Új Ifjúság, 1971. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1971-02-09 / 6. szám

— Hol bújnak meg az ilyen isteni termetű, kedves férfiak, hol bújnak meg a szemünk elől? — Ha elmondom, nem hiszed el. Ott voltam, ahonnan bárki felemel­hetett volna, akár egy eldobott vac­kot. — Nono, ezt a hazugságot nem o- lyan könnyű megbocsátani, ezt a hi­bát jóvá kell tenni. — ö, ez aztán nem nagy dolog, annál is inkább, mert nem hazugság, no meg azért is, mert egy ilyen ara­nyos teremtés kedvéért szívesen te­szem jóvá a nem létező hibákat is. Már reggel felé járt az idő, ami­kor Daniel Harway felöltözött és láb­ujjhegyen kiosont a mosolyogva alvó lány kajütjéből Portsmouth közeledett. Daniel csak két ízben járt itt, de valahogy meg volt benne az a különös vele szüle­tett tulajdonság, hogy vadidegenben is úgy közlekedett, mintha ott szüle­tett volna. Ott állt az első osztály fedélzetén és nézte a ködbe burkolt partokat. Azon gondolkozott: kész csoda, hogy von Richterék megszívlelték szavait és nem kísérik. Akkor eldobta a szívarszípkát és gyors léptekkel, fanyar mosollyal az arcán visszasietett Ewelyn kajütjébe. Egy ideig nézte a lányt, roppant ki­ábrándulva, csalódottan. Akkor meg­szólalt: — Fräulein, Ich bin fertig! A lány ijedten ugrott fel az ágy­ban és szégyenlősen eltakarta mez­telen testét. — Ml történt? — kérdezte ijed­ten. — Befejeztük a játékot és megyünk innen. Bitte schön. — De hova, Daniel? — Befejeztük az utazást, kicsikém. A lány nyafogva fordult hasra, ke­zét a párna mögé fúrta s álmosan átölelte. Daniel most az egyszer el­késett. A gázpisztoly eldördült, ő pe­dig lassan lecsúszott az ágy mellett, eszméletlenül a padlóra. 6. A hajő Portsmouth-ban több mint három órát vesztegelt nem volt cso­da hát, hogy a King XY ott találta a kikötőben. Nem volt csoda, hisz az utasszállító útközben több helyen ís kikötött. Southendtől Portsmouth-ig Dowerben jó fél órát várt az indu­lásra, a King XY pedig nem este hat­kor, hanem már négykor útnak in­dult, a veteránok nem tudták kivár­ni, míg Falcot javítómesterei befeje­zik a hajó cicomázását. — Az a fontos, hogy egészséges, nem pedig, hogy piros-e vagy kék. — Ha Dán ott lett volna, valószí­nű, meglepődött volna a legénység összetételén. Harway biztos volt ben­ne, hogy a kapitányi címet Tronton, az öreg fedélzetmester kaparintja meg, annál is inkább, mert Tronton- nak örökké ez volt az álma. Néhány­szor volt is másodkapitány, kormá­nyos, de sohasem kacsintott rá na­gyobb szerencse. És most, amikor itt volt az alkalom, a Punch Clubban ü- lést tartott a két veterán, és hol az egyik, hol a másik kezében táncolt Daniel pár soros levele. — Mr. Dampsey egy hajót bíz ránk, és ez nem kis dolog. Azt ajánlom, hogy kapitánynak Dick Newtont, a fiatalon nyugalmazott haditengerésze­ti rosszcsontot tegyük meg. Tudjuk mindnyájan, miért nyugalmazták, tud­juk a Dél-afrikai Unióban esett ka­landját! Nekünk való ember — mond­ta fennhangon Tronton. — Így van — kiáltották mindnyá­jan. A hír, hogy Dyxtorn és Tronton le­génységet toboroz, percek alatt elter­jedt, úgyhogy a Punch Club szűknek bizonyult. Baddy, a pincér egyre hen­cegett, hogy előző nap ő szolgálta ki Mr. Dampsey-t, és hogy az tízfontos borravalót adott neki csak azért, hogy megjegyezze a nevét. — Ide figyeljetek! — kiáltotta túl a tömeget Dyxtorn. — A levélben az áll, hogy a legénységet ml toboroz­zuk, tehát azt vesszük fel, akit aka­runk. Mister Dampsey megbízik ben­nünk, s nekünk ezt a bizalmat iga­zolni kell, azért azt ajánlom, hogy egy hajón vén trotykosból elég ket­tő. A legénységet viharedzett, ta­pasztalt, életerős tengerészekből kell összeállítani. — Így van! .