Új Ifjúság, 1969. január-június (18. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-06 / 1. szám

8 új ifjúság III. KÖRUTAZÁS AZ ORSZÁGBAN. Bécsből Salzburgon keresztül az Ärlberg expresszel robogunk É- szak-Tirolba, az Inn völgyébe. Itt már félig Svájcban érzi magát az ember, hiszen az Inn is onnan ered, a róla elnevezett Engadin völgyéből, és itt is az Alpesek vo­nulatai között járván, a tiroli há­zak is hasonlítanak Svájc tipi­kus parasztházaihoz. Az osztrák Feldkirchen után érjük el Buchsot, a svájci határállomást. Vártam a svájci vám és útlevélvizsgálatra, mely értesüléseim szerint gyors. Hiába vártam, mert a vámosok csak elrobogtak mellettünk és ép- pencsak üdvözöltek bennünket. Milyen sok utánjárást igényelt a svájci vízum megszerzése (a kan­ton előtt hitelesített hívólevél stb.) a határon sem most. sem távo­zásomkor még arra sem méltat­ták az útlevelemet, hogy legalább egy emlékpecsétet tegyenek bele. íme alig léptük át Svájc hatá­rát, máris egyik jellegzetesen szép tája tárul elénk. A Walensee 15 km hosszú partja a Churfirsten 1000 méteres függőleges sziklafala alatt robogunk, amelyről lépten- nyomon hegyi patakok zuhannak alá 500 m-es vízesésekkel a tóba. Később erdőkkel, mezőkkel tarkí­tott szirtek közt megy a vonat, kilenc alagúton keresztül. A Zürichi-tó következik, mely 40 km hosszú és 2-4 km széles tük­re morénaturzásból eredő dombok között húzódik kifli alakban. Sze­líd partjain, ahol ma gyümölcsö­sök és villák sorakoznak, a törté­ILLÉS LAJOS: A Zürichi-tó szelíd partjai, ahol gyümölcsösök és villák sorakoznak SVÁJCI flTIJEJEG YZETEK nelem előtti emberek is tanyát ü- töttek. Itt bukkantak rá először egy cölöpfalu nyomaira. A tó déli partján egyre sokasodnak a vil­lák, tulajdonképpen már Zürich külvárosában járunk, melyek mesz- sze délre nyúlva karolják át a ta­vat. ZÜRICH. A róla elnevezett kanton 440 000 lakosú székhelye, Svájc gazdasági központja, legnagyobb és leggyor­sabban fejlődő városa. A Bahnhof- platz-ról kilépve máris a város köz­pontjában vagyunk. Innen visz a tó partjához a város főütőere, a Bahnhofstrasse, mely Svájc gaz­dagságának valóságos kirakata: csupa bank- és biztosító-palota, á- ruház, káprázatos üzlet. A régi városmag a Limmat két partján húzódik. Néhány lépésnyi­re a tótól áll a XII.-XV. század­ban épült evangélikus Frau- münsterkirche, amelyet ke­resztfolyosó köt össze a városhá­za palotájával. Innen a Müns­terbrücke vezet át a Limmat jobb partjára, ahol egy szép céh­palota (Zur Meise. 1757), a XV. századbeli Wasserkirche és az Építéstörténeti Múzeum fogad. Egy rövid köz vezet a főtemplom terére. Az itt emelkedő Gross­münster a XI.-XIII. században épült, sajátos formájú kettős tor­nyait a XVIII. században fejezték be. A déli torony melletti Nagy Károly szobor a templom kriptájá­ban őrzött középkori mű másola­ta. A templom belsejét megfosz­tották díszeitől, amióta Zwingli Ulrich, a templom papja itt hir­dette a reformációt. 9 kriptában és az egyik kápolnában még lát­hatók a régi középkori freskók maradványai. Zwingli 1519-ben itt hirdette meg reformjait, amelyek radikálisabbak Lutherénél. Korunk legnagyobb embere Le­nin az I. világháború alatt Svájc­ban. főleg Genfben élt. Ellátogat­tam a Spiegel-Gasse 14. sz. ház­hoz. Itt emléktábla hirdeti német nyelven: ,,Itt lakott Lenin, az o- rosz forradalom vezetője 1916. feb­ruár 21-től április 2-ig“. A kö­zeli Zeltweg 27. számú házában halt meg G. Keller, Svájc nagy írója. A Schönberggasse 15. szám alatt Thomas Mann archívu­mot rendeztek be. az itt elhúnyt író emlékének. A régi város északi szegélyén, ott ahol a Sihl folyó a Limmat- ba