Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1972-06-27 / 26. szám

NYARALÁSI TUDNIVALÓK A címben jelzett „tudnivalók“ alatt sok min­dent értünk — köztük az illemszabályokat Is, ezt, hogy mit tegyünk vagy tehetünk azért, hogy ne csak ml nyaraljunk kellemesen (ter­mészetesen mindannyian kellemesen akarnnk nyaralni, hanem mások is). „Hogy jövök én ahhoz, hogy a mások nyaralásával törődjem — és mit tehetek én egyáltalán ennek érdeké­ben?!“ — vélik sokan — szerintük teljes jog­gal. De nem egészen Így van. A nyaralás minden formájában — társas vagy egyéni utazás, szakszervezeti üdülés, gyógykezelés (mert ez Is ide sorolható) köny- nyebbon Ismerkedünk, a szakszervezeti üdülé­seken Ismerkedési esteket rendeznek, gyógyke­zelésen szobatársaink, asztaltársaink vannak akikkel — és az üdülő többi vendégével is — barátságot kötünk. És éppen erről van szó. tehet, hogy kölcsönösen szimpatikus em­berekkel Ismerkedünk meg, de előfordulhat, hogy szimpátiánk egyoldalú, esetleg éppen olyanokkal kerülünk össze, akikkel nem ért­jük meg jól egymást. Kezdjük az utóbbi lehetőséggel. Ne csinál­junk belőle problémát, és ne rontsuk el a sa­ját üdülésünket azzal, hogy kötelosségünknek tartjuk barátságut kötni részünkre kellemetlen természetű emberekkel. És éppen ebben az esetben kell tisztában lenni az illemszabályok­kal. Mert bár egyáltalán nem szükséges, hogy« szoba- vagy asztaltársnőinkkel „sülve-főve“ együtt legyünk, nem zárkózhatunk el tőlük teljesen. Váltsunk néhány szót valamilyen kö­zömbös témáról — ez elég; ellenkező esetben saját kellemes üdülésünk van veszélyben, hi­szen már előre borsódzik a hátunk a gyakori kínos társalgásoktól és együttlétektől. A második eset; az egyoldalú szimpátia. Ilyenkor tartsuk magunkat 'a régi közmondás­hoz: „Ne kapaszkodj olyan szekérre, amely nem vesz fel.“ Vagyis: ne erőszakoljuk az együttléteket, a társalgásokat, a közös progra­mokat, ha látjuk, hogy az illető nem veszi szívesen társaságunkat. Ezért ne sértődjünk meg, sőt még csak ne is bántson minket a „kudarc“, hiszen nem lehet mindenki minden­kinek szimpatikus és az, hogy a „kiszemelt" személynek nem tetszünk, még nem jelenti azt, hogy bennünk van a hiba. (Ez nemcsak az ellentétes nemüekre vonatkozik.) Ha úgy gondoljuk, hogy szimpátiánk köl­csönös, igyekezzünk azt megtartani és nem elrontani. Szinte szabály, hogy két dologtól kell őrizkednünk: a dicsekvéstől és a panasz­kodástól — az elsőre a fiatalabb, az utóbbira az Idősebb korosztály hajlamos, de számos esetben fordítva van. A fiatal lány ne beszél­jen minduntalan a hódításairól (nőnek sem), a fiatal vagy akár idősebb asszony ne tartsa magát a legkitűnőbb feleségnek, anyának, há­ziasszonynak, a fiatalember minden társaság „kedvencének“, „jó pofájának“... Ugyanakkor ne ' ntassuk társaságunk tagjait ügyes-bajos problémáinkkal, ne öntsük ki az első öt perc­ben „szivünk bánatát“, elvégre ők pihenni, szó­rakozni, avagy gyógyulni akarnak s nem a mások baján töprengeni. Ez nem közömbösség vagy szívtelenség, de hiszen úgy sem tudnak a bajunkon segíteni, és higgyük el, nekünk is jót tesz, ha legalább egy kis Időre „kikap­csoljuk“ a gondjainkat. A futó Ismeretséget (két-három hét) ne tévesszük össze a hosszú idők folyamán kialakult tartós barátsággal. És habár nemegyszer fordult már elő, hogy egy nyaralási ismeretségből később barátság szövődött, a jövőre vonatkozó meghívások többnyire mégiscsak formálisak, és ha megva­lósulnak Is, gyakran csalódást okoznak. Más az, amikor a strandon vagy szórakozóhelyen gondtalanul csevegünk, és más, amikor újdon­sült ismerősünk éppen akkorra jelzi érkeztét, amikorra nagymosást terveztünk, vagy a mun­kahelyünkön éppen „hóvégi hajrá“ van. Es még valami: ne rontsuk el nyaralásunkat olyan gondolatokkal, mennyi munka vár ránk hazatértünk után, mennyi mindent kell elin­téznünk, Ne töprengjünk előre, hanem élvez­zük szabadságunk minden percét. Hazaérve aztán valóban felfrissültén láthatunk munká­hoz. VERONIKA VÁLASZOL Jelige: „0, MONDD, HOGY MIÉRT, VAJON MIÉRT...“ (17 éves) Igazad van, kislány; a szerelem a kölcsönös bizalmon alapszik, a féltékenység pedig nem a nagy szerelmet bizo­nyltja, hanem a bizalmatlanságot. Sokan — nagyon tévesen — azt hiszik, hogy a féltékenységgel „igazi“ szerelmüket bizonyítják. A képet illetően is te gondolkodni helyesen, vagyis nem kellene visszaadnod, hiszen te kaptad, a tied. Mégis azt ajánlom, küldd vissza, mert a fiú félreérthetné, és esetleg azt gondolná, azért nem küldöd vissza, mert még mindig ragaszkodsz hozzá. Nem hagyhatom szó nélkül, hogy fiatal létedre ilyen Józanul gondolkozol a szerelemről, és ez a csalódás nem veszi el kedvedet. így van ez helyesen) Jelige: „VAJON MEDDIG TARTHAT MEG? (20 éves) A szülei helyesen gondolkodnak. Szerintem is, maga in­kább megszokta a fiút, mint szereti. Éppen ezért legyen hozzá őszinte, és mondja meg, nincs tisztában saját magá­val, tehát nem akarja őt bolondítanl. Nem kell azonnal sza­kítani, de jó, ha a fiú tudja, hogy nem számolhat komoly kapcsolatra. Jelige: „SZOMORÜ AZ ÉLET“ (18 éves) A rágalmat — amennyiben valóban rágalom) — erélyesen ki kellett volna kérned magadnak. De nincs kizárva, hogy a fiá csak ezt találta ki ürügyül (nagyon tapintatlanul), hogy megokolja a szakítást. Ne foglalkozz vele! Jelige: „ÜGY NYOJTANAM-A KEZEM FELÉD“ (17 éves) Részletes leveledben nagy fontusságut tulajdonítok egy zá­rójelbe tett mondatnak: „Ez nem jó jellemre vall“. Hát bi­zony nem. És azt ajánlom, nézz utána, mi az oka ennek a nagyon is elítélendő viselkedésnek. Azután dönts, de én azt hiszem, legjobban tennéd, ha mindkét fiúról lemondanál. Még nagyon fiatal vagy ahhoz, hogy lekösd magad, és még ráérsz, választhatsz még olyan fiút, aki minden tekintetben megfelel. „VINCE, LUJZA, MÓKUS, NYU­SZI“: Nem tudjuk, a gumimatra­cot a felszereléshez számítják-e, mindenesetre szükséges. A továb­biakban sajnos nehéz pontosabban tanácsot adni, mert csak azt ír­ta, hogy kts befektetéssel akar­nak nyaralni, de nem irta meg, milyen ruhadarabjaik vannak, a- melyeket felhasználhatnak. Ottru- hának könnyű anyagból készült nadrág-blúz-együttest ajánlunk, de legyen kéznél egy kabátkaszerú szvetter Is. A nadrághoz vigye­nek könnyű pulóvereket, mellényt, blúzokat, esetleg tunikát (min­tás nadrághoz egyszínűt, egyszí- nühöz mintásat), továbbá két o- lyan ruhát, amelyekben este szó­rakozni, táncolni mehetnek, hozzá horgolt stólát vagy ponchót. Az előző számunkban közölt strand­együttesen kívül szükséges két fürdőruha (mindegyiküknek), strandkalap és strandcipő. Az út­ra számítani kell esőkabáttal, er­nyővel Is. A férfiak vászon vagy ballonnadrágban és könnyű Ing­ben utazzanak, azonkívül szüksé­gük lesz sortra, rövid ujjú Ingek­re, Ingpulóverre, szvetterre, de estére föltétlenül vigyenek egy elegáns öltönyt, hosszú ujjú fe­hér Inget és nyakkendőt. „TAVASZ": A kért cím: Ústav lekárskej kozmetiky, Štefánikova 7., Bratislava. Előzőleg levélben kérdezze meg a terminust, hogy mikor jöhet. Magyarul Is Irhát. „SZÖKÉ KISLÁNY“: A vastag plasztikus csipke már magában véve díszes, ezért csak egy­szerű fazon illik bozzá. Hosszitott derekú ruhát terveztünk, a cslpövonaltől dús szerpen- tinfodorral, telül enyhén húzva. Az ujjak is széles szerpentinfodorban fejeződnek be. A nyakklvágást az anyag mintájából kivágott applikált szegély dfszfti. A ruha fűidig éró, de mivel a fátyol Is hosszú lesz, az uszály fülüsieges, A piros-fehér pettyes anyagból fehérrel szegélyezett ovális kivágású ruha készüljön, derékban keménységre dolgozott övvel, elül fe­hér zsinórfűzéssel. Az ujjak puffusak. „CSONGOR ÉS TÜNDE“: Aranyszállal átszőtt nyloncsipke anyagjához bosszú rnhát tervez­tünk. derékban egy külön beleszabott spicces résszel. Az ujjak felül simák, s a folytatódó putfos rész magas mandzsettában fejeződik be. A nyakklvágás a saját anyagjából szegélye­zett. „SZIVÁRVÁNY“: A sárga brokát anyagbél készült ruha megfelel bátyja esküvőjére. Maga­sított derékkal terveztük, a mellvonal alatt húzva. A spicces kivágás a most annyira diva­tos színes virágcsokorral és a ruha színével egyező (esetleg fehér) bársonyszalagban teje ződik be.a A dúsan húzott puffos ujjak alul fodrot képeznek. „JÚLIUS 18“: A bordó pamutcslpkéből négy részben egybeszabott rnhát csináltasson ma­gának; a nyakhoz simuló kivágás sliccben fejeződik be, s az ujjak szélei is felslicceltek. Az átdobós öv fekete bársony. A húga részére srégen vegyék az anyagot; a kerek kivágást és a pnffos njjak szélét a ruha színével egyezd szaténpánt dfszlti. (Ebből az anyagból ké- izüljön az alsóruha is.) Az öv fekete lakk. GYEREKEK A TENGERPARTON Tengerparti, víz mel­letti nyaralásnál gyer­mekünknek is a strand­öltözék a fő ruhada­rabja. Nekik sem elég csupán egy fürdőruha; az egész kicsinyeket fürdőköpennyel vagy frottírpelerinnel véd- hetjük az égető nap el- „ len, a nagyobbacskák részére több részből ^ álló együttes ajánlatos. Képünkön egy igen ügyes összeállítást mu­tatunk be, amelyet nemcsak a strandon, hanem otthon, kirán­dulásoknál, sőt egyes darabjait nappali vise­letként is használhatja a kislány. Az együttes rövid- és hosszúnadrágból, e- ltil gombolódó rövid ujjas napozóból és ol­dalt gombolódó strand­kötényből, valamint strandkalapból áll. E- redeti , színezése: a nadrágok és a napozó piros-fehér-sijtétkék csíkos, a strandöltöny és a kalap piros. A strandkötény fürdökö- penyt helyettesít, de — amint a képen látjuk — blúzzal (vékony puló­verrel) kötényruhaként is viselhető — termé­szetesen a hosszúnad­rág nélkül is. (Külföld di modellek) A láb kozmetikája Ha lehet mostohán kezelt testrészről beszél­nünk, akkor lábunk föltétlenül az. Tegyük ke­zünket a szivünkre és mondjuk meg őszintén, törődünk-e annyit lábunkkal, mint mondjuk a hajunkkal, arcbőrünkkel...? No persze, az ápo­latlan hajat, arcbőrt mindenki látja, de ki ve­szi észre, hogy elegáns, divatos .cipőbe bújta­tott lábunk sajog a fájdalomtól, hogy alig ál­dunk lábunkon a munkahelyen végzett álló foglalkozástól vagy a háztartásban való jófor­mán egy helyben „szaladgálástól“? (Kiszámí­tották, hogy egy háziasszony naponta kilomé tereket gyalogol a konyhában és a lakás ta karltása közbeni) Magunk sem gondolunk ar ra, hogy ez az elhanyagolt (esetleg szidoit: „Már megint fáj a lábami“) testrészünk ts ápolást kíván, hiszen megerőltető „munkát“ végez: tartja, viszi egész testünket (néha a kelleténél nagyobb testsúlyt Is), s ez bizony nem kis teljesítmény. Mit tegyünk hát, hogy „megháláljuk“ Iá bunk „munkáját"? ^ Mindenekelőtt fontos a vérkeringés ser kentése, amit váltott hideg-meleg fürdőkkel érünk el: egy lavórt (vagy nagyobb edénytI megtöltünk forró vízzel, egy másikat hideggel Úgy ülünk le, hogy lábunkkal mindkét edényt kényelmesen elérjük. Először kb.: 2—3 percre a forró vízbe mártjuk lábunkat, azután kb 5—6 percre a hidegbe. Ezt a műveletet négy szer-ötször megismételjük. Ne sajnáljuk az időt, az ilyen fürdő balzsamként hat a Iá bankra. £ Az időnkénti masszírozás a lábápolási teendőkhöz tartozik. A fürdő után, közepes keménységű kefével dörzsöljük lábunkat, min­dig a lábujjaktól kezdve a térd irányába (va gyis mindig a szív felé és sosem fordítva!) Q Egy másik jő masszírozást módszer: konyhaszékre ülünk (támla nélkülire) hogy hátra dőlhessünk), kinyújtott lábunkat a fal nak támasztjuk és bokától térdig masszíroz zuk. Vigyázat: a visszeres vagy bármilyen ér betegségben szenvedő lábúaknak a masszíro zás tilos! £ Ha munkából hazatérve fáradtak va gyünk, ne lássunk azonnal az otthoni munka hoz. Húzzuk le cipőnket, feküdjünk le, lábunk alá tegyünk kis párnát, hogy magasabban le­gyen a testünknél és maradjunk (gy 5—10 per­cig. Az erre „pazarolt“ időt gyorsan behoz­zuk, mert kipihent lábbal frissebben, könnynb ben végezzük munkánkat. (Folytatjuk) Sült kartiol: A karfiolt a szokásos módon, sós vízben megfőzzük. Szitán lecsöpögtet- jük róla a vizet, a szárát a- lul teljesen levágjuk, de úgy, hogy a karfiol szét ne essék. Tűzálló edénvbe tesszük. Vaj­ból, lisztből és abból a léből, amelyben főtt, sűrű mártást készítünk. Ezzel leöntjük a karfiolt úgy, hogy a lé egé­szen ellepje. Tetejét meghint­jük vajon pirított zsemlyemor­zsával és reszelt sajttal. Vajat ts bőségesen teszünk a tete Jére és forró sütőben addig sütjük, amíg a karfiol arany sárgára nem sül. Orosz rakott burgonya: Főtt, hámozott burgonyát vékony szeletekre vágunk. Tűzálló tá­P* lat kikenünk vajjal és a bur­gonya felét belerakjuk. Főtt füstölt kolbászt karikára vá­gunk, valamint egy-két herln- get Is. Kevés reszelt hagymát és apróra vágott zöldpetre­zselymet vajon megpirítunk és mindezt tejfellel, sóval ízesít ve rátesszük a burgonyára. Erre azután ráhelyezzük a bur­gonya másik felét, megsózzuk, lefedjük és kb. fél óra hosz- szat lassan pároljuk. Párolt halfilé paradicsom­mal: A citromlével bedörzsölt fiiét egy vajazott serpenyőbe helyezzük, paradicsom- és vaj­szeletekkel beborítjuk. Hagy­makarikákat adunk hozzá, és papírral, fedővel letakarva, a sütőben 15—20 percig párol juk. A halai kivesszük, a nyert levet liszttel sűrítjük és pa radlcsompürével Ízesítjük. A levet a halra öntve tálaljuk Omlett gombával: Személyen­ként 2 tojást egy evőkanál WUÉäÉMMHi tejjel, kevés sóval felverünk. Serpenyőben zsiradékot forró- sítunk, beleöntjük a tojásmasz- szát, sütjük, megfordítjuk és készre sütjük. A forró, előző leg megpárolt gombát a köze­pére helyezzük és az omlettet felébe hajtva, forrón tálaljuk Rizsfelfújt: 17 dkg rizst 6 deci tejjel és fél rúd vantllé val puhára főzzük és hűlni hagyjuk. Közben 6 dkg friss vajat, 6 dkg oorcukorral na gyón habosra keverünk és e- gyenként hozzáadunk 8 tojás- sárgáját, 8 dkg porcukrot, most ezt a kihűlt rtzshez adjuk és a két masszát jól összekever jük, 6 to|ásfehérjét kemény habbá verünk, fokozatosan hozzáadunk 5 dkg porcukrot és az előző masszához kever jük. A kész masszát vajazott, morzsával meghintett tálba öntjük és középmeleg sütőben kb. egy óráig sütjük. Málna szörppel vagy baracktzzel tá latjuk.

Next

/
Thumbnails
Contents