— kiáltotta a tömeg. Most újból Tronton vette át a szót: — Én fedélzetmester maradok, Dyxtron pedig első gépmester. Itt van-e valahol Dick Newton? — Itt vagyok — törtetett elő egy negyven körüli mosolygós férfi. Ar­ca sötétbarna, szeme tengerkék. Ha­ja pedig hófehér. Igazán különös lát­vány volt egy negyvenes férfi hófe­hér hajjal. Sokan azt mondták róla, hogy egy kivételes, igazi angolszász példány. — Akkor válassz magad mellé má­sodkapitányt! Dick egy percig hallgatott, aztán érces hangon kijelentette: — Robert Newton. — Éljen! — harsogták valameny f nylen. Hamarosan elő is került Robert Newton, a huszonkét éves kalóz. Ap­ja NAGYÍTOTT mása. A fedélzeti le­génységet a szokáshoz híven, Tron­ton válogatta össze a munkanélküli matrózok közül. Olyanokból, akike! személyesen is ismert. Alig egy óra alatt készen állt a le­génység, és megérkezett a taxi kara­ván is a Punch elé. Akkor a hátsó helyiségből fergetes káromkodás hal látszott rossz angolsággal. A Punch Club dalmát szakácsa összeve rt! mister Feedinggel. a tulajdonossal és viharosan végigtörtetett a tömeg e lőtt. — Én vagyok fűre Zamina, szakács hajósember. Milyen hajó az, ahol csak hajóznak és nem esznek, Mon dani nekem! Ez a Feeding ócska a- lak, én menni a tengerre, mert itt nem tudni ffizni, én egyáltalán nem tudni főzni, ha a tűzhely nem bil­leg. Olyan derültség támadt, hogy fű­re Zaminát a levegőbe emelték és kezeiken vitték a taxiba. Southendben Mr. Falcot alaposan elcsodálkozott a különös gárdán, de mosolyogva adta át a borítékolt út­irányt, a Harway által letétezett ü- zemanyag- és más költségekre előlá­tott pénzt Trontonnak. Amint már em­lítettük is, a KING XY két órával e- lőbb kiúszott a Temze torkolatából, mint ahogy Daniel gondolta, és tel­jes gőzzel a doweri szoros felé haj­tott. — Ügy ismerem ezt a gépet, mint a tenyeremet, hisz, szinte hihetetlen, épp ezen a cirkálón töltöttem életem nagy részét, és különös, de így van, szinte egyszerre vontak ki bennünket a forgalomból — tűnődött Dick New­ton, a híres vezetéknevű kapitány. Csupán azon évelődött, hogy a fegy­verek, ágyúk helye üresen tátong: le­szerelték a lövegeket, mind egytől egyig. Pedig azok nélkül nem hajó a King XY. Nem bizony. Olyan, mint amikor az ember gálába öltözik, frakk van rajta, de mezítláb sétál le- föl. A King XY fiatalosan szelte az É- szakí-tenger hullámait. Dyxtorn szíve hevesen vert, a gépek -úgy hallgat­tak rá, mint a juhászra a jő kutya. A doweri szorost egy kis kerülővel a francia partok közelében szelték keresztül és teljes gőzzel Portsmouth felé haladtak. Dick Newton lehunyt szemmel is elvezette volna itt a ha jót, de téved mindenki, aki azt hiszi, hogy fia, Rob Newton, kevésbé ismer­te a hajőséletet, a tengereket, mint apja. Kérdezné valaki: miért siettek eny- nyíre? Ennek két oka is volt. Első­sorban azért, mert minden matróz kí­vánta a tengeren való vágtatást. más­részt pedig, mert id. Newtont kelle­mes emlékek kötötték egy Portsmou­th)' fiatal özvegyasszonyhoz. így történt aztán, hogy hajnalban ott találták a szóban forgó utasszál lító hajót a kikötőben. Különben a borítékolt útirány a kö­vetkező naranccsal szolgált: Ports­mouth, ha nem vaqyok ott, jelentkez­ni Wiqht szigeten Primo helységben Firsther haiógyárosnál, reggel kilenc órakort És ott állt a kikötőben a King XY, közvetlenül a John Dawis személy- szállító szomszédságában. És mert az életben vannak megma gyarázhatatlan véletlenek, közvetlenül a hajó indu'ása előtt Daniel Harway feleszmélt. A kajüt ajtaja be volt zárva. Persze, ezt csak feltételezte, mert keze-iáha össze volt kötözve. Be­letelt jó tíz perc, amikor egyik csuk­lóján isissé meglazult a kötél, és íev nagy nehezen kiszabadult a gúzsból. Amikor végre kinvújtózhatott, lépte­ket hallott közeledni. Gyorsan visszafeküdt előbbi helyé­re. Kinyillott az ajtó, és. ketten léptek be. — Nincs baj, még eszméletlen, a kötés pedig kibírja, akár a Hebridák- ig is. — Gondolod, hogy nem fogják ke­resni?! — Nem hiszem, hogy bárki is tud­ja, hogy a hajón van. A CIA elvesz­tette szem elől még Londonban. Mi Is csak ennek a nyavalyás készülék­nek köszönhetjük, hogy minden lép'é- sét tudjuk. No gyerünk... (Folytatjuk! % „Pesszimista“: A több alatt mi 10-15 verset értettünk. Ez a most küldött három ugyanis nem sokat árul el írójukról. A szerelemről vall bennük na­gyon általánosan, kevés egyéni ízzel. Mélyebbre kell ásnia ön­magában. ha elfogadhatót akar •írni. Verseiben ne csak leírjon, hanem láttasson is. ® „Első próbálkozás“: írás­készsége van; írását azonban túl hosszúra nyújtotta. Sok a felesleges, lényegtelen kérdés. Küldjön tudósítást iskolájuk sportéletéről. (Röviden, a lé­nyeget írja mindig!) $ „Pressia Nera“: Aki írni akar, annak először a nyelvet kell tökéletesen birtokolnia, aztán az irodalmat kell megis­mernie s csak utána foghat tol­lat. ön még túlságosan fiatal, van ideje, hogy a fentieket megtegye. Aztán majd meglát­juk... A költészet ugyanis olyan kifogásokat, hogy „szlovák is­kolába jártam, azért' nem tu­dom a magyar helyesírást“, nem ismerhet el... Tanuljon! $ „Hol itt az ibolya?“: Be­küldött versei alapján — biz­tatjuk és kérjük, hogy küldjön újabbakat. Ügy érezzük, tehet­séges — a vers építésében a gondolat (a mondanivaló) lo­gikai mélyítésében követ el a- zonban hibákat — s így ver­sel csupán szép sorokat mutat­nak. 0 „Őszi románc“: Az ember, és a természet szeretetét a Gyermekkor, a Mit én? és a Téged keres című versek né­hány szép sorában csaknem tö­kéletesen megfogalmazza: / Mit ér az ég? / ha fény nem ragyog, / ha nem hullanak / sugárharmatok, / ha a fák a- latt / árnyék nem pihen, / ha visszhang helyett / rád bámul a csend. / stb. Ősz című verse közölhető, csupán két sora si­került laposra: / Tépett, ron­gyos fodrok, / szoknyák.../ — Próbálja kijavítani! A költészet képes beszéd — és egy-egy si­került kép többet mond száz meg száz magyarázó sornál... Várjuk újabb verselt. ® „K. I. 71“: Keresse fel szerkesztőségünket. Hozzon ma­gával verseket is. Á római ügyészségen egy jókora köteg fényképet őriznek, amely Anna Falarinot ábrázolja meztelen felsőtesttel vagy teljesen mezte­lenül a tükör előtt, felhúzott szoknyával stb. Egyesek azt állítják, hogy a márki beteges hajlamú szörnyeteg volt. mások viszont úgy vélik, hogy Anna Falarino sem volt angyal és talán ö volt az, aki a márkit belekeverte ebbe a játékba. Nyilvánosságra került az is, hogy a márki mennyit fizetett a fia­talembereknek a szolgálataikért. Nem volt valami bőkezű. Csupán a „belépéskor" fizetett 30 000-től 100 000 líráig terjedő összeget. Massimo Minorenti is egyike volt a fizetett szeretőknek. A könnyű megélhetésre vágyó bukott diáknak jól jött ez a kis pénz. Sőt utó­lag kiderült, hogy nemcsak a pénz. mert a furcsa pár — Massimo és Anna — között mély- érzelmi kapcsolat alakult ki. Azt rebesgetik, Anna Falarino azért élt oly viharos és könnyelmű életet, mert tudta, hogy tüdőrákban