Új Ifjúság, 1969. július-december (18. évfolyam, 26-52. szám)

1969-08-19 / 33. szám

— A többit tudják — fejezte be Hendon. — Legfel­jebb, ha érdekli önöket, megmondhatom, hogy az olaj­vezeték eltűrése nélkül aligha menthették volna mep szegény Hollidayt. Teljesen vad nép a „Halak Törzse1. Érthetetlen, hogy az emberek olyan helyen telepedjenek le, ahol valamennyien süketen élnek a zuhanó víz dü­börgésétől. A lángoktól annyira megijedtek, hogy elme­nekültek messze, a hegy távoli fennsíkjára. Mire egy katonai expedíció felért volna hozzájuk, régen meghalt volna az elgyengült Holliday. Hogy nem ölték meg, azt egy vörös ingnek köszönheti. A bennszülött dajak u- gyanis fél a vörös színtől. Ezért festik a beton olajve­zetéket is vörösre, azelőtt a vadak lépten-nyomon eltör­ték. Maguk a szerencse fiai, mert azért, amit tettek, valóságos vagyon jár, mint méltó jutalom... Nekem már megvolt a jutalmam. Lilian mellett ültem és titokban egymás kezét fogtuk. Lord Pencroft emelte poharát, barátom emelte üvegét és így szólt udvarias csodálkozással: Vili. — Rogerl — mondtam a titkárnak —, most magára fogok bízni két megkötözött embert. Mi a két beteg­gel elóresletünk öszvéren. Maga és Braces nem bírnak majd követni bennünket. Vigyázzon, hogy beszállítsák őket a csendőrségre. Itt vannak telettünk egy barlang­ban. Ne hagyják magukat, nagyon veszélyes rablók. Ügy megkötöztük őket, hogy nincs mit tartani tőlük, de mindent meg fognak próbálni. Hátrakötött kezüket fűz­zék össze szíjjal, szorosra és úgy vezessék őket, de egy percre se eresszék el a szíjat, s maga, Roger, a revol­verét mindig lövésre készen tartsa. Megmutattam Rogernak a barlangot, ahol a foglyokat hagytuk. Hollidaynak hordágyat rögtönöztünk, azután Braces siránkozva fordult felénk: — Nem lehetne engem is egy hordágyra tenni? Hör­gőhurutom van. ».Pipacs, sajnos, sohasem lesz már finom ember. 2. V isszafelé még egyszer átszenvedtük a dzsun­gelt egy őrülttel és egy lábadozóval. így ér­keztünk meg az Olajvárosba. Hollidayt nyomban kórházba vittük. Hendont nem mertük azonnal Lilian elé vezetni. Előbb egy kisebb szállodába mentünk vele, ahol megmosdattuk, megbo­rotválkozott és tiszta ruhát szereztünk neki. Sem ő, sem a lánya nem tudtak egymásról. Pokoli, Pipacs nem vállalkozott rá, hogy közölje a tragédiát Miss Hendonnal. Én mentem el Lllianért. A lány nem tudott szólni, mikor meglátott... — Miss Lilian... — Remegve szorította két kézzel a kezemet és nekem egy gombóc szorult a torkomba. — Igen... Miss Lilian, elhoztuk az édesapját... — Eli — kiáltotta aggódva. — El?! Hát mondja márl El? — Igen... majd megússza... Kissé beteg... — Könyörgök vezessen... Nehéz szívvel kísértem el a kis szállóba. Benyitottunk a szobába. Ott állt Hendon előtt a lánya. És milyen szörnyű látvány, Hendon a monokliját tisztítja és fütyörészve nézi Liliant... mintha nem is ismerné! — Elhoztuk... — mondtam tompán. — Kicsodát? — kérdezte a lány. — Ki ez az úr és miért nem vezet az apámhoz? Dermedten álltam. Mi ez? Megőrültem? A lány és a monoklis csodál­kozva nézték egymást.,. — Miért nem vezet az apámhoz? — sürgette reme­gő hangon Miss Hendon. t Az állítólagos Hendon fütyörészve és vigyorogva né­zett ránk. Aztán azt mondta Pipacsnak: —. Na, ki a hülye? Mi? A következő pillanatban a monoklis ember nyaka Pi­pacs kezében volt: — Most legyen szíves és beszéljen őszintén, mert megfojtom. Kicsoda ön? — Lord Pencroft. Együtt indultunk el San Franciicó- ból Hendonnal. Én ugyanis az Indiai Talajkutató egyik igazgatósági tagja vagyok. Ügy értesültünk, hogy Hen­don ellen terveznek valajnít, ezért felvettem a nevét, hogy engem zaklassanak a gazemberek, míg Hendon nyugodtan kutat. — És hol van Mr. Hendon? — kérdeztem türelmetle­nül. — Azt sajnos, nem tudom — mondta és lefeküdt a- ludnL Lilian elájult. 3. — Köszönöm, amit tettek... — mondta nekünk Li­lian, amikor ismét együtt ültünk a hotel teraszán. — Ha nem is hozták el szerencsétlen apámat... Egy csendőr jött: — Mr. Irving és Mr. Robin szíveskedjenek a kapitány­ságra jönni. — Megérkeztek!... — mondta Pipacs. — Ő, ha én val-x látnám a gazembereket! Hamar megmondanának min­dent! — Egész odavolt a vastag ember. De én is. Nagyon sajnáltuk szegény leányt... — Önökkel jövök... Ne is beszéljenek le... Most már tudni akarok mindent! — mondta Lilian és Csatlakozott hozzánk. Mentünk a kapitányságra... — Az a két úr is ott van, akik kísérték a foglyokat? — kérdeztem. — Csak az egyik. A másikat járványkórházba vitték. Azt állította, hogy kolerája van... Szegény Braces. Ezek nem ismerték, tehát nem te­ketóriáztak vele sokat. Bementünk a kis, fehér kőépü­letbe, és egy bagószagú, sivár rendőrségi irodába ve­zettek, ahol kigombolt zubbonyban, izzadtan, sárgán ült egy kimerült kapitány és szivarozott. — Van szerencsém. Foglaljanak helyet. A foglyok kí­sérője elaludt a kimerültségtől, a másikat kórházba vit­ték — kezdte a kapitány. — Önöknek most adatokat kell szolgáltatni a vizsgálathoz. Hoanes! Vezesse elő a foglyokat. Először Turner lépett be. Azután a görögorrú. — Apusl — kiáltotta Lilian és a fogoly nyakába bo­rult, zokogva. Ez meg boldogan ölelgette. A görögorrú volt Hendon. — Mi ez?... hüledezett a kapitány. — Uraim! — felelte szigorúan Pipacs. — Nyomban szállítsanak bennünket Mr. Braces után a kórházba: közveszélyes hülyék vagyunk! 4. A hajón ülünk, útban San Francisco felé. Csendes este volt. A lakkfényű, sötét hullá­mokból ficánkoló, ezüst repülőhalak dobták fel magukat. Hendon mesélt: — Amikor elutaztunk New Yorkból, már értesültem, hogy valamit forralnak ellenem. Egy igen nagy vállalat nyújtotta ki hosszú kezeit a távoli Borneóig. Tudtam, hogy kész csapda vár. Lord Pencroft igazgatósági tag a vállalatunknál, különben híres afrikai vadász. — Nagy élvezettel olvasom az ön történeteit — mond­ta elragadtatással Pipacsnak a lord. — Lekötelező mo­sollyal megemelte feléje konyakos poharát és felhaj­totta. Pipacs is gáláns módon emelte meg feléje a whiskys üveget és szintén felhajtotta. — A vasúton — folytatta Hendon — Lord Pencroft vetette fel az ötletet, hogy San Franciscóban cserél­jünk nevet. Visszavonult életet élek, újságban sohasem szerepelt a képem, volt esély rá, hogy sikerül a ravasz­ság. Hősies vállalkozás volt éz ^ lordtól. San Francis­cóban a hajón már én voltam Lord Pencroft és őlord- sága ügyesen hangoztatta a nevemet, még interjút is adott. Előre megbeszéltük, hogy a lord Kinibalu lábánál néhány bennszülöttet bérel és fejti a sziklát, mintha aranyeret kutatna. Szereztünk Bandjermasinban néhány dús aranytartalmú kőzetet, ezt őlordsága magával vit­te és ügyesen a kifejtett sziklák közé csempészte. A gazemberek leütötték és ajándékokkal rávettek egy vad törzset, hogy tartsák ott őlordságát. Lord Pencroft kissé különös természetű és bizony egy száraz földrajz­tudós helyén sokszor úgy hatott, mintha elmebeteg len­ne. — És nem? — kérdezte Pipacs élénken, — Sző sincs róla! — tiltakozott őlordsága. — A ne- kivaló környezeten kívül a legtöbb ember ostobán hat. Ugyanaz, mintha magát, aki nagy író, elképzelné az ember valami sírásónak egy karanténban. Pipacs csuklaní kezdett. Atkozott róka ez a lord! Most jut eszembe, egyszer azt hittük, hogy alszik és beszélgettünk a karanténról. — Ez a látszat — folytatta Hendon — külön szeren­csét jelentett számunkra. Vadul fejtették a sziklát ezek a gazemberek, ott, ahol Lord Pencroft New Yorkból ho­zott hamis kőzeteit találták, és nem törődtek többé az ál-Hendonnal, akiről önök is azt hitték, hogy az ütéstől elvesztette az eszét. Közben én nyugodtan kerestem a halásztörzset. Majd amikor nem találtam, a birtokom­ban levő kövekkel igyekeztem megállapítani, hogy merre járhatott Holliday. így jutottam el a Klnlbaluhoz és fokról fokra vizsgáltam át a hegy kőzeteit, annak a kőnek az alapján, amelyet New Yorkból hoztam, hogy megtaláljam a helyet, ahol Holliday járt. Ott kellett az aranynak is lenni! A hegység kőzetei alapján már meg­állapítottam,' hogy Holliday magasabb régiókban járt a Kinibaluban. Csak a haltörténetet nem értettem, de re­méltem, hogy ha eljutok odáig, ahol Holliday járt, en­nek is meglelem a magyarázatát. így jutottam el las­san, megfontoltan a hegygerinc bazaltrétegéig, közben azonban rám talált Turner, aki régi, jő barátom. Pipacs bocsánatkérően nézett Turnerre, akinek már egészen lelohadt arcán a daganat. — Turner nyomban megértette a helyzetet. Nem a- karta jelenteni, hogy elvesztem, éppen a lányom miatt. Visszament az Olajvárosba és ott várt rám. Én az er­dei kunyhóból naponta kirándultam a hegyre, míg vé­gül valahol fent harcosokat pillantottam meg. Tudtam, hogy az csak a titokzatos tükmü-törzs lehet. A cél előtt voltam! Még- két-három napra lett volna szükségem a befejező vizsgálódásokhoz. Ekkor megjelent egy este Turner a kunyhóban és elmondta, hogy itt a lányom két emberrel. Nem tudhattam, hogy ki a két ember. Még ha Jóhiszeműek, akkor is felboríthatnak mindent, közvetlenül a cél élőit. Megpróbáltuk feltartani magu­kat útközben, dehát el kell ismernem, hogy nem min­dennapi emberek. Hogy Turnert ne öljék meg, sajnos, kénytelen voltam Robin urat fejbe koccintani puska­aggyal... — Kérem, szót sem érdemel —' mondta könnyedén Pipacs. — Csak az nem megy a fejembe, hogy maga normá­lis. 5. H ogy mit müveitek a megérkezésnél Pipaccsal, az leírhatatlan. Roger közben elküldte a foly­tatásokat, s megjelentek a magazinban... A tö­meg ujjongott, fotografálták a Nagy írót, interjúkat kér­tek tőle, és egy riporter mindenáron be akart ülni vele az autóba. Ezt előzékenyen elhessegette magától és másnap meglátogatta a kórházban. Délután kimentünk Hendonék villájába teára és örök rejtény marad előttem, hogy honnan szerzett a barátom erre az alkalomra egy fehérpettyes szürke bricseszt. A vállalat fejedelmi bő­kezűséggel viselkedett velünk. — Most végre nyugodtan élhetünk! — mondtam Pi­pacsnak. — Sajnos — felelte szomorúan. Mr. Braces, a Nagy Vadász, hosszú, könyörgő levelet írt, hogy Pipacs tá­vozzék már Amerikából, mert ő addig nem küldhet cik­keket. Nem kellett soká várnia. Egy napon feldúltan jött hozzám a barátom. — Egy ember jár a nyakamra és nem hagy élni... Állandóan ötezer dollárt ajánl és felolvasó körútra akar vinni. Hogy a saját írásaimat olvassam. — Hát írj neki. — Hülye vagy? — Majd én megírom. Te csak olvasd fel. — De én olvasni sem tudok! A Nagy írói Nem tud olvasni! Az esküvőn még megjelent. Csendesen állt a nász­nép között és mindenki őt nézte, mert a frakkhoz zöld csokornyakkendőt kötött. Vége. \ mes hasonlóság A görögországi Santorin sziget partjától indult el min­dennapi megszokott útjára egy sportbúvár, hogy távolabb a parttól lemerülhessen a csodálatos kékes-zöld csend­be. Hirtelen megtorpant: egy szigetet fedezett fel maga előtt, amely még az előző nap nem létezett. Közelebb e- vezett és kilépett csónakjából az új szigetképződményre. Mikor a lába földet ért — az hirtelen meglazult és a ré­mült búvár a sötét mélységbe zuhant. Mi történt? Egy természeti jelenség — amely évente egyszer megismét­lődik a Santoris szigeten — tévesztette meg a búvárt. A vulkanikus szigeten lávaszerű kőzetet termelnek. A kőzet pora állandóan a levegőben lebeg. Egyes napokon, ami­kor különleges légköri viszonyok uralkodnak a por és törmelék lecsapódik a víz színére. A kék tenger vizén a por megtévesztően hasonlít egy szigethez. Néhány óra múlva a por a tengerfenékre süllyed, (r.)

Next

/
Thumbnails
Contents