé naiv, szok­ványtéma. Hiányzik belőle a mélyebb látás, láttatás. Ta­nuljon, művelje magát, és idővel jelentkezzék újra. • „SAS“: „Verseimben re­pülni akarok, mint a sas...“ írja többek között a levelé­ben. Nincs ellene kifogá­sunk, már ami a repülést illeti, közölni sajnos nem közölhetjük, már csak azért sem, mert a Petőfi-versben számtalan helyesírási hibát is vétett. Lebeszéljükl < Nyári nap virrad Prágára, már nap­keltekor érezni, meleg lesz. A Ressl ot- caf kripta lakói mégis dideregnek a nyirkos, hideg katakombákban. A ned­vesség a pokrócokba hurkol* négy ejtő ernyós bőréig hatol. Mér hetek óta él­nek itt sötétségben elzárva a külvilág tói. összesen heten vannak, akiknek a me­rénylet után sikerült ide menekülniük. Hárman. Opálka főhadnagy, Kubiš és Sverc pillanatnyilag őrségen vannak a templom kórusán. Reggel négy óra felé jár az Idő. Az őrszemek nehéz gépkocsik bugását hallják felhangzaui. A kocsik megállnak. 5varc kitekint a templom színes iivegü iblakén. Az utcát SS-legények sokasága özönli el. — Itt vannak a németek! Opálka intésére fedezékbe mennek, és felkészülnek a harcra. Közben a prágai SS-helyőrság 360 vá­logatott pribékje kiüríti a templom kö­rüli házakat. A Jirásek Gimnázium tor­nyába gépfegyvert helyeznek. Ez tartja majd tűz alatt > templom tetőiét. A szemközti Kereskedelmi Akadémia abla­kaiból a templom ablakait veszik célba a nehézgépfegyverek. A Václav utcából egy tankelhárító ágyú csöve mered a templomra. A kellékek tehát a helyükön vannak. Megkezdődhet a dráma utolsó felvoná­sa. Az SS-örszem elővezeti a közben letar­tóztatott Ciki tisztelendő!, a templom plébánosát. Ciki nyitja ki — életében utoljára — a székesegyház nehéz ajtaját. Be már nem léphet. Ezt ez SS-legények teszik meg, közben mormolva a hatá- rozott parancsot: Mindenáron élve el­kapni az ejtőernyősöket! Oberhäuser rendörfelögyeiő gondolko­dás nélkül ogrik be a templomba, és szeretné elérni az első széles oszlopot, hogy fedezéket találjon mögötte. De nem éri el. Opálka főhadnagy géppisztolya az utolsó felvonás nyitóakkordjaként ha­sít a templom csendjébe. Oberhäuser • földre zuhan. A további kísérletek nyil­vánvalóvá teszik, hogy bajosan sikerül őket élve elfogni. A különítmény pa­rancsnoka kiadja az utasítást: Erővel le­törni az ellenállást. A templomba tömegesen hatolnak be az SS-legények, a Kereskedelmi Akadé­mia gépfegyverei az ablakokon keresztül lövik a kórust. Az ellenállás tartamát már csak Opól- ka, Kubis és Švarc lőszer- es kézigránát- készlete szabja meg. Rövid ádáz harc után megszűnik az ellenállás. A kórusra óvatosan felhatui- nak az SS-ek. Három ejtőernyős holttes­tét találják. Mindhárom halántékán lö­vés ütötte seb. Az utolsó golyót mind­hárman önmaguknak tartották meg. Oe még nincs vége. Lent a kripta mélyében még négy ej­tőernyős él. A Gestapo emberei elővezetik Karel Curdát és Vlastimil Moravecet. Azono­sítaniuk keli a holttesteket. Az üldözők megtudják, hogy a három belőtt között csak az egyik merénylő van, Kubis őr­mester. A másik tehát még él. Ezt még el lehetne fogni élve. A templom utcai falán felfedeznek egy szelelőakna nyílását, amely a kriptába vezel. Azonnal hangszórót állítanak oda, és cseh nyelven bömbölik a kriptába: — Adjátok meg magatokat! Nem tör­ténik semmi bajotok! A kripta néma marad. Most Gardát állítják a szeieldaknéhoz: — Barátaim, adjátok meg magatokat! Nincs értelme... Tegyétek le a fegyvert, nem történik semmi bántódástok! Nekem sem történt semmi bajom. Én vagyok az — majd egy kis habozás után hozzáteszi —, Karéi Curda. Az SS-parancsnok a helyszínre rende­li a tűzoltókat. Megkísérelik elárasztani vízzel a kriptát. Abban reménykedve, hogy az ejtőernyősök lőszere megned- vesedik, és így harcképtelenné válnak. Az ejtőernyősök összpontosított tűzzel válaszolnak. Mire azonban sikerül meg­állítaniuk a viz pumpálását, derékig áll- nak a vízben. / Ezzel a németek kimerítenek minden kísérleti lehetőséget, hogy élve togjók el a négy ejtőernyőst. Marad a harc. Agyúval lövik a szelelőakna nyílását. Közben a műszakiak felszedik a templom kőpadlóját és így nyílást találnak a kriptába. Ostermaier Unterscharführer önként jelentkezik a behatolásra. Né­hány másudperc múlva három találat­tal a testében húzzák ki a kriptából. A nyíláshoz erős fényszórókat állítanak, ezekkel világítanak le a sötétségbe. Erős tiizfedezék alatt síkéről egy SS-csopnrt Erre már válaszolnak az aknából. Né­hány golyó sivít el Cnrda feje mellett. Ez tehát nem vezet célra. Üj módszert próbálnak. Az aknán keresztül könnyfakasztó bombákat dobnak a kriptába. A bombák lövések kíséretében visszatérnek az ak­nán keresztül. Végül az SS-nek kell gáz­álarcot alkalmazni saját bombájnk ellen. A Ressl utcai székesegyház Amikor ez a felvétel készült, a négy ejtötsr nyős még harcolt a kriptába* nak létrán lehatolni a kriptába. Ádáz lövöldözés következik a tekervényes fo­lyosókon. A harcnak ugyanúgy, mint a kóruson a lőszer elfogyása vet véget. Az ered meny is ugyanaz. Az SS-ek négy, halán­tékba lőtt holttestet találnak. Az utcára leterítik a templom szőnye- gét. Ide fektetik a hét bátor ejtőernyős földi maradványait, és Karel Curda meg­teheti utolsó „szolgálatát“ volt bajtár­sainak. Azonosítja holttesteiket. A dráma utolsó felvonása ezzel befe jeződött. Aznap este, 1942. június 18-án a prá­gai rádió hivatalosan közölte: „A német hatóságok a lakosság tudo­mására adják, hogy a Heydrich helyet­tes protektor ellen elkövetett merény­letről szóló bejelentések felvételét a mai nappal leállítják." Vége

Next

/
Thumbnails
Contents