ömlik, a főpályaudvar mögötti félszigeten terül el egy kis park­ban a Landes-Museum. amely a történelem előtti időktől a XIX. századig a svájci élet legteljesebb áttekintését nyújtja (különösen szépek a szobaberendezések és a Hodler falfestményeivel díszített fegyvercsarnok). KONZULTÁCIÓ A NEMZETISÉGEK HELYZETÉRŐL. A műegyetemen tett látogatásom során előadtam, hogy mint cseh­szlovákiai magyar nemzetiségű ál­lampolgár szeretnék megismerked­ni az itteni nemzetiségek életé­vel. A legnagyobb készséggel ad­tak ajánló sorokat a már említett Landes-Museum mellett székelő Bibliothek tudományos intézet­hez. Megérkezésemkor már várták látogatásomat és a legnagyobb ud­variassággal bemutattak az itt te­vékenykedő német (Wilhelm )* a francia (Plerre), olasz (Giuseppe) és a rätoroman vagy ladin (Pom­pe jus) tudományos dolgozóknak. A Bibliothek munkatársai előtt újra hangsúlyoztam, hogy mint magánszemély szeretném megis­merni az európai kisebbségi jo­gokkal foglalkozó könyv- és irat­tári gyűjteményüket. Az intézet munkatársai a legnagyobb kész­séggel bocsátották rendelkezésem­re az erre vonatkozó tanulmányo­kat és dokumentumokat. Közben megjegyezték, hogy nem lehetne-e európai Egyesült Államokat terem­teni az amerikai USA min­tájára. Az USA egyes államai nem tájegységek, az egyes államok la­kosságai nem nemzetek. Az ame­rikai táj és életegység asszimilál, az európai differenciál. Éppen úgy nem lehet Európát egv megnagyobbított Svájc- alkot­mány mintájára átszervezni. Mások voltak a külső körülmények, más a történelmi időpont, amely Sváj­cot létrehozta. A történelem nem másolni, hanem ítélni tanít. Ezen kiemelésükkel természete­sen én is egyetértek és kértem ő- ket, hogy ismertessék előbb ba­ráti jellegű beszélgetés keretén belül Svájc állami berendezését. — Wilhelm német nyelven el­mondja. hogy az alkotmány az. a- mely szorosabbá fűzte az állam- szövetséget, de még mindig igen nagy önállóságot hagyott meg az egyes kantonoknak. Az egység a külpolitikában és hadügyekben, va­lamint a közös vámhatárokban ér­vényesül. a többi téren olyannyi­ra fennmaradt a kantonok önálló­sága. hogy csak 1912 óta van kö­zös polgárjog és 'csak 1942 óta egy­séges a büntetőjog. — Giuseppe olasz nyelven foly­tatja a beszélgetést. E laza szö­vetségi állam központi törvényho­zó hatalma két házból áll. A nem­zet tanács 200 tagját a szavazók számaránya szerint választják, a Ständerat (rendi tanács) pedig a felsőház-szerű| testület. amelybe mind a 22 kanton (lélekszámtól függetlenül) 2-2 tagot küld. A fon­tosabb törvényeket országszerte nébszavazás alá bocsátják. A vég­rehajtó hatalmat a 7 négyéven­ként választott államtanácsból ál­ló Bundesrat képviseli (ezek tekinthetők az államszövetség — eléggé korlátozott hatáskörű — minisztereinek). A Bundesrat tag­jai közül választják egy évre a szövetségi elnököt, aki egyben sa­ját tárcáját is megtartja. A hon­védelem szervezetében mélyen gyökereznek a kantonok hagyo­mányai. A hadsereg tagjai kötele­ző szolgálat után hazaviszik fegy­verüket és egyenruhájukat, mint valaha az ősknntonok paraszt-ka­tonái. — Továbbiakban elmondotta, hogy az igazi közélet színtere így ma is a kanton. Persze egyes kantonok belső önkormányzati al­kotmánya is más és más, aho­gyan a történelem során kialakult. A legtöbb helyen a végrehajtóha­talmat gyakorló tanács határozhat fontosabb kérdésekben is, viszont sok helyen — főleg a parasztkan- tonokban — közepes' jelentőségű kérdéseket is a törvényhozó tes­tület dönti el. — A népszavazásokról is sze­retnék valamit hallani, teszem föl szerényen a kérdést. — Pierre olasz nyelvű válaszá­ban elmondja, hogy pl. a kislakos- ságú Appenzell és Glarus kanto­nokban — évente kétszer — va­lamennyi szavazópolgár a szabad ég alatt (karfelemeléssel vagy köz- felkiáltással) dönt egészen kis je­lentőségű ügyekben is. amelyeket mindenütt másutt a világon a vég­rehajtó szervezet, az adminisztráció intéz el. Van kanton, ahol a nép­szavazás dönt a kenyér minősége vagy egy tanító kinevezése te­kintetében épp úgy, mint abban, építsenek-e új óvodát, vagy köz­célokra megvegyenek-e egy tel­ket. Itt Zürichben pl. nemrég a lakosság népszavazással határozott úgy. hogy nem hosszabbítják meg a vendéglők záróráját. — A nagy regionális önállóság, népszavazások, — mindez joggal kelti azt a benyomást, hogy nem­csak egyik legrégibb, de egyben legfejlettebb formáját is látjuk a polgári demokráciának — jegyez­tem. meg. — Ne felejtsük el. hogy Svájc a furcsa ellentmondások hazája —- teszi hozzá Wilhelm — meg kell még említeni, hogy a nőknek máig sincs szavazati joguk, a férfiak nem engedik őket felszólalni az országos, sok kantonban pedig még a helyi ügyek intézésében sem. Tehát mindenütt vannak hibák, — teszi hozzá mosolyogva. Beszélgetésünket megszakítva svájci partneremmel együtt a kö­zeli vendéglőben töltjük a kötele­ző egy órás ebédszünetet. Fran­cia cégérű vendéglőbe tértünk be, melynek kirakatában cirkalmas gótbetűs német felirat hirdette a konyha ínyencfalatait! Természete­sen az étlapon is négy-öt nyelven szerepelnek a többi nyelvterület é- tel-különlegességei! A konyha 1- gen változatos. Német vidéken főleg délnémet, francia tájakon francia, délen pedig olasz ízlés szerint főznek. Igen nagy a sajt­kultusz. Ebédszünet után folytatjuk esz­mecserénket. Beszélgetésünk ve­zérfonalát a soknyelvűségre tere­lem. Hogy van az, hogy a né­metül beszélő Bern környékén ki­csit észak- vagy délnyugat felé tartva, egyszerre csak tipikus fran­cia városokban találjuk magunkat. Pl. az egyik falu franciául, a má­sik olaszul, a harmadik németül beszél. — A francia Pierre olaszul foly­tatja már megkezdett válaszát. Már közelgünk annak a talánynak a megfejtéséhez, hogy annyi nyelv, ilyen kantonális szétszakítottság ellenére, milyen erők, benyomások, intézmények kovácsolják ezt az or­szágot olyan egységgé, hogy a Rajna menti dombvidék német tá­jain és az Alpesek alig járható hágóitól délre eső olasz falvakban egyaránt, valami egységes, csak erre az országra jellemző légkört érzünk, mert félreismerhetetlenül ,,£vájc“-ban vagyunk. — A ladin (németül rätoroman) Pompejus folytatja a témát ugyan­csak olaszul. Egyik ilyen erő. hogy ebben az országban sikerült kikü­szöbölni a nacionalizmust. Három nép, amely Európa egész történelme során hadilábon állott egymással, a polgári szabadságért vívott évszázados harcban olyan szövetségben kovácsolódott össze, amely ismert ugyan helyi torzsal­kodásokat de faji, nyelvi ellen­téteket az Eidgenossenschafton be­lül soha. Valamennyi kantonban, minden hatóságnál, intézménynél, bárki élhet a négy hivatalos nyelv bármelyikével. Joga van a német egyetemen olasz, vagy akár rätoro­man nyelven vizsgázni, vagy a francia kanton bírósága előtt né­metül védekezni. —- A gyermekek 6 éven át csak anyanyelvükön tanulnak és ezután kezdik a másik 2 államnyelv ta- . nulását. Az érettségin az anya- nyélvükön kívül a másik két nyelv­ből is kötelező levizsgázniok. — Svájc lakosságának száma 5 718 000. A lakosság kb 70 szá­zaléka német. A tanultak is csak írásban használják az irodalmi né­met nyelvet, egyébként a min­dennapi életben a „Schwyzer­dütsch“ használatos. A franciák 21 százalékát teszik ki az összla­kosságnak és a német nyelvterület­től éles