Új Ifjúság, 1972. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1972-03-28 / 13. szám

Anélkül, hogy megvárta volna a választ, rohanni kezdett a terasz leié. Kiélt csak nehezen tudott lépést tartani vele. — Gyorsan, gyorsan — hadarta a kis detektív — azt hiszem, nyo­mon vagyok. Magának fogalma sincs róla, milyen gonosztevővel állunk szemben. Egyetlen bizo­nyítékra van csak szükségem. Melyik szobában lakik signor Biaggl? — Az első emeleten, jobbra a második szoba — válaszolta fúj­tatva az őrmester. — Tartsa lent együtt ez egész társaságot. Szuszogva érkeztek a terasz­hoz. Poirot azonnal eltűnt az e- meloten. — Senki se hagyja el az elő­csarnokot! — Ezt tesszük már régen — fakadt ki Sinclair. Néhány perc múlva Poirot meg­jelent a lépcsőkön. Arcáról meg­elégedés sugárzott. — Hölgyeim és uraim — kiál­totta — közeledünk a fináléhoz! — Már itt az ideje — mormog­ta a milliomos — megengedi, hogy lefényképezzem a gyilkost? — Ha a gyilkosnak nem lesz ellene kifogása, megteheti. Poirot Kleffhez lépett: — jöjjön a könyvtárba. Hozza magával Mossnét. Kleft csodálkozott ugyan, de ba­hívta a milliomos feleségét. De nem fogta fel a beszélgetés értel­mét. Poirot bókokkal halmozta el a nőt, ós mindenáron meg akarta nyerni rokonszenvót. Közben ál­landóan visszatért egy jelentékte­len mozzanathoz, amely három nappal ezelőtt történt: — Ön a szomszéd szobában la­kik ós nagyon kifinomult a hal­lása, mondja, mit hallott a falon keresztül? — Man Dieu! De szívesen meg- innák egy konyakot! — Azt hiszem, Howard kis­asszony könnyen teljesíthetné a kívánságát. — Erre még van idő, mademoi­selle — mondta Poirot mosolyog­va, miközben Violához hajolva mély lélegzetet vett. Az arcán csodálkozás látszott. — Mademoiselle — folytatta — önnek csodálatosan szép haja van. Viola büszke volt sűrű, lágy, gesztenyebarna hajára. Ezért a kis detektív bókját természetes­nek találta. — Parfümje viszont kifinomult ízlésről tanúskodik. Schiaparelli! Ez önmagáért beszéli — És is­mét a lányhoz hajolva nagyot szippantott a levegőből, majd hirtelen megkérdezte: — Nagyon szerette Jim Harlowt? — Udvarlóm volt —- válaszolta a lány hűvösen. — Ö, milyen romantikus — kiáltott fel a detektív, és szín­padi gesztussal a szívár« tett« kezét. — Ne túlozzon! — Hát nem volt nagy szere­lem? — Az én részemről semmi fi­sét re sem. Minden gátlás nélkül mondta, és Poirot arca elvörösödött. Mé­lyen felháborította a fiatalok ci­nizmusa. — Köszönöm, kisasszony, azt hiszem, még látjuk egymást. Bárki mést vérig sértett volna az a hang, amelyet Poirot hasz­nált. De Viola Benson uralkodni tudott magán. Mosolyogva hagyta el a szobát. Amikor a lány kiment, Kleff szorongva kérdezte: — Ezt a lányt gyanúsítja, Poi­rot űr? — Isten ments — válaszolta a kis belga — ez nagyon egyszerű lenne. Mindenesetre a szimpátiám megszűnt iránta. Nagyon húvöt teremtés. Az előcsarnokban Howard kis­asszonyhoz fordult Poirot: — Milyen gyönyörű este van, nincs kedve egy kis friss levegőt szippantani? — Örömmel — válaszolta a panzió tnlajdonosnője — sétál­junk egyet. Hármasban kimentek a kertbe. Elől Poirot haladt Howard kis­asszonnyal, mögöttük Kleft ban­dukolt. — Miéta ismeri Viola Beosont? — tette fel a kérdést Poirot. — Körülbelül öt éve. Viola mindig nyáron szokott a vendé­günk lenni. Nagyon vonzó terem­tés, ugye? — 0 igen. De nem gondolja, hogy a lány tálzásba viszi a flör- tölést? — Az ö korában már így szok­ták csinálni. — A Benson kisasszony és jim Howard közti kapcsolat, hogy úgy mondjam, teljesen normális volt? Howard kisasszony felnevetett!: — Dehogyis. Egyáltalán nem mondhatnánk normálisnak. Sze­gény Jim bele volt bolondulva a lányba, ő viszont élig méltatta figyelemre. — No, ez tetszik nekem — és közben letépett egy rózsát. Ho­ward kisasszony teddőn nézett rá, de Poirot nem tudatosította cse­lekedetének bűnös voltál. Meg­szagolta a rózsát: — Bódító. Az illat a vesszőpa­ripám. — Minden rózsának egyforma az illata — mormogta Kleff. Poirot hirtelen megállt. Arca elfehéredett és feszültséget su­gárzott. — Mon Dióul — kiáltott fal. — Nem szabad elvesztegetni az időnket. Bocsáson meg, mademoi­selle, de hív a kötelesség. — — De ennek nincs semmi jelen­tősége — válaszolta az asszony. Azt mondta, elego van belőle és elmegy. „Nem mész sehová” — volt rá a mérges válasz. Megszo­kott szóváltás két szerelmes kö­zött. Reggel megint minden visz- szatért a normális kerékvágásba. — Mit ért a normális kerékvá­gás alatt? — Nézze, mindketten ismerjük az életet. Szükséges ezt tovább magyarázni? — De tudja-e ön. hogy már össze volt csomagolva a pogy- gyásza? — Nem. Erről nem tudok — vá­laszolta meglepetten Mossné. — A gyilkost lelepleztük. Ké­szüljön el a legrosszabbra, őr­mesterem — mondta Poirot, ami- kor Mossné elhagyta a könyvtá­rat. A kristálycsillár lágy lénnyel á- resztotta el az előcsarnokot, Poi­rot a jelenlévőkhöz fordult: — Kérem, foglaljanak helyet. Kötelességemnek tartom, hogy mindent megmagyarázzak. A jelenlevők csendben ültek. A levegőt feszültség telítette. — Amikor még kisfiú voltam kazdte Poirot — nagyon szerettem a virágokat. Semmi sem okozott akkora boldogságot, mint a virá­gok illata. Bár Angliában utolér­hetetlen a virágok illata, ne tart­sák szerénytelenségnek, ha azt állítom: az én kis hazámban is 'sodálatos illatú virágok vannak. A illatok iránti szeretet vesszőpari­pámmá lett, és szerény tehetsé­gem mellett segített abban, hogy leleplezzem a gyilkost. Bocsánat, mademoiselle Viola, de megkér­ném ne sustorogtassa a bonbonjai papírjait. — jim Harlow egy nagyon ren­des, szimpatikus fiatalember volt. Itt mindenki szerette. De ő csak egy személyt látott. Ezen nem is lehet csodálkozni, mert ez a sze­mély mindenképpen megérdemli a figyelmet. Poirot meghajolt Vio­la Benson falé. — Bevallom, jim halála rejtély volt «lőttem. De tudják, mit ta­láltam, amikor a holttest fölé ha­joltam? Egy szép gesztenyebarna hajszálat. Benson kisasszony haj­szála veit. Kleft barátunk messze­menő következtetéseket akart le­vonni ebből a tényből. De ón le­beszéltem. Ez így túl egyszerű lett volna. — Köszönöm, hogy védelmébe vett — szólalt meg Benson kis­asszony. — Szolgálatára — válaszolta Poirot mosolyogva — csak ké­rem, tegye el azokat a bonbono­kat. Egy kicsit jobban kellene ü- gyelnie az alakjára. Szóval, hogy folytassam, ez az egy hajszál le­térített a nyomról. De a végén is­mét megtaláltam a helyes utat. Bensőn kisasszony drága parfü­möket használ. Sohiaparellit! Mi­csoda márka. Amint ebbe a helyi­ségbe léptem, megéreztem illa­tét. De nem Benson kisasszony­tól jött az illat, hanem valaki mástól. Ez gondolkodóba ejtett. Főleg azért, mert Jim Harlow in­gén egészen más illat érződött. Yasmin Yardley. Aki kiismeri ma­gát az illatokban, tudja, ml a kü­lönbség a Schiaparelli és a Yas­min Yardley között. Én mégis ér­zem itt a közelben ezt a Schiapa- rellit. Ebben a pillanatban valaki fel­sóhajtott. — Mi történik itt? — kérdezte Mossné. — Semmi — válaszolta Poirot sokat sejtető hangon — nemsoká­ra nemcsak a gyilkos sóhajtá­sát, hanem a kiáltását Is meghall­ják. Egy szép fiatal lány egy szép fiatalembert szeretett. Itt ebben a panzióban romantikus napokat éltek At. Do mint minden ezen a világon, a romantikus napok is elmúltak. A fiú betelt a szere­lemmel, véget akart vetni min­dennek, és el akart menni. Nem titkolta szándékát. Egy napon megmondta a szerelmének, hogy elhagyja. Mossné kifinomult hal­lásának köszönjük hogy ez> meg­tudtuk. És ekkor a lény elhatá­rozta, hogy bosszút ill. Apropos! Biaggl úr, azt ajánlanám, ne egye azokat a bonbonokat. — Ez vádaskodás — kiáltott fel Bensőn kisasszony halálsápadt arccal. — Nem kisasszony, ez a teljes igazság, ön meg akara gyilkolni Biaggl urat. Sót még most is azt akarja tenni. Őrmester, vegye ma­géhoz azokat a bonbonokat és küldje a laboratóriumba. Meges­küdnék, begy az egyikben tölte­lék helyett ciánkálit találnak. Ezt Biaggi úrnak szánták. — Ez rettenetes — kiáltott fel Howard kisasszony, és eldobta a bonbont, amit éppen a szájéba a- kart tenni. — Egészen nyngodt lehet, ma­demoiselle. Benson kisasszony gondoskodott róla, hogy most az egyszer ne tévedjen. A Biaggi úr­nak szánt bonbon biztos helyen van, hogy alkalmas pillanatban csak ó kaphassa meg. — Mag állat — ordított fel Benson kisasszony, és lenyelt egy kék papírba csomagolt bonbont. A következő pillanatban a földre zuhant. Néhány másodperc múlva halott volt. — Hogyan jött rá « rejtélyre — kérdésié Moss. miközben rá­gyújtott egy vastag szivarra. — Egészen egyszerűen. A Schia­parelli illata elárulta, hogy Ben­son Viola és Biaggi úr között kapcsolat van. Mossné néhány érdekes mozzanatról beszélt. Már korábban sejtettem, hogy Jim Hsrlow-t tévedésből gyilkolták mag. A Yasmin Yardley valaho­gyan nem illett ebba a gyikos­ságba. Kleff őrmester akaratla­nul vezetett nyomra. Azt mondta a kertben, begy minden rúzsa egyforma. Ez talán igaz. De ak­kor jutott az eszembe, hogy nem minden ing egyforma. Az az ing, amely Jim Harlow-n volt, amikor meggyilkolták, elég szokatlan mintájú. Alapszíne narancssárga, mintázása zöld. Ez az ing sem il­lett a gyilkosságba, akárcsak a Yasmin Yardley. Viola Beosonnak nem volt semmi oka jim Harlow meggyilkolására. Mégis megtalál­tam a holttesten a baját. Amikor átnéztem Biaggi úr szobáját (nyil­ván megbocs&tja uram, de a kö­telességemnek tettem eleget) épp­oly narancssárga, zöldmintás in­get fedeztem fel. Ekkor már min­den világos volt. Viola Benson ti­zenegy tizenötre az előcsarnokba hívta Biaggi urat. Bosszút akart állni, amiért szakítani kíván vele. A véletlen műve volt, hogy ebben az időben megjelent Jim Harlow is az előcsarnokban, mégpedig u- gyanoiyan ingben, mint amilyent Biaggl úr is viselt. Kérem, gondol­janak arra, hogy a függönyök be voltak húzva, és az előcsarnok­ban félhomály volt. Jim Harlow és Biaggi úr termete körülbelül egyforma. Viola pontosan a meg­határozott időbon lépett az elő­csarnokba. A kés a kezében volt. Jim Harlow háttal állt, csak ter­metéről és az ingről ismerhette fel. Nyilván akart még neki mon­dani valamit, de abban a pilla­natban lépések zaja hallatszott. Ekkor jött ön, Biaggi úr, egy kicsit megkésve. Ezért Viola min­den teketória nélkül Harlow há­tába döfte a kést, és elfutott. Eb­ben a pillanatban lépett ön az e- iócsarnokba, és meglátta a holt­testet. A többit már önök is tud­ják. jim Harlow tehát ön helyett balt meg, monsieur Biaggi. Kleff őrmester felnyitotta a sze­meit. Éles szúrást érzett a fejé­ben. Ez attúl volt, mert a feje a kemény széktámlfihoz támasz­kodott. Kezében ezüst zsebóráját tartotta. Pontosan öt óra volt. E- zen nagyon elcsodálkozott. Pon­tosan emlékezett rá, hogy öt éra­kor csengett a telefon és egy titokzatos hang bejelentette a panzióban történt gyilkosságot. Körülnézett, és visszanyerte jó­kedvét. Hiszen ott volt az Irodá­jában. csak egy pillanatra elszun­dított. Fáradt vagyok — állapította meg. Az úra elütötte az ötöt. és a derék őrmester, akit a detektív iránti vonzalma most így megtré- irodalom iránti vonzalma most Így megtréfált, lerázta magáról a kel­lemetlen álom emlékeit. De úgy é- rerte. hogy egy kicsit korán ébredt a büntályböl például Philo Van- co vagy Phil Marlow. Phil Mar­low talán azt sütötte volna ki, hogy ő, az őrmester a gyilkos. Phil nem szereti a rendőröket. Vagy Marple kisasszony. Az a ret­tenetes nő legalább három gyil­kost talált volna. És Philip Col­lin? Az a legügyesebb mind kö­zött. Valamilyen hamisított csekk vagy hamis maharadzsa lett volna az indítónk. Micsoda elképzeléseik vannak ezeknek a detektfvregény íróknak. Az életben viszont, sze­rencsére, minden egyszerűbb. Ma­radjunk az elgázolt bárányoknál. Az sokkal egyszerűbb ügy ogy rendőr részére. Kletf elmosolyodott, és az érá­jára nézett, öt éra öt perc volt. Ebben a pillanatban megszólalt a telefon: — Rendőrség, Kleff őrmester a telefonnál. Hallgatom. A vonal másik végén egy isme­rős hang szólalt meg: —■ Szeretném bejelenteni, hogy a „Telivér lőhoz” címzett panzió­ban gyilkosság történt! Vége • „Adrianna“: Ahhoz, hogy elfogadhatót alkothas­son, még túlságosan fiatal. Élményvilága szegényes, gon­dolatai sekélyek. Tanulnia kell! Olvasson sokat, külö­nösen verseket! • „Közvetítő“: Versei ma­gyar nóta ízűek — szirupo­sak. Egyelőre tanuljon, ol­vasson! • „Steve Reveš“: „Itt kül­döm néhány versemet. Ké­rem önöket, hogy minél ha­marabb közöljék... Biztos vagyok abban, hogy közölni fogják“ — Írja levelében. Ritkán teszünk eleget ilyen kérésnek, de úgy érezzük, hogy most nem tehetünk mást — olvassák el elret­tentő példaként az alábbi sorokat: / Fehéren habzó fo­gai kioperálták / a szere­lem mosolygó görcseit / az emberiség katakombáiból / stb. / csókjainak szele fel­hangolta az öröm / levelinek hangszalagjait / gőzölgő tes­tének idegfátyla / feltárta az élet olaj-mezőit / stb. Azt a- jánljuk, hogy egyelőre olvas­sa a verseket! 0 „Bilincs“: Verseiben e- gyelőre kevés a költői erő, a szín, íz. Kezdetlegesek, naivak — mind logikai, mind gondolati vonatkozás­ban. Csak a tanulást, az ön­művelést ajánlhatjuk! • „Tamburmajor“: Ver­seiben nem látunk költői te­hetséget. Tanuljonl És in­kább olvassa, semhogy írja a verseket! 0 D. I. Kráľovský Chlmec (Királyhelmec): Azt ajánla­nánk, hogy egyelőre az é- rettséginek szentelje min­den idejét! A versei magu­kon viselik a kezdés minden hibáját. Tanuljon! 0 E. J. Marcelová (Mar- cellháza): Írása érdekes, de irodalomnak kevés. 0 B. K. Hubovo fHubó): Versel kezdetlegesek, nyer­sek. Hiányzik belőlük a köl­tészet. Verssé tördelt próza­sorok csupán. Kevés bennük a gondolat is! Tanuljon! Ol­vasson verseket! A fiataloknak tehát számolniok kell azzal, hogy egyéb kUlső befolyások mellett két család vonzótérbe kerülnek, amely családok nemegyszer igen eltérő tradíciókkal, élet­stílussal, nevelési elvekkel rendelkeznek. Ha az ifjú pár bizonytalan vagy anyagilag nem teljesen független a szü­lőktől, akkor a szülők befolyása automatikusan megnövek­szik. ilyenkor, ha az ifjú házaspár között konfliktus támad, szinte természetes, hogy mindegyik „az övéinek“ a védel­mére kel. Ha valaki nem számol a szülői befolyással, és azt nem irányítja kellően, az katasztrofális következmé­nyekkel is járhat. Nem azért, mintha a szülők nem sze­retnék a gyermekeiket, és nem a javukat akarnák. Ellen­kezőleg, éppen azért, mert szeretik őket, a boldog családi életről vallott saját elképzeléseiket szeretnék az ifjú há­zaspár családi életébe is átültetni. Éppen azzal, hogy fo­kozni próbálják gondoskodásukat, megzavarják az ifjú pár kapcsolatát, mivel az önállóságra, szabad döntésjogra és intimitásra vágyik. Másrészt viszont az a fiatal pár is hibát követ el, amely túlságosan igénybe veszi a szülők támogatását, mert elő­fordulhat, hogy a szülök mindent a saját belátásuk sze­rint rendeznek el az életükben. A fiataloknak tehát tud- niok kell, hogy házasságkötésük a szülők életét is „meg­zavarta“. Különösen Így van ez akkor, ha a fiatalok közös háztartásban maradnak a szülőkkel. Ezért helyes, ha már a jegyesség időszakában felkészülnek ezekre a gondokra, és rendezik viszonyukat a szélesebb családi körrel is. 12. HÄZASOK KÜLÖN LAKÄSOKBAN Már említettük, hogy csak kevés fiatal kezdi külön lakásban a házaséletét. A legtöbbje arra kényszerül, hogy egy ideig együtt éljen a szülőkkel. Ez azonban rengeteg konfliktust, problémát rejt magában. Nem irt, ha kissé részletesebben foglalkozunk egynémelylkével. Lakásra az embernek majdnem olyan szüksége van, mint éle­lemre. Már az ősidőben, amikor a lakhely elsősorban arra szol­gált, hogy védelmet nyújtson a vadállatok ellen, az ember arra törekedett, hogy minél kényelmesebbé és szebbé tegye a lakását. A barlangiaké ember formás szikladarabokat cipelt a barlangjába, hogy azokon kényelmesen ülhessen a tűz körül, és rajzokkal dí­szítette a falakat. A fejlődéssel természetesen megnövekedtek az igények is. A mai ember elsősorban nyugalmat keres a lakásában. Ezért a jó lakás jelentős feltétele személyes boldogságának. Se­hol máshol nem érvényesül jobban az a megállapítás, hogy az ember formálja a környezetét és a környezet formálja az em­bert, mint a lakásban. Az ember a saját szükségletének megfe­lelően rendezi be lakását, és azt a jelenlétével, cselekedeteivel, élettel tölti meg. Ugyanakkor azonban maga is igazodik a kör­nyezetéhez, amelyet létrehozott. Bizonyos, hogy mindenki jobban érzi magát egy kényelmes, hangulatos lakásban, mint egy rideg raktárhelyiségben vagy irodában. A lakás nyújtotta lehetőségek befolyásolják az ember életét. A valamikori tágas polgári lakás, amelyet teletömtek drága búto­rokkal, mindenféle csecsebecsével, ahol az ablakokra vastag füg­gönyöket aggattak, nemcsak fizikai értelemben volt levegőtlen *s sötét, de a lakóra is nyomasztóan hatott. Fojtott és fülledt volt benne a levegő és a családi élet is. Bizonyos, hogy a mai em­ber sokkal szabadabban lélegzik a lakásban, még akkor is, ha az kisebb, mert levegős, világos, fölöslegesen nem felclcomázott. Mindezt azért említjük, mert a lakás nagy hatást gyakorol a fiatal házasok egész életére, hangulatukra, elképzeléseikre, sőt a szerelmi életükre is. Ezért mindazok a fiatalok, akik házasod­ni akarnak, és családot szándékoznak alapítani, nagy gondot kell hogy fordítsanak lakáskérdésük megoldására. Terveik között első helyen az önálló lakás megszerzése álljon. A lakás ugyanis nem csupán a testnek nyújt kényelmet, de a léleknek Is nyugalmat kölcsönöz. Lehetővé teszi, hogy az ember félretegye napi gond­jait, és a hangulatának megfelelő kedvteléseinek élhessen: szó­rakozhasson és kikapcsolódhasson. A jó lakás nemcsak tágas, levegős, világos és száraz, de hangulatos is. Kedvezően befolyásolja az ember idegrendszerének működését, nyugalmat, lelki és szellemi felüdülést nyújt. Ezért minden fáradozást és pénzt megér, hogy ilyen lakáshoz juthas­sunk. Mindenkiben azonban nincs meg a kellő képesség, hogy a lakását valóban otthonossá és hangulatossá tegye. Van, aki a leg­szerényebb körülmények közt is „paradicsomi* állapotokat te­remt, és van. aki a legelőkelőbb palotát is rideg kaszárnyává változtatja. Elegendő, ha megnézünk két lakást, amely méretre, építészeti megoldás szempontjából egyforma, rögtön szembeötlő különbségeket fedezünk fel. Minden fiatal jó lakás után vágyik. De hogy miként juthat hozzá, azon nem nagyon töri a fejét. Erre mutat az a felmé­rés is, melyet házasulandó fiatalok közt végeztek. Arra a kér­désre, hogy mit tart a boldog családi élet legfontosabb anyagi feltételének, a megkérdezett fiúknak csak 7,7 százaléka, a lá­nyoknak pedig 6 százaléka tette első helyre a saját lakást. Továbbra is szívósan tartja magát a kispolgári rongyrázás. Sokan évekig gyűjtenek autóra csak azért, hogy aztán évente né­hányszor beleülhessenek. Ugyanakkor végtelenségig takarékoskod­nak, rendszertelenül étkeznek, nyomorult körülmények között laknak, nincs lehetőségük az intim családi életre. Sokan meg sem házasodnak, amíg autóra össze nem spóroltak, s azt már nem is említjük, hogy míg autó nincs, gyereket se akarnak. A lakáskérdés társadalmunkban Is hosszú Ideig megoldatlan probléma marad. Az állam minden igyekezete ellenére és építő­ipar nem képes eleget tenni az igényeknek. A fiaitalok nagy többsége úgy köt házasságot, hogy nem rendelkezik saját la­kással. Problémáikat úgy oldják meg, ahogy tudják. Néha a házasság semmit sem változtat előző helyzetükön, kapcsolatukon. Mindkét fiatal máshol lakik, és csak látogatóba járnak egymáshoz. így pocsékolják el életüknek azt az idősza­kát, amikor a legkedvezőbbek a feltételei annak, hogy egymást megszokják és egyforma életstílust vehessenek fel. Egyszerűen nincs rá IehetőleégUk. hogy egymásra hatást gyakorolhassanak. Ezért igen gyakran közeledés helyett fokozatosan elidegened­nek. Erről tanúskodik a következő levél is: „Mindketten a szü­léinknél lakunk, mégpedig olyan körülmények között, hogy a köl­csönös látogatások is gondot okoznak. Most másállapotba kerül­tem, s ebben a szüleim a férjemet okolják, összevesztek, s az­óta a férjem nem jön hozzánk." A külön lakás megkönnyíti a hűtlenséget is. Azt mondják, hogy alkalom szüli a tolvajt. Ha a fiatal házasok egymástól kü­lön élnek, a hűtlenségre nagyobb az alkalom és a lehetőség, annál is inkább, mivel a két fiatal kapcsolatai még meg sem szilárdulhattak. Ezért az ellenállás is kisebb, ha kísértésbe es­nek. A gyermek nevelése is nagy károkat szenved, ha a házastár­sak nem élnek együtt, egy lakásban. Ehhez hasonló helyzet áll elő akkor is. ha a fiatalok korán házasodnak, és a fiatal férj bevonul katonának, vagy ha a férj messze idegenben dolgozik, ahonnan csak ritkán látogat haza. Nem csoda, ha az ilyen házasságok idővel felbomlanak, csődbe jutnak. (Folytat ju fi)

Next

/
Thumbnails
Contents