Új Ifjúság, 1972. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1972-10-03 / 40. szám

új ifjúság 9 Dénes György versei: Az idő tükrében Túl a tornyokon buja virágok, vonulnak a karavánok, vonulnak a karavánok. Túl a szememen, túl a számon, kitekint ablakán az álom, kitekint ablakán az álom. Egt neonok lágyan remegnek, nyújtanám karom, megsebeznek, nyújtanám karom, megsebeznek. Fekszem a fülleteg homokban, a magány homlokomra koppon, a magány homlokomra koppon. Tükrében a felszakadt időnek, hamis szárnyaim összetörnek, hamis szárnyaim összetörnek. Ki vált meg ? Sűrű vadonba rejt magányom. Ki vált meg? Hol a messiásom Eltévedtem. Kinek kiáltsak? Szólongatom a néma fákat. A szó kihűl. A lombra dér ül. Az égi puszta elsötétül. Csönd a szívben és csönd a szájon. Ki vélt meg? Hol a messiásom? Hová, hová? Hűs fájdalommal gyarapodva találgatom az életem: merre tovább s mivégre még? A szállé idő jeltelen. Zörgethetnék. Ki hallaná. A hangom elszivárog. Sorsom igázva ostromolják pulzálé óceánok. S már elfosziik az ég fölöttem, már megfakul a sóhaj. Hová, hová, bolond szivem, elárvult lobogókkal? Te meg én Te meg én, te meg én taposunk hársak levelén, az ég íve beborult, torkunkra hurok szorult. Te meg én, te meg én állunk a világ közepén, köröttünk tenger éjszaka, és nem találunk már haza. Te meg én, te meg én fekszünk az isten tenyerén, csontjaink összefonódnak, örökre egybekulcsolödnák. arkettán gördülő toló­P szék zaja hallatszik, ajtó nyílik. Előbb a kockás házipapucsba bújtatott lábfejek je­lennek meg, amint a szék alsó keresztlécén nyug­szanak — a lábszárak oldal­vást nyúlnak —, majd ujja- ikkal felénk fordulnak: sze­münk elé tárul az egész to­lószék, és a benne kuporgó vénember. A szék támlája mögött a bajuszos férfi, aki ajtót nyitott nekünk. A vén­ember mosolytalanul, szótla­nul bámul bennünket. Ko­pasz koponyája szinte nyak híján ül a vállán. Mintha vál­la közé szorult volna, akár a dugó, amelyet belenyom­tak a palackba. Vannak Ilyen tömzsi, hasas palac­kok, mélyen merülő, jég­hegy-dugókkal. Az Ilyesmit pokolian nehéz klcibálni. Vé­gül a dugó szétmorzsolódik, darabjait az üvegbe nyom­juk, és tartalmával együtt megisszuk. Mintha az öregúr feje a gallér alatt is foly­tatódnék. Bárhogy Is, álla nem látható, elsüllyedt va­lahová a mélybe, selyem­kendőbe csavartan. És mind­ezen felül: a vénember tö­kéletesen kopasz. Nemcsak a feje csupasz, hanem a sze­me is ptllátlan, és csupasz a térdén nyugvó keze feje. A bajszos ügyes kézzel, akkurátusán átbillenti a szé­ket az alacsony küszöbön, majd puha, kiszámított moz­dulattal megpöccinti, mire az a padlón meglódulva pon­tosan a szoba közepén áll meg. — Voilá — mondja a ba­juszos, és eltávozik. Bazil franciául szól a vén­emberhez. Aggastyánunk fü­lel, alig észrevehetően bó­lint, amitől a feje mintha még mélyebbre sajtolódnék a válla közé. Az ís lehet, hogy egészen magába tudja húzni a fejét. Mihelyt meg­elégelt a franciául pompá­san cseverésző Bazil locso­gását, azt mondja „adieu“, és mint a csiga, behúzza majd a fejét. Bazil felénk fordul és ma­gyaráz: — Elmeséltem, hogy so­kat hallottunk róla, hogy miatta furikáztunk ide Gre- noble-ból, satöbbi. A vénember dünnyög va­lamit. — Azt mondja, szerencsé­jének tartja, hogy üdvözöl­het bennünket. Ojabb hosszú mondat. — Azt mondja, mindig ér­dekelték az oroszok. Volt valami orosz barátja Mar- seilie-ben, rendes ember, meghalt maláriában... La fíévre? — Óul. — Igen maláriában. Az aggastyán még hozzá­motyog valamit. — Elvitte a malária, Al­gírban — mondja Bazil. — Bulgáriába akart utazni, de meghalt. — Ki akart Bulgáriába utazni? — kérdezi Borka. — A barátja. A marseíl- le-i. — Miért éppen Bulgáriá­ba? — Mit érdekel? Ne fag­gassátok fölöslegesen, kevés az időnk — gorombáskodtk Bazil. — Ne felejtsétek el, hogy még tankolnom is kell. Már a nyelvemen a vá­lasz: „nem kellett vona órá­kig ebédelned, fene a beled­be“ — de hallgatok, tudom, hogy hasztalan lenne. A fog­lyai vagyunk. Valaha egy fedél alatt laktunk Bazillal, akkor még Vaszka Patopics- nak hívták, vagy egyszerűen Görénynek, sovány volt, én Is ez voltam, ámbár renge­teg sört Ittunk a Nyeglinna- ján, a pincében, aminek a- zóta nyoma veszett. Hat éve már, hogy Bazil Itt él, Fran­ciaországban. Dolgozik, mint a megszállott: szinte napon­ta olvasom a tudósításait. Valóságos francia lett: tes­tes, Ingerlékeny, pici, rövid bajuszt növesztett, valódi francia bajuszt, a húszas évek divatja szerint, amely manapság újra feltünedezik, akár a trapéznadrág. A helyi újságból böngész­te ki Bazil, hogy Coulose városában, Grenoble-től nem messze él egy öregember, a- kl részt vett az 1900-as pá­rizsi olimpián. Az utolsó he­lyen végzett négyszáz méte­ren, de nem a helyezés a fontos, hanem az, hogy in­dult, és még mindig él. Bor­ka meg én lzgálomba jöt­tünk: meg kell keresnünk ezt a Matuzsálemet, legalább nézzük meg magunknak. Kérleltük Bazllt, akinek szol­gálati kocsija van, hogy vi­gyen el bennünket Coulouse- be. Sokáig makacskodott, hogy nem vesztegetheti az idejét ostobaságokra, hogy bármelyik órában Grenoble- ba várják az elnököt, és nem szabad elutaznia, hogy ma­napság drága a benzin, és hogy az egész ötletből bűz­lik az olcsó szenzációhaj­hászás. Kilencvennégy éves hát aztán, Indult valamiféle versenyen, hát aztán, és ak­kor mi van? Ml az értelme ennek? Hol Itt az eszmei mondanivaló? Még ha ismer­te volna Lafargue-ot, ha hal­lotta volna Jaurés-t. Az agg­kor önmagában nem téma, még az olyan senkitől sem áhított, rendkívüli sem, mint ezé a szerencsétlen flotásé, akinek az utolsó hely jutott, tudjisten melyik évben, a- mikor vászonból eszkábált repülőgépek röpdöstek, és nem volt már rádió. De az­után kiderült, hogy az elnök nem jön Grenoble-ba, a ben­zin sem olyan drága már, mert nyugtája az útiszámlá­hoz csatolható, és valutára váltható, továbbá, hogy a Coulouse felé vezető úton van egy tóparti csárda, a- mely híres a halleveséről meg a remek boráról. Ti­zenkettőkor Indultunk, egy­re a tónál voltunk, és hét órakor, amikor már alko­nyodon, robogtunk be Cou- louse-ba. Most pedig Itt gub­basztunk, és bámuljuk azt az aggastyánt, akinek kopo­nyája nagy erővel belesaj­tolt dugóra emlékeztet, sze­mében pedig tompa pocso­lyaként sötétlik egy évszá­zad fáradtsága. Miről beszéljünk vele? Nem emlékszik semmire. Munkával, balsorssal és si­kerrel, háborúval, halállal, betegséggel, forradalommal, ünnepekkel teli évek kóvá­lyognak hellyel-közzel már hűdött agyéban, amely csak alkalmanként, egy-egy sajá­tos helyzetben élénkül föl, mint valami félig bedöglött rádiókészülék, amelynek va­lamennyi csöve kiégett, egy kivételével. De nem tudom kitalálni, mitől élénkülhet meg ez az agy, ml pislákol benne, mi élteti. Eszébe jut, hogy a párizsi olimpia győz­tesei ernyőt és sétabotot kaptak jutalmul. Hogy a bou- logne-i erdőben esett az eső. Hogy kiállítás volt. És még egy és más zavarosan, kö­dösen. Nevek tolulnak fel, összefüggéstelenül, szemé­lyek bukkannak fel, de nem biztos benne, hogy korabe­liek, nem élőbbről valók-e vagy éppen későbbről, ami­kor kórházban feküdt, nyá­ron, kánikulalnap volt, és egy ember futtában, az ab­lak előtt kiabálta, hogy va­lami orosz lelőtte az elnö­köt. — Kérdezd meg tőle, mit szól a Dreyfus-ügyhöz — mondta Borka. Bazil megkérdezi. — Fel van háborodva — tolmácsolja Bazil. — Mondjad meg neki, hogy nagyjaink, például Cse­hov... — Kérdezd meg, hogy mi a véleménye a búr háború­ról, — szólok közbe. — Győznek-e az angolok? — És ml a véleménye Maeterlinckről? A vénember ajkai mosoly­félére nyílnak. Talán. meg­értette tréfálkozásunkat, ta­lán a maga titkos gondola­tán mosolyog. A bajszos lép be a szobába, metszett üveg­ben whiskyt és négy poha­rat hoz. Bazil élénk fecse­gésbe merül a bajszossal, hangosak, és minden korty whisky után még hangosab­bak. A bajszos hahotázik, Bazil mintha régi cimborája volna, tenyerével a pocakját ütögett. Néha, magyarázat­ként, nekünk is odavet egy­két szót. — Ez a fickó, monsieur Joseph, annak az asszonynak a férje, aki az öreget gon­dozza... Négyszáznegyven frankot kap érte a felesé­ge... Komisz munka, mert az öreg.:, sallsson? — Ahá, na­gyon mocskos, valóságos koszfészek... Az öreg telje­sen magára maradt, gyerme­kei nincsenek. Az emberek elkoszosodnak a magánytól... Monsieur Joseph nem érti, mit akartunk ettől a vén... marchand denqrais... Vén szartól? Sajnos nem, inkább csak ócska pöcegödörtől, így pontosabb... Sajnos, én sem értem, mit Is akarhattunk tőle... Az olimpia-ügyről monsieur Joseph is halott, de nem hisz benne, szerin­te szóbeszéd, kitalálás az e- gész, les sornettes... Az öreg azt állítja, hogy első lett, ez mind les sornettes... Mesél­ni mindenfélét lehet... Mon­sieur Joseph gépkocsivezető, a rendőrségnél dolgozik. A bajuszos már kivörösö­dött, a szeme is keresztbe áll, úgy látszik megltta a heti fejadagját. Szokatlan is volt neki, hogy töményen, jég nélkül, de a mindig lo­holó és ceremóniákat nem kedvelő Bazil így kívánta, lóhalálában és együltében. Bazilnak persze, aki a Nyeg- linnaja pincéjében szerzett gyakorlatát kétéves csavar­gással toldotta meg uráli expedíciókban, meg sem kottyant az egész, „akár a sörét az elefántnak“. Ez a Bazil sajátos figura. Har­minchét éves létére megélt már két infarktust, egy ha­jótörést, Leningrád ostromát, szülei halálát, hajszál híján megölték Indonéziában, ej­tőernyővel ugrott le Afrika fölött, éhezett, nélkülözött, autodidaktaként tanult meg franciául, tele torokból és virtuóz módon káromkodik, és a világon mindennél job­ban szeret nyaranta horgász­ni a Volgán. A még mindig mosolygó aggastyán érthetetlenül, de csökönyösen Ismételget va­lamit. Addig motyogja ugyan­azt a mondatot míg csak Bazil fel nem figyel rá. — Azt mondja, ő az olim­pia győztese. — Hogyhogy? — kérdi Borka. Mindenképpen — mondja Bazil, végighallgatván az öreg válaszát. — Valaha utolsóként végzett négyszáz méteren, de most ő a győz­tes. Mind meghaltak, ô vi­szont él. A vénember szemében tűz gyűl kt, esztelen fény. Meg­van a cső, amelyik e félig korhadt rádióban még me­legedni képes. Az aggkor hiúsága! Matuzsálem gőgje! Túlélni mindenkit. Győzni a nagy maratoni futásban: aki csak vele indult, kinevette őt, ellensége volt, gúnyoló­dott balsikerein vagy akár együttérzett vele, és szeret­te — mind lekényszerült a pályáról. Már csak ő van versenyben. Neki dobog a szíve, láthatja, hogyan ísz- szuk a whiskyt, beszívhatja a levegővel a nyers fa, feb­ruár illatát — nyitva az ab­lak —, és ha elfordítja a fejét, a mélykék esti négy­szögben ezüstösen remegő apró csillagot pillant meg. Egykori legyőzői közül egyik sem láthatja a remegő ezüst- cseppet, mind egy szálig el­mentek, maguk is csillaggá, fává, februárrá, szürkületté változtak. — Egyszerű a dolog: so­káig kell élni, és kész. So­káig kell élnll — mondja Borka, amikor kijövünk a házból, egymás nyomába lép­ve, a kövezett kerti úton a kapu felé tartunk a sötét­ben. A bajszos lámpával kikí­sér. Halkan beszélget Bazil­lal. Bazil tolmácsol: a baj­szos azt mondja, hogy erre­felé egészséges, kemény a klíma, és az öreg szinte e- gész életét Coulouse-ban töl­tötte el. — Nem kell sokáig élni — dörmögi Bazil, amikor a ko­csi ajtaját nyitja. — Az a fiú, aki akkor, hetven éve első lett a négyszáz méte­ren — ha ott ts hagyta a fogát Verdun alatt, vagy a Marne-nál — mégiscsak... Ez pedig Itt, a maga óriástek- nőséletével... Bazil hirtelen gázt ad, hátraröppennek a szűk utcá­ban szunyókáló házak és lámpák — két kerekünk a járdán, kettő az úttesten —, hátra a ferdén megnyúló au­tók, s máris mögöttünk a vá­ros, földek között haladunk a vaksötétben. Kapaszkodók, kanyarok, alagutak követ­keznek, a tóparti útszakasz a krími szerpentinre emlé­kestet, de Bazil száguld, nem lassít. Zötykölődünk, a kocsi falához csapódunk, né­mán tűrjük, a foglyai va­gyunk. Bazil bekapcsolja a rádiót, valami politikai mű­sort hallgat, elfulladva, egy­más szavába vágva vitatko­zik két hang „Wilson“, „Kle- slnger“, „Pompidou“ üti meg a fülünket. Fél óra múltán, hátunk mögött a húsz kilo­méter hosszú tó, megállunk az országúton. Kiszállunk a kocsiból. Balra domb, jobb­ra völgy, fények. Elhagya­tott falusi bekötő úton lehe­tünk, sehol egy autó — csak a csönd, a hideg és a leszál­ló éj. Egymástól némi távol­ságra álldogálunk a valószí­nűtlen látvány, csillagoktól tarka égbolt alatt. A fÖT3 szagát érzem, aszfaltra öm­lött benzin bűzét, és valami égésszagot, mintha korhadt gallyak üszkösödnének. Va­lahol messze tüzet gyújtot­tak a hegyoldalon, a szél idevágja a szagát. Ráz a hi­deg, minden hiába: tetőtől talpig borzongok. Ivás után mindig pokolian fázom a hidegben. A vénemberre gon­dolok, valahol ott, a messze­ségben, amint hirtelen — csontja velejéig hatolva, di- deregtetőn — megcsapja az égő gallyak bűze, amelyet odazúdft a hegy felől fújó szél... Zircz Péter fordítása HOLECKO VIKTOR illusztrációja JURIJ TRIFONOV: A győztes

Next

/
Thumbnails
Contents