szenved. Gyakran emlegette, hogy előbb-utóbb úgy végzi, mint Letizia Iso. a márki első felesége, aki. tüdőrákban halt meg. Az autóban, mellyel a végzetes napon barátja társaságában hazahajtott, egy aznap irt levelet találtak: „Drága Massimo! Hozzád fordulok, bár nem tudom, szeretsz-e va­lójában. Részemről ez nem volt közönséges kaland. Kérlek, próbálj új életet kezdeni..." Eszerint Anna Falarino elhatározta, hogy örökre szakit barátjával és talán eddigi életével is. Dohát akkor a márki miért szánta ma­gát oly végzetes tettre? Felmerült továbbá, hogy a márki zsarolás áldozata volt. s végüjis nem bírta tovább, ezért úgy határozott, végez magával és a fele­ségével is. Mindmáig homály fedi azt a különös esetet js, amely nyolc esztendővel ezelőtt játszódott le a Casati-villában. Akkor rej­télyes körülmények között meghalt a márki egyik fiatal szolgája. A rendőrség — bár gyilkosságra gyanúsított — „természetesen“ nem talált semmiféle terhelő bizonyítékot sem a ház ura ellen. Az egyik indiszkrét rendőr elárulta, hogy a márki zöld fedelű naplójában többek között ilyen bejegyzést is találtak: „Anna istenien néz ki meztelenül. A Fiumiclno strandon találkoz­tunk egy katonával. Harmincezer Urát fizettem neki." Szemtanúk mesélik, hogy a márkinak semmi kifogása sem volt a „kollektív szerelem" ellen. A naplójában viszont ez áll: „Meghalok, mert nem bírom elviselni, ha mást szeretsz." A márki kiszámíthatatlan, ingerlékeny, hirtelen haragú ember volt. Egyszer, néhány esztendővel ezelőtt, csúnyán megverte egyik szol­gáját. mert az reggel korán ébresztette. Feltételezhető, hogy eredetileg csak Massimo Minorentitől akar) megszabadulni, ám pillanatnyi elmezavarában úgy döntött, legjob' lesz, ha a kínos botrány minden egyes szereplőjével leszámol. A BOLDOG HÁZASOK DICSFÉNYÉBEN A Casati-házaspár — most már nyilvánvaló — kettős életet élt. A kívülállók azt hitték, hogy házasságuk a lehető legszerencsésebb és boldog megértésben élnek egymással. A legfelsőbb arisztokrata körökben mindketten nagyon szívesen látott vendégek voltak. Nagy megbecsülésnek és tiszteletnek örvendtek. A márki magas, karcsú, kisportolt, szabályos arcú, elegáns férfi volt. külsejéből Ítélve egé­szen kellemes ember benyomását keltette. Merőben más volt azon­ban a jelleme. Szadista és exhibicionista hajlama még a nyilvános­ságra is kiszivárgott. Kj tudja azonban, hogy a Via Puccini 9. szám alatt meddig tartott volna még az „édes élet", ha Massimo Mino rent! nem lett volna egy más típusú, a márki elképzeléséivel szöges ellentétben álló férfi? Anna Casati — az újságírók állítása szerint — halálosan beleszeretett a diákba. A degenerált és perverz márki ezt sehogy sem tudta elviselni. De ki volt valójában Massimo Minorenti? Nagynénije a követke­zőket mondta róla: — Az unoka öcsém egyszerű, végtelenül kedves, finom, jő csa­ládból származó fiú volt. Ebbe a piszkos ügybe a márki és felesége húzták bele. Lehet, úgy vélte, ha bekerül a felsőbb arisztokrata körökbe, valóra válthatja terveit, melyeket az egyetemen nem való­síthatott meg. Hiszékenységéért az életével fizetett. Massimo édes­anyja teljesen tönkre van. kárpótlást követel. A Minorenti család ügyvédje is Massimo pártján áll: — Jóvátehetetlen Igazságtalanság történik, ha befeketítik Massimo nevét. Massimo csupán áldozat. Naiv volt. és könnyen belement a játékba. ízen till meg vagyok győződve arról, hogy Anna Falarinot megpróbálta kimenteni abból a fertőből, amelybe a márki taszította. (Folytatjuk) Anna Falarino

Next

/
Thumbnails
Contents