Új Ifjúság, 1970. január-június (19. évfolyam, 1-26. szám)

1970-04-14 / 15. szám

10 új ifjúság í . 1J*. - \ vEletlen halAl Clayton AUenby büszke volt em­berséges természetére és végtelenül sajnálta, hogy elérkezett az az idő, amikor szabadulni akart feleségétől, Heléntől. Helént ugyanúgy szerette, mint e- lötte Clairet, Maryt és Janet, akik különféle szerencsétlenségek áldoza­taiként hagyták öt özvegyül. Az e- gyik vonatszerencsétlenség, a másik csónakázás közben halt meg, a har­madikot pedig áramütés érte... Helén pár hónapja volt a felesége, éa hangja máris éppúgy untatta, mint nyájas, kedveskedő viszonya hozzá. Felesége vígan költekezett a va­gyonból, amelyről feltételezni lehe­tett, hogy valamelylkőjUk halála u- tán a másik öröksége lesz. Ezt a megható kis egyezményt közvetlenül az esküvő után mindketten aláírták. Clayton nagyon gazdagnak vallot­ta magát. Szerencsére senki sem is­merte vagyona eredetének történetét. .Azt, hogy pár évvel ezelőtt még csak egyszerű kis kukac volt, és hogy a vagyonhoz, gazdagsághoz előző fele­ségei révén jutott. Szerencsétlenségére azonban jó íz­lésű gavallér volt, szeretett jól öl- tö^ödni, nagyokat inni, enni, költe­kezni, badarságokra és így bizony a bankkontója hónapról hónapra csök­kent. Helén elutasította valamiféle havi járadék iránti kérelmét, ami lega­lább részben fedezte volna hatalmas kiadásait. Nem szerette a számító embereket, és éppen ebben az el­utasításban fedezte fel, hogy Helén is közéjük tartozik. Ezért elhatározta, hogy elteszi öt láb alól. Csak azt nem tudta, ho­gyan, melyik metódust válassza a ré­giek közül. Végül is úgy döntött, hogy számára kevésbé lenne érdekes, ha mégegyszer átélné annak a kö­vetkezményeit, amit már egyszer nyugodt lelkiismerettel véghezvitt. Művésznek tartotta magát ezen a téren, és Helénnek másfajta halált választott. Annak ellenére, hogy elő­ző „ügyeit" hamis név alatt, más­más városokban vitte véghez, tehát attól sem kellett tartania, hogy gya­núba kerül. Másnap este másfél óra hosszáig piszmogott a garázsban, és amikor hétfőn reggel munkába ment, az ar­ca csak úgy ragyogott a boldogság­tól. Tudta, hogy felesége minden hét­főn bevásárol a közeli városban, a- hová meredek, kanyargós út vezet. Azt is tudta, hogy Helén erre a cél­ra a kis piros autójukat szokta hasz­nálni. Egész nap nyugodt volt. Várta, hogy majd telefonon hívják a sze­rencsétlenség miatt, de semmi sem történt. Este hazament. Helén már várta, nyájas hangon üdvözölte és egy csó­kot lehelt az arcára. A vacsora alatt már nem tudta türtőztetni kíváncsiságát és megkér­dezte; Drágám, voltál ma a város­ban? — Jaj, persze, majd elfelejtettem. .4 múltkor észrevettem, hogy a „Pi- ros“-sal valami nincs rendben. Te nem? Bizonyára nem, hiszen nem használod. Fogtam magam és elvit- tem az öreg Platthoz, itt a faluban. Szerencsémre! Mit gondolsz, mi ba­ja volt? A fékek úgy meglazultak, hogy aligha úsztam volna meg ép bőrrel, ha nekivágok a városba veze­tő kanyargós meredek útnak. — Igazán nagy szerencse, hogy észrevetted a hibát, drágám — eről­tette az őszinte hangot Clayton. Néhány hét alatt áttanulmányozta sok száz méreg tulajdonságait, ha­tását az emberi szervezetre, de vagy csak nehezen lehetett beszerezni ő- ket, vagy pontos nyilvántartást ve­zettek a vásárlókról. Ezt viszont nem kockáztathatta. Ezenkívül legtöbbjük túlságosan összetettnek bizonyult, és ö az egyszerűség embere volt. Az is baj volt, hogy a mérgek fájdalmas, kínos halált okoztak, és ő mindig büszke volt emberséges természeté­re. Helén nagyon szerette a teniszt, és boldog volt, amikor férje bejelentet­te. hogy sikerült két jegyet szerez­nie a wimbledoni játékokra. Clayton bízott benne, hogy végre megoldódik „özvegysége“. — Már izgultam, hogy valami tör­tént veled — szólt Helén az ebéd u- tán. Az utóbbi napokban ideges vol­tál. Remélem, a tenisz majd meg­nyugtat. Helén autóval akart menni, de mi­velhogy Clayton autója egy formális generáljavftáson volt, és a Pirosra messziről sem akarták magukat bíz­ni a fékek miatt, úgy határoztak, vo­nattal mennek. Senly Junctionban kellett átszáll- niuk a teniszstadionhoz legközelebbi vasútállomásra befutó vonatra. Senly Junctionban rendszerint mindig ren­geteg ember várakozott erre a vo­natra, és egy tömegben ugyebár minden megtörténhet, nem? Például, ha már mindenki látja a közelgő vo­natot, és az ember történetesen a peron szélén áll, akkor nehezen őrzi meg egyensúlyát. Ilyenkor megtör­ténhet, hogy valaki hátulról meglöki, és máris kész a katasztrófa... — Már ott jön a kanyarban, szólt Clayton. — Igen, drágám, de gyere egy ki­csit hátrább, ne állj ott a peron szé­lén, még valami baj érhet. — Kizárt dolog — válaszolta ön­tudatosan. A vonat közben lassan közeledett az állomás felé. -Az embertömeg elő- relendült, és Clayton összeszedte minden bátorságát az undorító mun­ka elvégzéséhez.-Azt már maga sem tudta, hogyan, de megcsúszott a lába és előrebu- kott. Még hallotta, hogy Helén felsi- koltott, de szerencsére valaki vállon ragadta és visszarántotta őt a pe­ronra. A vonat közben már berobo­gott a vasútállomásra. A vörös arcú férfi, aki visszarán­totta öt, szerényen csak ennyit mon­dott: Megcsúszhatott. Szerencséje volt, pedig hajszálon múlott az éle­te. — Clayton, drágám, mondtam, hogy ne állj a peron szélére — hallotta maga mögött Helén nyájaskodó hang­ját. Dühös volt, de azért köszönetét mondott a vörösarcúnak. A lábával azonban valóban történt valami. Bo­kaficam. A betegség néhány napig áovba döntötte, de legalább nyunodtan gondolkodhatott terve megvalósítá­sáról. Egyre többet veszített önbizalmá­ból, és ér«zte, bogv egyedül mór ne­hezen ti'dió vóoét vetni felesége é- letének. Kétségbeesésében úgy ha­tározott. honv visszatér bevált mód­szerei egyikéhez. Minél többet gondolt Marv csó­nakszerencsétlenségére. annál lob­ban megbarátkozott véosö elhatáro­zásával. A módszer minden téren megfelelt. Hiszen Marv nár évvel ez­előtt Ausztráliában esett egv tóba... Az eset megismétlése nem járhatott különösebb veszéllyel. ■Azt Is szem előtt tartotta, hogy Helén nem tud úszni. Kapóra jött felesége javaslata Is, aki Clayton be-| tegségére hivatkozva, azt ajánlotta,f utazzanak el valamilyen csendesi helyre, töltsék együtt szabadságukat.! Olaszországot választották, és be-| bizonyosodott, hogy Helénnek igazai volt. Clayton napról napra erősbdött.| visszanyerte egészséges arcszínét oly­annyira, hogy egy hét múlva már| csónakázni hívta feleségét. Helén u- pyan sokáig szabódott, kérte, várjon még egy-két napot, hátha nem bfrjaj ki a betegsége. Végül is Clayton győzött. Csodálatos idő volt. Sütött a nap.l a kék vízen rajtuk kívül senki sémi csónakázott. Clayton egyenletesl mozdulatokkal evezett, de érezte,! hogy közeleg a nagy pillanat. Meg-| szólalt: — Drágám, ne ijedj meg, de az azl érzésem, hogy a csónak végén, aholj ülsz, szivárog a víz. Csak maradj| nyugodtan, majd megnézem. Helén felkiáltott és felugrott, rnintl akit puskából lőnek ki. Clayton ezzel a _ nem számolt. Mi a fenének állsz fel?í^ Inog az egész csónak. Rákiáltott: — Oij le, még felborul velünk csónak. Ügy tűnt neki, hogy Helén elveszi-S tette egyensúlyát. Rádőlt, belé akartl kapaszkodni, Clayton kitért előle és! a vízbe vette magát észre. Nem volt! jó úszó, és a hideg víz vagy talán [ valami más, felfrissítette gondolatait.! „Ez engem meg akar ölni: egészj idő alatt el akart tenni láb alól. KellJ neki a pénzem". Szörnyűséggel nézte Helén alakját I a távolodó csónakban. Evezővel ake-| zében hadonászott és segítségért kia­bált. Ügy tűnt, hogy valóban izgul térje helyzete miatt. Ahogy elnézte ( a kiáltozó asszonyt, nem bírt meg-j békélni a gondolattal, hogy Helén a j vonat alá akarta őt lökni... — Helén — szólt hozzá —, gyere | közelebb a csónakkal. — Drágám, nem tudok úszni, lesz ha felborul a csónak? — Gyere csak, majd szépen odaú-| szom hozzád. Helén már nem kiáltozott. Meg-! fogta az evezőt és lassú mozdulatok­kal Clayton felé irányította a csóna­kot. Kitúnő, gondolta megkönnyebbülés-! sei. Hogy is feltételezhettem olyan | ocsmány dolgot Helénröl. — Most már nem kell evezned, j kedves — szólt, amikor a csónak' már csak pár méterre volt tőle. De Helén, mintha nem is hallottal volna, amit mondott, egyenesen fe-s léje tartott, és az evező kellemetle-1 nül Clayton közelében csapkodta a ( vizet. — .Állj, ne evezz! Többet már nem is kiálthatott. He- j lén hatalmas csapást mért fejére azj evezővel. Aztán még egyet és még \ egyet. Már csak a magasból szörnyű! erővel feléje közeledő evezőt látta. í De még mielőtt ■ elvesztette volna eszméletét, arra gondolt, hogy ez] mégis csak véletlenül történt. „Meg-I esküdnék rá, hogy a véletlen műve] műve volt." Mindenki azt mondta, hogy valóban] véletlenül halt meg. Fordította: Z. E. • B. Z. Nagymegyer: Verse! egyelőre bátortalan próbálko­zások csupán. Erősen érződik rajtuk az olvasmányélmény. Érzelgős pl.: „Miért kell / bi­lincsben szenvedni / meggyö­tört és ' megalázott szívem­nek?" stb. Felejtse el a slá­gerfesztiválokat és költőktől tanuljon! • „3452“; Versei elolvasása után sajnos nem tudjuk biz­tatni. A költészet, a vers, a világ újrateremtése, ön min­denből csak a felszínt látja, csupán leír, de sehol sem prö- bál mondani is valamit. • „Käthy“: Az, hogy valaki aláírja-e levelét, intelligencia kérdése! • Cs. L. .Abafala; Egyetlen verse alapján se biztatni, se lebeszélni nem tudjuk. • P. M.: Lebeszéljük! • „Kritika"; Kár, hogy ott- jártunkkor nem mert jelent­kezni. Versei ugyanis tehetsé­get mutatnak. Kettő közülük az Alvók és a Tavaszi kíván­ság sikerült a legjobban. Pici javítással mindkettő közölhető is. Májusban ha arra járunk, megkeressük! Addig is álljon itt biztatásként Alvók című verse: „A kisvárosi éj leszá^ s csak a mozdony jajgat na­gyon. ' Betölti a várótermeket friss hulláival — / Kopog kint az eső — / Az új tavasz új ha­lottja / Nézem az arcokat, az ekézett bőrt, a fiatalos ron­csokat... / A kemény fapad zöld, mégis reménytelen. / Kattog az óra és az alvók feje lelett el­száll az éj, / magával hurcolva a csendes hortyogást..,“ • „NE — Pozsony": Dé igen! ügy hisszük érdemes folytat­nia! Hozzánk küldött novellá­ja is csaknem közölhető! Jöj­jön be szerkesztőségünkbe és hozzon az írásaiból! • „.Annette": Keresse fel szerkesztőségünket. Hozzon verseiből is! Taktika és stratégia a szerelemben (Szemelvények dr, M. Plzók könyvéből) II. Ha az öröm, melyet az eddigi játék nyújtott, nagy in­tenzitású, a volt pilóta nem akarja elveszíteni, és elke­seredett harcba kezd. Olyan méretben, amilyenben növek­szik a lány elérhetetlensége, ugyan olyan méretben növek­szik a lány utáni vágya is. És bár a lánynál megvolt a jó szándék, fenntartani a kapcsolatot, amilyen méretben part­nere megjelöli (felfedi) függőségi viszonyát, olyan méret­ben ő függetlennek érzi magát. Mivel a függőségi viszony szimmetriájának íelbillenését nem szándékosan idézték elő, hanem tudat alatti, intuitív reakció eredménye, a Játék, ettől a perctől hazárd jelleget kap. Hazárdnak olyan játékot nevezünk, amelynek eredmé­nyéről valamilyen véletlen, a játékosok tudatától és aka­ratától független tényező dönt. Elérkezik, amikor a pilótából lett traktorista féltékeny- nyé válik. Ez az emócionális, tisztán intuitív érzés arra készteti a megszállt férfit, hogy valamilyen módon bizto­sítsa magának a lányt. Ezzel azonban csak tovább növeli saját függőségi viszonyát, gyengíti a lány függőségét és ezzel szerelmét is. A féltékenység vészes formát ölt. A játékelmélet szempontjábói láthatjuk, hogy a félté­kenység mint egy új, a játékosok tudatos cselekedeteitől független tényező lépett a Játékba. Ez a tényező kimon­dottan hazárd jellegű. .A függő viszonyban levő játékos, a mi esetünkben a traktorista, érzi, hogy partnernője tá­volodik tőle és azt is, hogy nem számíthat nála kooperá­ló (együttműködő) stratégiára. Ezért ő maga is harci stra­tégiát választ. Az első időben korrekt harc később elke­seredett, könyörtelen harccá válik. A függő partner nyomozni kezdi a lányt, vizsgálatokat végez és támadja. A lány védekezik, de nem tud felmu­tatni ellenbizonyitékokat. .A féltékeny partner ugyanis olyan bizonyítékokat kíván, amelyek a lány hűségét bizo­nyítanák Ilyen bizonyítékok azonban logikusan és tény­legesen lehetetlenek. Sohasem tudom bebizonyítani, hogy nem csaltam meg a partneremet. Csak esetleg hűtlensé­gemről tudnék adni bizonyítékot. Ha darabokra tépném magam, akkor sem tudnám partneremnek logikusan bebi­zonyítani, hogy hú voltam hozzá. Mert ha egy éven keresz­tül a lábához kötne, még mindig megmarad neki az utolsó fegyver: Tetteiddel ugyan nem, de gondolatban megcsalsz. -A féltékenykedö további útja ahhoz az emberhez hasonlít, aki bekötött szemmei egy útvesztőben bolyong. Ugyanis az egyetlen lehetőség, ami marad neki: keresni partnere hűtlenségének bizonyítékát, de ez a hütlenségi bizonyíték éppen az, amit nem akar megtalálni, A Féltékenység Dé­monával fertőzött ember szeretne meggyőződni, hogy té­vedett, de ez lehetetlen. Ha azzal gyanítom feleségem, hogy nem a fodrásznál, hanem a szeretőjénél van, és azu­tán mégis megtalálom a fodrásznál, nem szűnik meg félté­kenységem, mert szükségszerűen arra gondolok, a vélet­len bizonyítás nem zárja ki, hogy máskor, más helyzetben nem csal meg. Ha tehát a Játékban fellép a Féltékenység Démona, fel­billen a függőségi viszony szimmetriája, az egyik partner agyonüldözi önmagát, a másik elkeseredik. Az agyonüldö­zött partner számára ez a játék csőddel végződött. Az a tényező, amely a Játékot „csődös" irányba terel­te — esetünkben a pilótából traktoristává válás —, nem mindig szükségszerűen kívülről jön. Elég, ha az egyik partner született bizalmatlankodó vagy féltékeny. Érthető, hogy a „csődös" Játékot a nagy függőségi vi­szonyban levő alárendelt partner tartja menetben. Nincs ereje megszakítani a Játékot. Folytatását vagy tiltott lé­pésekkel (fenyeget vagy részvétet igyekszik kelteni), vagy valamilyen személyen kívüli kapcsolattal kényszeríti ki. Ha ez a Játék egy családban jön létre, a független partner szereti a gyerekeit, és ezért nem akarja megszakítani a Játékot. A magas függőségi viszonyban levő partner tehát né­hány hibás lépéssel elveszítheti az állását és ezzel felbil­lentheti a függőségi viszony szimmetriáját. .Ahelyett, hogy igyekezne magára fordítani a nyerő partner szerelmi ér­deklődését, szemére veti a néhány nyert lépést. Ezzel csak még jobban megjelöli magát és gyengíti állását. A Játék elveszíti egészséges versenyjellegét és könyörtelen harccá válik Ezért ezt a Játékot rombolónak is nevezzük. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents