Új Ifjúság, 1971. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)

1971-03-30 / 13. szám

éj ifjúság 5 Az igazságról és a művész igazáról E napokban ismét folynak ország­szerte a szavalóversenyek, örvende­tes tény az, hogy a versek és a pró­zai szövegek megválogatásánál az e- löadók , gondolnak a csehszlovákiai magyar irodalomra is. A választás rendszerint az élenjáró költők, írók műveire esik, ami csak helyeselhető. Hellyel-közzel azonban olyan szö­vegek is becsúsznak a verseny anya­gába, amelyek nem mindig tartoznak a legjobb irodalmi termékek közé, még akkor sem, ha annak idején a- zokat bizonyos kritériumok alapján oda sorolták. Most konkrétan Egri Viktor: Ártatlanok Igazsága című ,,mondájára“ gondolok, amelyet né­hány évvel ezelőtt Dunaszerdahelyen fD. Streda) hallottam egy prózamon­dó előadásában. Miért nem tetszett nekem a monda? Mindenekelőtt az­ért, mert hiányoltam belőle a művé­szi Igazságot. A könnyebb megértés kedvéért összefoglalom a remekmű­nek nyilvántartott rövid novella tar­talmát. Adám bíró csodálkozva döbben rá, hogy új szolgája, az öreg János, kucsmát emel a bitófa tiszteletére. Később megtudja, hogy ez az ártat­lan szolga nem hisz az igazságte­vők emberségében, ezért fél minden­től, ami áldatlan működésükkel kap­csolatban van. A bíró ama igyekeze­tében, hogy Jánost jobb belátásra bírja, egyik éjszaka ledöfi saját lo­vát, és a bűntettel az öreg szolgát vádolja. Szegény János bizony az a- kasztófán végezné, de a bíró az u- tolsó pillanatban valami égi sugallat­ra — mintegy színpadias pózban — megállít kiált a hóhérnak, odarohan a vesztőhely lépcsőjéhez és széttárt karokkal fordul a néphez: „A szol­gám ártatlan!... én... én magam szúr­tam le a lovamat! Tudni akartam, vajon pusztulhat-e bitón ártatlan em­ber... János szolgám, bocsáss meg. Erős volt kettőnknek ez a próba.“ A monda itt akár véget is érhet­ne, de az író megtoldja még néhány mondattal, hogy rehabilitálhassa Ä- dámot, aki belátván azt, hogy ártat­lan embert is felköthetnek, vissza­vonul szolgájával falusi birtokára, és együtt van vele, míg az öreget el nem temetik. A történet. így röviden elmesélve, akár megható is lehetne. Hogy nem az, annak csak az írói módszerben találhatjuk az okát és magyaráza­tát. Eltekintve attól, hogy a törté­net rendkívül banális — hiszen alig­ha találnánk iskolázott embert, aki fenntartások nélkül hisz az igazság­szolgáltatás megszentesült mivoltá­ban —, a történelmi hitelességnek sem felel meg, mert egv állat leölé­séért már évszázadok óta nem iár kerékbetörés, sem akasztás. Főleg ak­kor nem, ha a bíró személyesen ér­dekelt az ítélethozatalban és végre­hajtásában. Mégsem ebben látom a művészt igaz ellen elkövetett legnagyobb me­rényletet. Inkább abban, hogy a hö­rögve nyerítő ló zuhanására sem éb­red fel a szolga, aki azért alszik az istállóban, hogy az állatokat megvéd­je a különböző veszélyektől. Az, hogy az ítélet végrehajtására meg­jelent közönség szájtátva szitkozódik és üvölt — a szitkozódás Jánosra vo­natkozik —, már nem is művészi hi­telesség — inkább a művész osztály- hovatartozásának, szemléletének kér­dése. A történelem tanúsága szerint a sorstársak mindig együtt éreztek, és véleményem szerint a „szájtátó“ kö­zönség Jánossal vállalt volna hason­ló esetben sorsközösséget. Az író azonban ezt is másképp látja. An­nak ellenére, hogy a szolgát ártat­lanul megbotozták, tüzes csípőkkel és szörnyű tagnyűjtó kötelekkel kí­nozták, „A nép kalaplevéve, szótla­nul nyitott utat a bírónak, Ádámnak, aki a hűséges szolgát hóhérkézre juttatta.“ Nem, egy olyan'író, aki együtt tu­dott vagy tud érezni a kisemmizet­tek, az ártatlanok sorsával, és azok igazságát keresi, az semmi szín alatt sem írhat le egy ilyen, történelmileg is hamis és egyáltalán meg nem in­dokolt, megbocsájtó mondatot. A bí­ró legalább annyit érdemelt volna, hogy végigjárja a kínoknak mindazt a kálváriáját, amelyet Jánosnak szánt. Enyhe vigasz az, hogv szörnyű té­vedését, az ítéletek kizárólagos igaz­ságosságába vetett hitét belátta, il­letve módosította, mert azután még­iscsak elvonult falusi birtokára és ott — a népmese fordulatával szól­va — „vidáman élt. amíg meg nem halt“. Az ám, csakhogy az Ártatla­nok igazsága monda volta ellenére sem mese. fis ha netán az is volna, a nép már ősidők óta igazságot szol­gáltat meséiben is. Ezt az igazságszolgáltatást, a mű­vész igazát kérem számon az Ártat­lanok Igazsága íróiától. Ha erre nincs mód, legyen Igazságtétel legalább az, hogy az idei és az elkövetkező sza­valóversenyeken ne találkozzunk töb­bé olyan alkotásokkal, amelyeknek vajmi kevés közük van a jó értelem­ben vett osztályérdekeket szolgáló, a valóban ártatlanok igazságát köve­telő irodalmi művekhez. SZEJÍK SÁNDOR Másodpremier a Tháliában Nevetni jó — nyilván ezt tartotta a kassai (Ko- sjce) Thália Színház vezetősége, amikor elhatároz­ta Goldoni: Két úr szolgája című komédiájának felújítását. A komédiával a Thália 1969-ben mutat­kozott be mint az első premiérjével. A felújítási „másodpremier“ 1971. március 18-án volt Kassán (Kosice). A közönség hosszan tartó tapssal jutalmazta a Thália művészeinek ízig-vérig komédiába illő előa­dását. A komédia minden bizonnyal elnyeri a vidé­ki közönség tetszését is. Képünkön a komédia két főszereplőjét. Csendes Lászlót és Várady Bélát láthatjuk. < —=3 f •> i SZÍNHÁZ a nagykörúton Magyarországon a színházművészetnek már több mint hét' évszá­zados múltja van. Egy 1253-ban kiállított magyar oklevél a Fintur, Fényes, Tuka, Méza és Csiper nevű jokulátorokat említf, 1279-ben pedig a budai zsinat intette a papokat a mimusoktól, jokulátorok- tól és komédiásoktól. Természetesen nem a hét évszázados fejlődés sokszor könnyes, sokszor véres történetét kutattam, hanem egy tízéves évforduló alkalmából kerestem fel Springer Mártát, a budapesti Ma­dách Színház dramaturgját. Persze ez a tíz év sem egészen pontos, hiszen az első Madách Színház 1919. március 8-án nyílt meg a Zeneakadémia Kistermében, de ez csak egy évig működött. A második Madách Színházat Pün- kösti Andor nyitotta meg 1941. szeptember 19-én, de a haladó szel­lemű, kimondottan baloldali színházat 1944. március 19-én bezárták. Pünkösti pedig a halálba menekült a fasizmus elől. A felszabadu­lás után a színház sokat vándorolt, amíg végül az egykori Royal Revű Varieté nagykörúti épületét lebontották és helyén, Kaufmann Oszkár tervei szerint, új színházépületet emeltek. Ide költözött az új Madách Színház, itt nyitotta meg 1961. március 24-én a kapuit. — Tehát márciusban ünnepük a színház „végleges letelepedésé­nek“ tizedik évfordulóját. Mondjon valamit a színház múltjáról, Je­lenéről és jövő terveiről. — Azt hiszem, kár nagyon mélyen elmerülni a múltba, inkább a jelen a fontos. Természetesen színházunk fejlődéstörténetének leg­fontosabb eseménye az államosítás volt, a szocialista humanista színházpolitika kezdete. Az utóbbi évek nagy sikerei közül, véle­ményem szerint, kiemelkedő Fejes Endre Vonó Ignáca, Gorkij Éjjeli menedékhelye és Illyés Gyula Kegyenee. — Az Éjjeli menedékhelv előadásának valóban nagy visszhangja volt, az elismerő kritikákat mi is olvastuk a magyarországi sajtó­ban... — Hivatkozhatunk egy nemzetközi szakvéleményre is. Az előadást megnézte Visconti Dl Modroné, a sajátos utakat járó. kiváló olasz rendező is és szuperlatívuszokban nyilatkozott a színészek és a rendező művészi teljesítményéről. — Van a színháznak valami speciális profilja? — Nem, szakosítás nincs, de társulatunkra jellemző az egységes előadásstílus, a realista-pszichológiai rendezői törekvések érvénye­sítése, és igen fontos, hogy nem jellemző az abszurd. — Mi a véleménye a színház és a tévé viszonyáról? — Tó darabnak, jó előadásnak nem árt a tévé! — És van miből válogatni? — Sainos nincs! Nem túlzás, ha azt mondom, hogy rettenetes a darabhiány, egyre nehezebb az évi 10—12 darabot összeszedni. A drámaírás problémája azonban nem hazai, hanem világméretű pro­bléma. Elsődleges .okai között kell említeni a kommerszdarabok dömpingiét, valamint azt,' hogy a világot elárasztja az űn, kegyet­len színház, az antihumánum szennyáradata. Mi mindig valami csodára várunk. Árra, hogy belép valaki és leteszi a kéziratot az asztalra, hogy belép az irodába a „nagy siker“... — Szóval nincsenek zárt ajtók? — Ellenkezőleg: tárt ajtók vannak! Darabot várunk, jó darabot! — Kik ma a társulat tagjai? — Talán néhány név is elég lesz: Tolnay Klári, Kiss Manyi, Psota Irén, Dómján Edit, Vass Éva, Gábor Miklós, Pécsi Sándor, Mensáros László. Huszti Péter. — Utánpótlás? k — Nagv reményekre jogosító fiatal tehetségek fejlődnek, talán elég, ha Huszti Pétert említem. — Milyen darabot mutattak be legutóbb? — Január 28-án mutattunk be Ádám Ottó rendezésében Németh László 1931-ben írt első darabját, a Bodnárnét. Főszereplői: Kiss Manyi, Dégi István, Huszti Péter, Balázsovics Lajos és Almási Éva. A színház: klasszikus humanista művészet és csak akkor művé­szet, ha humanista! A Madách Színház fennállása óta szinte fehé­ren izzó emberi-művészi lelkesedéssel teljesítette ezt a követel­ményt, és ezt a lelkesedést kívánjuk a társulat minden tagjának, a színészeknek és a rendezőknek és nem utolsósorban a szigorú, nemesen, tisztán művészi igényű és a „jő darab“ csodájára váró Springer Mártának! Péterfi Gyula Ml:i VtlfVlti És A mássalhangzók jelölése Ha hangosan olvassuk a kalangya és kalandja szót, azt tapasztalhatjuk, hogy a kétféle betűsorral egyféle hangsort jelölünk az írás­ban: kimondva mindkét szó teljesen egyformán hangzik. Ugyanezt tapasztaljuk az ak­kor és az aggkor szó kiej­tése alkalmával is. Mindenki előtt világos, hogy a két szópár azonos hangzású tag­jainak jelentése között nagy különbség van. De nemcsak jelentésükre, hanem szerke­zetükre nézve is eltérnek egymástól. A „búzarakás“ jelentésű kalangya toldalék nélküli egyszerű szó, a ka­landja toldalékos egyszerű szó: a kaland főnév egyik birtokos szerpélyragos alak­ja. Az akkor id'óhatározószó szintén egyszerű szó, a ké­sőt öregkor jelentésű aggkor ellenben összetétel. Példáink a mássalhangzók jelölésének s egyben egész helyesírásunknak két legfon­tosabb alapelvére, a kiejtés szerinti és a szóelemző írás­mód elvére világítanak rá. A toldalék nélküli egyszerű szavak írásban általában a kiejtés szerinti írásmód elvét érvényesítjük, azaz — mint a magánhangzók jelö­lésében is — a köznyelvi alak kiejtett hangjainak megfelelő betűket írjuk le. A toldalékos és az összetett szavakat ellenben rendsze­rint a szóelemzés el­ve szerint kell írnunk, vagyis úgy, hogy a szó ele­mei — a szótő és a tolda­lékok, illetőleg az elő- és utótag — világosan felis­merhetők legyenek. Az az elv, hogy a mással­hangzókat a toldalék nélkü­li egyszerű szavakban álta­lában kiejtésüknek megfele­lően írjuk le, mindenekelőtt időtartamukra érvényes. A röviden ejtetteket rövidnek, a hosszan ejtetteket hosszú­nak jelöljük: akar, haszon, stb; ellen, rossz, stb. E szabály alól kivétel az egy és a lesz szó. Helyesen ejtve mindkettőben hosszú­nak hangzik a kétjegyű be­tűvel jelölt mássalhangzó, az írásban azonban nincs be­tűkettőzés. Az egy szó gy- jét nemcsak a szó végén ejtjük hosszan, hanem a leg­több olyan rágós és képzős alakban is, amelyben a gy után magánhangzó követke zik: egyel (ige), égi/es, egyet, egyetlen, egyezik, egyik, együtt stb. A gy-t ezekben a szavakban sem kettőzzük. A toldalékos ala­kok közül csak az eggyel íegy + vei: nem kettővel!] és az eggyé (egy + vé, pl. eggyé forrt alakban kell kettőz­nünk a gy-t. A lesz igének egyetlen olyan alakja sincs, amelyben ssz-t kell írni. Nem jelöljük betűkettőzés­sel a szóvégi és a magán­hangzók közötti dz és a dzs hang hosszúságát sem: edz, pedz, bridzs; bodza; madzag; hodzsa I mohamedán hitok­tató), maharadzsa stb. A mássalhangzók időtar­tama a köznyelvi kiejtésben eléggé megállapodott, mégis számos olyan szavunk van, amelynek nem ritka a köz­nyelvitől eltérő kiejtése. Rövid mássalhangzót kell ejtettünk és írnunk a követ­kező szavakban: agancs, bá­gyad, bakancs, cikázik, csa­lán, csat, csupa, díj, egyéb, egyetem, éj, elem, halad, há­ló, héj, héja (madár], kö­peny, lábad (ige) múlik, nyílik, nyúlik, sápad, szalag, szíj, telik, üget, ülep, vajon (kérdőszó/, ványad. Cikázik. Semmi összefüg­gése sincs a két k-val irt cikk szóval. Eredeti jelenté­se valószínűleg cicát-egeret játszik, ide-oda futkos, s ezért feltehető, hogy a cl- cázik ige alakváltozata. Egyéb. Hosszú b-s kiejté­se igen gyakori. Eredetileg az egy számnév középfokú alakja volt. jelentése azóta megváltozott: más lett. Egyetem. Ezt a szót a nyelvújítók alkották az egye­temben határozószóból való elvonással. így összefügg ugyan az egy-gyel, de még­sem ejtünk benne hosszú gy-t, noha magánhangzó kö­veti ezt a hangot. Lábad. Ma már tőszónak érezzük ezt az igét, és csak két kifejezésben használjuk: „könnybe lábad a szeme", „fellábad a betegségből". Va­lójában az úszik, gázol je­lentésű, kihalt láb Ige szár­mazéka, mint a lábal (kilá­bal valamiből] is. Vajon. Régebben általános volt a hosszú j-vel való ej­tése, mert eredetileg a van ige val- tövéből (más véle­mény szerint a vall igéből I szerkesztett felszólító alak. (A „váljon" és a „valljon“ alakban egyaránt hosszú j-t ejtünk. I A szó jelentése azonban idők múltán meg­változott, kérdőszó lett be­lőle, s mivel ma már a köz- nyelvet beszélők legnagyobb része rövidnek ejti benne a j-t, az írásban sem volna ér­telme a betűkettőzésnek. b) Hosszú mássalhangzót ejtünk, és ezért betűt kettő­zünk a következő szavakban: barakk, barokk, bezzeg, bosszú, forr, fullánk, gug­gol, icce, istálló, kakukk, mállik, pállik, pellengér, poggyász, szakáll, szalonna, ujjong, uzsonna, vityilló. Fullánk. A hosszú ú-s és rövid l-es változat („júlánk“] elég gyakran hallható. Vol­taképpen ez tükrözi a szó eredetét: a fúl ige -ónk kép­zős származékával van dol­gunk. Ez a fúl alapszó azon­ban nem az az ige, amely­ből pl. a fullad származik, hanem a fúr ige eredetibb alakja. Régen a lyukat nem fúrták, hanem „fúlták". Ké­sőbb aztán az ige l-je r-ré változott (fúr, furakodik, furkál, furdal], a „fúlánk“- ban azonban megmaradt, s ezért ma már nem is érez­zük azt a szavunkat a fúr családjába tartozónak. Mi­vel az l magánhangzók kö­zött igen hajlamos a meg­nyúlásra — s ilyenkor a megelőző ú mégrövidül —, lassanként elterjedt, majd többségivé vált a fullánk ej­tés. Ezt tükrözi mai helyes­írásunk is. Poggyász. Gyakori írás- hiba hosszú gy-jének „ágy“ betűkapcsolattal való jelö­lése. Ujjong. Valójában ez is képzett szó, de nem az új melléknévnek, nem is az ujj főnévnek, hanem, az ujj(uf‘ örvendezést kifejező indu­latszónak a származéka. Ere­deti jelentése tehát: (örö­mében] többször hallatja az ujj(u) hangsort. Pazderák Bertalan r.

Next

/
Thumbnails
Contents