határvonallal válnak el, az olaszok (8 százalék) eredetileg csak Ticinoban (Tessin) voltak otthonosak. A ratoromanok száma 1 százalék. Máig is megőrizték vulgarizált latin nyelvüket, ame­lyet nemrégen ismertek el Svájc negyedik hivatalos nyelvének. Ki­vívták azt is, hogy sok helység­nek ősi ladin neve vált hivata­lossá, így gyakran találkozunk kü­lönös hangzású helynevekkel, a megszokott német, francia és o- lasz megjelölések után. Kitettük Svájc nemzetiségi tér­képét, ez híteltérdemlően bizo­nyítja, hogy a német, francia és az olasz lakosság zárt és nem kevert területeken él. Kivételt csak a ratoromanok képeznek Graubün- den kantonban, ahol a 140 000 la­kosból csak 30 000 vallja anya­nyelvének a ladint. 80.000 német, 30 000 olasz ajkú. Tanulmányaik befejezése után a diákok rendszerint szülőföldjükre térnek vissza. Természetesen sem­mi akadálya sincs annak hogy más nemzetiségű kantonba menje­nek, akár végleges letelepülési szándékkal, akárcsak ideiglenesen, nyelvtanulás céljából. Ha a német anyanyelvű egyén véglegesen fran­cia vagy olasz nyelvterületen a- karna letelepedni, akkor termé­szetesen köteles megtanulni "az ot­taniak nyelvét. Elképzelhetetlen, hogy néhány nem tősgyökeres e- gyén miatt a többség más nyelvet vegyen fel. Viszont az is igaz, hogy ha hivatalos küldetésben, vagy mint magánember látogat meg más nyelvterületet, akkor minden további nélkül a legna­gyobb készséggel és udvariasság­gal beszélnek vele anyanyelvén, vagy esetleg egy másik hivatalos nyelven, amelyet kölcsönösen ér­tenek. Kifelé bármilyen nyelven beszél­jen is a svájci, büszkén vallja magát svájcinak. Először minde­nekelőtt svájci és csak ezután né­met, francia, vagy olasz. Partne­reim biztosítottak, hogy ezt fog­juk tapasztalni egész körutazásunk során! Partnereim kitűnő tájékozottság­gal és eredeti, hiteles forrásmun­kákkal rendelkeztek pl. a Szov­jetunió autonóm köztársaságairól, ahol a rátorománokhoz hasonlóan maroknyi népek autonóm terüle­tet képeznek, továbbá tudták, hogy Jugoszlávia is biztosítja a terü­letén lakó népek nyelveinek sza­bad használatát. A népek önrendelkezési jogá­val kapcsolatosan felhozták Fran­ciaország esetét, amely mint győz­tes nagyhatalom a II. világháború után visszakapta a Saar-vidéket. Az itt élő népek (franciák és né­metek) követelték a nemzetközi ellenőrzés alatti népszavazást, melynek eredményeképpen a győz­tes nagyhatalom szavazatok 70 százalékos többsége alapján e ve- gyeslakosságú területet visszaadta Németországnak. Ezzel kapcsola­tosan megemlítettük Sopron város és környékének esetét, ahol köz­tudomású, hogy a város német többségű lakossága az I. világ­háború befejezése után követelte a népek önrendelkezési joga alap­ján az előbbiekhez hasonló nép­szavazást. A két érdekelt állam (Ausztria és Magyarország) előze­tes megegyezése alapján a többsé­gi szavazatok szerint a város és környéke Magyarországhoz került. Azóta is büszkén viseli a város a ..civitas fidelissima“ (a leghűsé­gesebb város nevét). Ezután a rendelkezésemre bo­csátott kisebbségi dokumentum- Jellegú irodalom alapján megálla­A kisbaba, aki még születése előtt megtréfálta a szülőket Amszterdamban egy huszonkétéves fiatalasszony nem tudta, hogy gyereket vár ★ A kilenc hónap alatt semmi nem látszott az alakján ★ Xöbbmillió szülés között egyszer fordul elő hasonló eset Azzal kezdődött, hogy Karin Wimjan négy hónappal ezelőtt 'ábfájásra panaszkodott. Az orvos lúdtalpat állapított meg, s azt ajánlotta, a fiatalasszonynak — aki elárusftónő volt egy nagy divatáruházban — mondjon fel, mert a folytonos állás árt a lábainak. Karín megfogadta az orvos tanácsát s ezen-* túl csak a háztartási teendőket végezte. Észrevette ugyan, hogy rendellenes a menstruációja, itt-ott égészen elmarad, de nem tulajdonított neki különös fontosságot. Különben jő! "rezte magát, kitűnő étvággyal evett, hányingere nem volt, Karín: „Néha éjszaka fájt egy kicsit a hasam, ilyenkor ki­mentem a konyhába, ettem valamit és az mindig segített." Karín édesanyja sem vett észre semmit a lányán, holott naponta látta. „Minden nap nálam uzsonnázott. Keresztbe ve­tett lábakkal ül a gaucson. Az utolsó napig nem látszott rajta semmi.“ — meséli a nagymama. Azután eljött a szülés éjszakája. Karin: „A szokottnál job­ban csikart a hasam, azt hittem, az angolnától, amit előző este ettem. Monikkendamban voltunk a férjemmel, ott' ettem az angolnát. Vacsora után táncoltunk, remek hangulatunk volt. Miniszoknyát viseltem és magassarkú cipőt... Karin valamivel előbb ment aludni a férjénél. A hascslka- rások mind erősebbek lettek, ezért Louis felhívta a háziorvo­sunkat, jöjjön el és vizsgál.ia meg a feleségét. Az orvos biz­tosította, ha a fájdalmak nem szűnnek, egy őrá múlva eljön. De erre már nem került sor. — A konyhában éppen vajaskenyeret kentem és teát főz­tem a feleségemnek, nagyon sajnáltam őt a bélhistória miatt — meséli az újdonsült papa, amikor Karín kikiáltott a szo­bából: „Louis, gyere gyorsan, gyerekünk lesz!“ Persze nem hittem neki, hogy is hihettem volna?! De mindenesetre annyit tudtam, hogy nagyon rosszul érezheti magát. Berohantam a szobába — és tíz perc múlva a karomban tartottam a kislá­nyunkat. A mentőkocsiban jutott eszünkbe, hogy még nincs is neki neve. Egész úton ezen törtük a fejünket, s mire a kocsi megállt a kórház bejáratánál, megegyeztünk. A kislányt Joyce Karina Marianak hívják. A „csodagyerek", akinek születése a szülőket és orvosokat egyaránt meglepte A kedvesarcú, feketehajú fiatal mama arca ragyag a bol­dogságtól: — Anya vagyok és az utolsó percig nem tudtam, hogy az leszek. Magam sem értem, hol volt a gyerek kilenc hónapig?! Karín és Louis Wijman kétéves házasok. A tavaszra ter­vezték elmaradt nászutukat — Marokkóba készültek. Most a megtakarított pénzükért babakelengyét vásárolnak és az afrikai utazás helyett egy csecsemőgondozási „gyorstanfo- lyamot" végeznek. 'Mindketten bevallják: — Olyan tapaszta­latlanok vagyunk! És hogyan magyarázzák a szakemberek az amszterdami „csodagyerek“ születését? Dr. Willem Platte, utrechtl gynekológus professzor (Beatrix holland trőnórökösnö gyermekét is ő segítette a világra) vé­leménye: — Többmillió szülés közül egyszer fordul elő ilyes­mi, s az orvosilag nagyon ritka tényezők rendkívüli találko­zásának az eredménye. A legcsodálatosabbnak azt tartom, hogy a csecsemőt kilenc hónapig nem lehetett látni és az anya maga sem tudta, hogy a méhében hordja. Hol „rejtőzött“ egész idő alatt ez a három és fél kilós gyermek? Karín: — A mi gyermekünk „csodagyerek.“ Louis: — Csak ha a karomba veszem a kis Joyce-t, akkor hiszem el, hogy igaz. Zürich; a Limat-quai — A tó partján húzódó utak a város legszebb részei) pitottuk, hogy hozzávetőlegesen. Figyelmembe ajánlották még a volt mintegy ötvenmilllónyl etnikai ki- genfi Népszövetség irattárának a sebbség él ma Európában. Pl. Nor- tanulmányozását és az 1968-as, az végia Finmark tartománya, továb- ENSZ által meghirdetett emberi bá a Finnországban élő svédek e- jogok deklarációját. Erről röviden sete stb. Ezt azonban jelen úti- majd genfi tanulmányi látogatá- jegyzeteimben nem részletezem, som után írok. hanem esetleg egy külön tanul­mányban fogok erről beszámolni. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents