Új Ifjúság, 1970. január-június (19. évfolyam, 1-26. szám)

1970-04-20 / 16. szám

10 líj ifjúság Kedves Olvasőlnkl Bizonyára emlékeznek még Jozef Danek nevére a lapunkban megjelent „Monogramos púderdoboz“ című detekíívregénye kapcsán. Mai számunkban egy újabb Jozef Danek-írás közlését kezdjük meg, a „Menekülés a halál elölj címűt, amely a kri­minológia egészen más tájaira viszi el az olvasót... Ez a szer­zővel való újabb találkozásunk adta az ötletet, hogy szólal­tassuk meg, beszélgessünk ei vele „civil" munkáját illetően $ I kérjük ki véleményét néhány érdekesnek ígérkező kérdésről. — Ami bennünket legelőször is érdekelne, hogyan kezdett detektív- regényeket, történeteket írni? — Már jó pár éve, hogy mint a Biztonsági Szervek kötelékében dol­I goző jogász, szükségét éreztem né­hány, elsősorban társadalmi szem­pontból veszélyes bűneset publikálá­sát. Újságírással kezdtem tehát. Cik­keztem a bűnügyi rendőrség és az állambiztonsági szervek munkájáról. Aztán fokozatosan más témák is megragadták a képzeletemet. Ilyen volt a Szlovák Nemzeti Felkelés sok­sok témalehetősége, hiszen magam is részvevője voltam, továbbá a há­ború utáni évek emlékei, főleg saját tapasztalataim, az ellenséges hír­szerzés elleni harc. És így, mint a- hogy előttem már oly sokan, az új­ságírásról magam is áttértem a no­vella, elbeszélés műfajára. Természe- I tesen csak mint amatőr. Hogy még­is mi az értelme az én ilyen irányú I munkálkodásomnak? Figyelmeztetni az olvasót arra, az ősrégi igazságra, hogy a mások rovására, a magunk hasznára bármit is tenni erkölcste­len dolog, és a társadalomnak min­denkit el kell Ítélnie, aki a társada- I lom érdeke ellen cselekszik. Minden bűntett, kisebb vagy na- I gyobb, károsítja a társadalmat, er- I kölcsileg és anyagilag egyaránt és I maguknak a bűnözőknek sem hoz szerencsét. Az erőszakot el kell ítél­ni, a jónak mindig győzedelmesked- I nie kell a rossz fölött. — Ismeretes, hogy a bűnesetek el- I követőinek jelentős hányada a fia- ] talok közül kerül ki. Hogyan néz ön erre a kérdésre? — Nincs a kezem ügyében sta- I tisztika, és a fiatalok bűnözésével speciálisan nem foglalkoztam. A vé­leményemet azonban elmondhatom erről a kérdésről is. Először is ta­lán azt kell leszögeznünk, hogy ez I nem csehszlovák, hanem világkérdés. I Számos szakember mondott már vé­leményt róla — pszichológusok, kri­minológusok, jogászok, pedagógusok és sokan mások. Ügy gondolom, hogy nagyon bo­nyolult kérdésről van sző. Az ifjú­ságra sok minden hat. Hatnak a szülők, az iskola, az utca, a munka- környezet. Toválhbá hatnak a filmek, a televízió, az irodalom, a technika fejlődése, a társadalom életszínvona­lának alakítása és nem utolsósorban a jelenkori világpolitika atmoszférá­ja is. Az ifjúságot egyaránt érik jó és negatív hatások. Nem csodálkozha­tunk tehát azon, hogy a fiatalok bi­zonyos egyedei, főleg azok, akik zi­lált körülmények között nőttek fel, de érvényes ez a jó családból való fiatalokra is, ha a lejtőre kerülnek. A 16-17 éves fiatal a felnőtt em- bér pózaiban akar tetszelegni. Pél­dául — autót akar vezetni; s rohan­ni vele az ismeretlen kalandok elé. Ha a szülők, az iskola és a környe­zet amelyben él, nem fejlesztette ki benne a felelősségtudatot magával és másokkal szemben, nehezen áll el­lent a sötétben parkoló autók szel- löztetőablakainak. Különösen akkor nem, ha ott vannak a „haverok“ is, akik ezt már próbálták. Igaz, gyakran a paragrafusok közt mutatkozó hézagok is hozzájárulhat­nak a fiatalok könnyelműségéhez, bár ezt a körülményt nem tartom elsődlegesnek. A fiatalok nevelésének felelősség­teljesebb megközelítése és főleg a felnőttek életének pozitív példái hoz­hatnak csak ezen a téren a jövő­ben változást. — Honnan merítette új elbeszélé­sének a témáját? — Saját tapasztalataimból. Sok­sok éve dolgozom a kémelhárításban, és így lehetőségem nyílt ezt-azt megtudnom a nyugati kémszerveze­tek praktikáiról. — Szándékában áll valamikor majd könyvet írni sokéves gyakorlati tapasztaUtairól ? — Talán, majd egyszer. — Még egy kérdésünk lenne. Mi­lyennek találja ön az Üj Ifjúsággal való együttműködést? — Nagyszerűnek. A szerkesztőség­ben tett látogatásaim során mindig korrektséggel és becsületességgel ta­lálkoztam. Nem tudom, hogy csinál­ják, de egyetlen alkalommal sem lát­tam, tapasztaltam rossz hangulatot sem önnél, sem az ön kollégáinál. Ezt azért egy kissé irigylem maguk­tól. Sajnos én már nem tudok min­dig ilyen lenni... Ami engem illet, nagyon örülök a további együttműködésnek, és remé­lem, hogy nem ez az utolsó írás, a- mikor találkozunk. Ügy gondolom, még van miről beszélnem az Oj If­júság olvasóinak. Kérem, tolmácsol- .ják minden kedves olvasójuknak szí­vélyes üdvözletemet Gondtalanul üldögéltem a Madon­na nevű panzió recepcióján^ egyik foteljében. Az idő éppen vacsorára járt. A bejárattól jobbra levő barát­ságos kis ebédlőben szolgálták fel a vacsorát. A még hátralévő időmet képeslapok nézegetésével ütöttem a- gyon. Azon a napon, magam se tu­dom miért, korában hazajöttem dél­utáni sétámról. Az ősz már erősen szorongatta a nyári napokat. A nap ugyan még mindig magasan járt. A sugarai, áttörve a fák ritkuló lomb­ja közt és az üvegezett ajtón, egé­szen az asztal alatt keresztbe vetett lábamig, kellemesen melegítettek. A panzió előtt — kétemeletes é- pület volt —, amelyet nagyon oko­san két gesztenyefákkal szegélyezett utca kereszteződéséhez építettek, ta­xi állott meg. Vezetője, profi-stílus­ban pattant ki belőle, átment a ko­csi másik oldalára, kinyitotta utasá­nak az ajtót, majd a csomagokat szedte ki. A két hatalmas disznóbőr bőröndöt bevitte a felvételi irodába. Majd fogta a nyűjtott százkoronást, és a magas „baksis“ fölötti látható meglepetésében, mély meghajlással köszönte meg, majd elhajtott. Az új vendég odament a fogadó- szoba portásához, egy idősebb, ara­nyozott szemüvegű úrhoz és kifogás­talan szlováksággal köszöntötte. Ab­ban a pillanatban még álmomban sem jutott volna eszembe, hogy ez a férfi külföldi. Végtére is, a Madon­na panzió nem tartozott azok közé, ahol a „dolláros“ vendégek egymás­nak adják a kilincset. Zakója belső zsebéből előhúzta rózsaszínes útle­velét és átnyújtotta a portásnak. „A szobát fenntartottuk önnek, mister Denwer“ — jelentette neki a portás, meglepetésemre, tört, de jól érthető angolsággal. Szolgálatké­szen nézett a vendégre. „Az ön táv­iratát tegnap kaptuk meg“ — tette még hozzá, és a háta mögötti kis re­keszek leié fordult, ahol a szobák kulcsai függtek. Az idegen, John Denwer, megérke­zése Szlovákia kis fUrdővároskájába nem jelentett semmiféle különleges­séget. A nyári szezon ugyan már a végét járta, de az első, gyönyörű, napsütéses szeptemberi napok sike­resen konkurráltak a sokkal szeszé­lyesebb augusztusnak. Denwer úr, persze foglaltatott volna magának egy fényűző apartmánt is valamelyik nevesebb fürdőváros első osztályú szállodájában is. A svájci bankkon­tója egy ilyen megterhelést minden nagyobb megrázkódtatás nélkül bírna akár éveken át is. Bizonyára meg volt rá az oka, hogy mégis így hatá­rozott, s ezt az elhatározását senki se vethette szemére. De nem akarok az események elébe vágni. Amikor minden komolyabb érdek­lődés nélkül megnéztem az új ven­déget, még nem sejtettem, hogy mi lakik a lelkében. Nem tudhattam, hogy ez az első pillantásra intelli­gens, közepes termetű aszkéta test- tartásű, szerintem negyvenes férfi, a saját halála elől menekül. És ha nem szól közbe a véletlen, talán sohase szereztem volna tudomást szörnyű tragédiájáról, amely már-már az őrü­letbe kergette. Az angol beszéd, amely a magas pult mögött hallatszott, ami az ala­csonyabb termetű portást egészen mellig eltakarta, arra késztetett, hogy abbahagyjam a képeslap böngészését. Éppen elkaptam Denwer úr átható pillantását. Amikor észrevette, hogy a fejemet emelem, hirtelen elkapta a tekintetét. Abban a pillanatban megesküdtem volna rá, hogy az ide­gen arcán állati félelem tükröződött, kétségbeeséssel és bizalmatlansággal keveredve. Mialatt a kulcsot átvette, a puh fölé hajolt, a portáshoz köze­lebb, és erősen lehalkított hangon beszélt hozzá. .Az alkonyat csendjé­ben, amit nem zavart semmi, csupán a személyzetnek, amely az étterem­ben a szokásos hidegtálat készítette, amit mindig szerdán és szombaton szolgáltak fel, távoli léptei, a fülem az alábbi kérést fogta fel: „Uram, végtelen örömömre szol­gálna, ha az anyanyelvemen beszélne velem. Szlovákul. Nem akarok a fi­gyelem középpontjába kerülni, mint idegen. Ezenkívül, innen is szárma­zom. Innen, Szlovákiából“ — ismétel­te mérhetetlen hangsúllyal. A kiejtésében a kelet-szlovákiai nyelvjárás hangsúlyát vettem észre, de különben kifogástalan szlovákság­gal beszélt. Az utolsó mondatnál egy kissé elmosolyodott. „Ö, hogyne, Denwer úr. Megbízhat bennem, örülök, hogy pont a ml pan­ziónkat választotta“ — biztosította a meglepődött portás. „Mindent elkö­vetünk, hogy úgy érezze magát való­ban, mint otthon. Mint közülünk bár­ki“ — tette hozzá nyugodt mosoly- lyal, és észrevétlenül besodorta a százkoronás bankjegyet, amit Den­wer úr röviddel előtte helyezett a pultra, a fiókba. „A 12-es szobát tar­tottuk fenn önnek“ — folytatta most már szlovákul, egy kissé teatrálisan, de nem tolakodó módon. Levette a szemüvegét, amit bizonyára csak ol­vasáshoz használt, és kilépett a fo­gadóiroda oldalajtaján, hogy Denwer úr csomagjait személyesen vigye fel a szobába. Alighogy eltűntek a szemem elöl, a csigalépcső len futószőnyegén ha­ladva fölfelé, a délutáni sétáról ú- jabb vendégek érkeztek haza, és kezdtek a hat órakor felszolgált va­csorához készülődve elhelyezkedni az ebédlőben. Egy darabig még ott ül­tem a fotelban. A portás utolsó sza­vai jutottak eszembe; ,,.A 12-es szo­bát tartottuk fenn önnek“. Csak most tudatosítottam, hogy a tizenkettes számú szoba sarokszoba, tágas he­lyiség, kerek balkonnal és gyönyörű kilátással a közeli, karcsú fenyősző- nyeggel borított dombokra, szomszé­dos az én tizenegyes számú szobám­mal. A véletlennek ezt a nyilvánvaló találkozását azonban jelentéktelen­nek tartottam. (Folytatjuk) szjerkesztö üzen • „Alfa“: „Korábban mér fcülA I tem önökhöz néhány verset, de ak« I kor még Petöfi-hatást tapasztaltak, I Bár ezt tökéletesen még most sem sikerült kiküszöbölnöm, ügy gon­dolom, hogy sikerült némi fejlő­dést elérnem“ — írja levelében. Nos, a Petöfi-hatás még valóban jelen van — főleg témáiban. Ami verseit illeti — hiányzik belőle a költészet, a mélyebb, eredetibb go'ndolat. Prózát ír, pedig verset I szeretne. Nézzünk egy példát; ,,Ilyen nap gondolj csak reto, ' I ne hogyha borús az idő! / S nem I lesz könnyű vigyázz! / mert ily' I napot keveset tart az esztendő!“ I — Próbálja kritikusabban nézni I rásait! í' gondolkodjon el azon is, I hogy mit akar olvasóinak mondani. 1 Olvassa el Petőfinek A XIX. szá< 1 zad költői című versét... • D. B. Cslcser: Túl fiatal még I ahhoz, hogy jó verset tudjon írni. Csak egyet tanácsolhatunk — ta-> I nuljon! • ,,A' hideg tél“: Ha minden- I áron hallani akarja véleményünket lebeszéljük! Versében ugyani* I nincs mit kritizálni. Versformába tördelt, zavaros gondolatok csupán tetézve egy kis sziruppal... Nem tudjuk, feltette-e már magának * I kérdést, hogy miért akar írni? • „TOS Remél“: Ha a nyelv szi- I gorú logikáját tekintjük, termé­szetesen igaza van. Viszont téte­lezzen. fel a szerkesztőségről il annyi sütnivalót, hogy az ilyen „hi­bákat" látja, km az a vers ennek ellenére is jó, míg az ön „alkotá­saival“ továbbra sem tudunk mit kezdeni. Gondolatok, sorok, át* I hiányzik belőlük az erő. ami össze- I tartaná őket — a költészet. Egye-,^ dűl az örök vágy címűért dlcséSjJ j hetjük, bár annak' Is rossz az i»-^ tolsó sora. Fésülje át még egyszer, és ha az utolsó, semmitmondó, su­ta sort kijavította, küldje be — közöljük'. Természetesen csak biz- tatásként...! (lemálik — lemállik?!) • ,.TiIa“: A hozzánk küldött ver- I sei közül a „Nepfényüzenet“ című alapján biztathatjuk. Tanuljon! Idővel jelentkezzen újra, hogy ala- I posabban elemezhessük verselt. • „Szöszt és Pöszi": Verseiből I ítélve még nagyon fiatal lehet: ez I magyarázza azok hibáját, hiányos- I ságát is. Egyelőre még a rigmusok' 1 színvonalától Is elmaradnak. Tanu- I lásra biztatjuk!. • ,,Különös lány“; S beküldött I öt verséből három (Hiányzol, Vi- I gasz. Katasztrófa) kifejezetten te- I hetséget mutat. Mi biztatjuk. I önön múlik, hogy bírja-e erővel, I kitartással az elkövetkező évek J „munkáját". Az említett három I versének képlete tiszta, világos, I Egyfajta purizmus! Ha ezen az I úton halad tovább, a mélységeket 1 leéli Veresnle. Taktika és stratégia a szerelemben (Szemelvények dr. M. Pizák könyvéből) III. Nézzünk most meg egy másik variánsát a romboló játéknak. .A veszélyeztetett partner, akiben felébredt a Féltékenység Dé­mona, idejében megállítja a „csődös“ kimenetel felé tartó Já­tékot és ellentámadásba lendül. Ez abban rejlik, hogy ő is igyekszik felébreszteni p^tnerében a féltéken3rséget. Ha ez si­kerül. akkor a Játék függőségi szimmetriája helyreáll, de egé­szen más síkra kerül. Ez harccal kikényszerltett szimmetria, te­hát nem az együttműködés eredménye. A szerelem már nem o- lyan Játék, ahol a partnerek a kölcsönös megnyugvást keresik, hanem a kölcsönös fájdalmat. Ádáz verseny alakul ki, hogy ki tudja jobban féltékennyé tenni a másikat, bizonytalanságot és bi­zalmatlanságot teremtenek. Minden békeajánlatot visszautasíta­nak. Itt már tulajdonképpen a mindkét harcosba belefészkelődött Féltékenység Démona játszik egymással. Maximálisan ellenséges stratégiát választanak, és minden taktika arra irányúi, hogy part­nerem féltékenysége nagyobb legyen, mint az enyém. A harc kommunikativ síkon '(tehát az informáciök kicserélése síkján) és a tettek síkján folyik. Kétértelmű kijelentések hang­zanak el, különböző helyeken „ottfelejtett“ levelek jelennek meg. A kommtmikácló fokozatosan a veszekedés hangnemét veszi fel. a hang ereje növekszik, megjelennek a kikötői kocsmába illő ki­fejezések. Ezután megjelenik az első agresszió is, pofonok csat­tannak el, a nő a férje bakáját rugdalja és feltépi a szájaszélét, a férfi fojtotgatja feleségét. Ha az ellenfelek az al­koholban keresnek megnyugvást, a durvaság és a vulgárisság csak növekszik. Semmi jelentősége sincs, ha a harcosok alkoholos má­morban egymás karjai közé esnek. Ez csak fegyverszünet, amely arra szolgál, hogy üj erőt gyűjtsenek. Ez a Játék rendszetfM akkor fejlődik ki, ha két bizalmatlan, gyanúsításra hajlamos vagy felfuvalkodott partner találkozik. Cso­dálatos, hogy ezek a típusok valamilyen ismeretlen érzékszerv­vel megtalálják egymást. Ismeretesek ezek a találkozások az em­beri kapcsolatok más területéről is. összevesznek a villamosban, verekszenek a sportpályán. Hogy miért keletkezik ilyen típusok között ez a harci kapcsolat, nagyon világos. A felfuvalkodott ember előbb-utőbb valamilyen tapintatlanságot követ el. Mivel a másik is ilyen típus, ugyanilyen agresszíven válaszol. Az első ezt nem hagyhatja válasz nélkül, és a játék körhintája elindul. Na­gyon kellemetlen lehet ilyen típusú partner a szerelmi kapcso­latban. Eleve nem tűri a függőségi szimmetriát. Uralkodni vágyó természete következtében mindig a felülrendelt szerepét akarja játszani. Először provokációval Ingerli partnerét, próbálja benne felébreszteni a féltékenységet. Ha ez nem sikerül, 180 fokkal megfordítja taktikáját. Öbégatni kezd, hogy nem szeretik. Partne­rét vallomásra akarja rákényszeríteni. Ha nőről van szó, szemre­hányásokat tesz férjének, hogy nem szereti őt kellően csak cse­lédlány a számára. Féltékenységet színlel, és látszólag együttmű­ködő stratégiát választ. Ha a férj még ekkor is nyugodt marad, a tettek mezejére lép. Felveszi kabátját és kijelenti: Megyek és keresek magamnak va­lakit, Ez már nyílt provokáció, mert azzal Indokolja tettét, hogy férje nem szereti, amit a férje egyrészt nem mondott, és rend­szerint nem is igaz. Amikor tehát a feleség feláll és elindul új szeretőt keresni, feláll a meggyötört férj is, és azzal a gondo­lattal, hátha elkövethet valamit a feleség, megpróbálja visszatar­tani. Abban a pillanatban, amikor a férj ezt megtette, a feleség felfedte férje sebezhető pontját. Ettől a pillanattól már ponto­san tudja, hova kell sodorni a Játékot, hogy a férj az őrültség szélére kerüljön. Ismertem ilyen típusú nőt. aki egy bank több tisztviselőjét így „kinyírt“, míg ráakadt egy taxisofőrre, aki abban a fájdalommen­tes pillanatban, amikor a nő az ajtónál állt és nyüszítve mond­ta. hogy új szeretőt talál magának, a kedves nőt kilökte és be­zárta az ajtót, pedig sötét éjszaka volt. A hölgy később ezt a kijelentést tette nekem: Egy kicsit durva, de szeretem. Az a férfi, aki ebben a kulcspillanatban nem teszi ugyanazt, amit a prágai taxisofőr, nagyszerű kabarettet készít szomszédai részére. A nő rohan az éjjeli utcán, férje utána, és különböző, nem hízelgő dolgokat kiabálnak egymásnak. Ismételjük meg az ilyen típusú ember stratégiáját: Nem bírja a kapcsolatban a szimmetriát. Nem bírja a barátságos stratégiát. Ha a partner ellentáll, következő a játéka;' 1. lépés; provokáció, amellyel az ellenfél féltékenységét akárja felébreszteni. 2. lépés: tettetett függőségi viszony: nem szMetsz — más vala­kid van — el akarsz menni tőlem. A függőségi viszony hamis, mert tudja, mindez nem igaz. 3. lépés; provokáció tett — elmegyek és keresek magamnak valakit. Ha a partner idegekkel kibírja a harmadik lépést is, egy óra múlva kinyílik az ajtó, és a „megtért bárány" hazajön. De lehet ellenakcióval is válaszolni: Mivel így vi­selkedsz. én megyek el... A legjobb azonban a taxisofőr stratégiája. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents