Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)
1968-11-12 / 45. szám
Táncdalalbum A boldogságtól ordítani tudnék Dobos Attila a tavalyi táncdalfesztiválon mutatta be nagy sikerrel legjobb szerzeményeinek egyikét, a címben idézett dalt. melynek szövegét Szenes Iván írta. A dal azóta igaz sláger lett, hiszen lépten-nyomon fütyörészik a fiatalok és idősek egyaránt. ft új ifjúság ___________ ALLtCRO yrrrnr A Bol-dög -ság- tói or- di - ia - ni tudlZ)Hem non-tot - tam aj - fos- túl a ház- 13.) Azt mondja egy no-gyón reHp nem len-nek ma egy ki-csit re - kedt. En ki - böj - tői- tem, a-míg meg-sze - rets?. Hogy nincs a föl - dón ö - rök sze- re - lem. í A bot -dog- sdg - tol or- di • tg - ni tud - nék, Meg-var - tam. mig ma-gad-tál jössz láz - ba, De any. nyi min-den vál-to-zott az - ó ta, Hisz csendben un - ne - pel- ni nem le-hetrZ~ és t éj - jel nap-pal en-gem em-le-getsz.— Majd val-toz ta - tunk e- zen is, szi-vem.—— A bol-dog - sag - tál or- di - ta - ni tud - nek. A bol - dog - sag - tói or- di -to - ni fád - nék, i ■ ■ i ) |— ;------------------------- u Az ■ e - gesz vi - lag rcjg-ton lúd -ja megt Ha teg- nap még nem fáz-tóm voj-na meg• Egy kiás - szí - kus gy6 - zel - mi é -ne - két. Omi ti - ed let—tem, Más kent ez nem tőr - ten-he-tett.-T f f f Más ként ez nem tör;- tén-he-tett•— Más ként ez most mar nem íe-heí.— A második próba- szerencse! KOTAL V.: A RÉZBÖRŰEK II. • MYLENE DEHONGEOT ÉS MARC SIMENON IGAZ BOLDOGSÁGOT RÉMÉI MÁSODIK HÁZASSÁGÁTÓL • MAIGRET FELÜGYELŐ „NEJE“. ,,1965. február 25-én este 9 Arakor ismertük meg egymást. Pontosan úgy történt. ahogy kislány koromban a nagy szerelmet elképzeltem. Még most Is érzem, amint Maré égszínkék szemeivel tetótól-talpig végigmért s úgy tűnt. sosem a- karja rólam levenni szinte perzseld tekintetét. Egyik percben elöntött a forróság, másik pereben a hideg rázott...“ — hangzik Mylene Demongeot, a azép francia filmsztár vallomása. aki nyolc évi házasság után elvált férjétől, Henri Cos- te-től — aki egyben felfedezője is volt — hogy egy másik házasságban próbáljon szerencsét. Meggyőződése, hogy megtalálta a boldogságot és az ö- rökké fog tartani. Mostani férje, Marc Simenon, három évvel fiatalabb nála és előző házasságábői két gyermeke van. a hétéves Serge és a négyéves Dlane. Mylene hires sztár, nevét mindenki jöl Ismeri, de most házasságával egy nem kevésbé híres csalidba csöppent. Férje, George Si- menonnak. Malgret felügyelő a- lakja megteremtőjének, a híres detektlvregények világhírű és népszerű irö fia. Első házassága rosszul sikerült. mind Mari nak mind My- lene-nek. De ezt mindketten el akarjak feleit eni. Mylene: „Sosem fogunk róla beszélni. Azon az emlékezetes februári napon. Raymond Rouleau rendező estélyén. új fejezet kezdődött az életünkben." Marc Simenon első pillantásra beleszeretett a gyönyörű szőke sztárba, de érzéseit Igyekezett eltitkolni, hiszen tudta, hogy Mylene férjnél van. Tíz nap múlva azonban már nem tudta megállni, hogy fel ne hívja őt: „Nem lenne kedve vidéki birtokunkon tölteni • hétvégét?“ A filmsztár ugyan nem rajongott a falusi levegőért, de hogy Marcot viszontláthassa, beleegyezett. A hétvégi kirándulás idő e- lőtt véget ért, mert Maré kitörte a lábét és a kórházban kötött ki. De szerelmüknek már semmi nem állhatott útjában. A kórház főorvosát annyira meghatotta ez a szerelem, hogy megengedte Mylene-nek. hogy Marc betegszobájába költözzék. „Ennek emlékére, a nászéjszakánkat is ebben a szobiban töltöttük." A filmsztár és szerelme két évig élt próbaházasságban a Nleul-i Simenon birtokon, mert mindketten féltek egy esetleges újabb csalódástól. Csak a- mikor már százszázalékosan meggyőződtek arról, hogy nem tudnak egymás nélkül élni. — és Mylene elvált Henri Coste- tél — akkor házasodtak össze. Mylene: „Jő anyja akarok lenni Marc gyermekeinek. És még két saját gyermeket is szeretnék..." L áttuk, hogy az indiánok gyorsan közeledő csónakjai elől nem menekülhetünk. Vártuk sorsunk beteljesülését. Ekkor az egyik sátorból magasnövésű indián lépett ki. Ugyanaz volt, akit az elmúlt napokban megvendégeltem. Rögtön megismert és társait megnyugtatva csónakba ült, elénk jött és bevezetett a táborukba, ahol szétosztottam a magammal hozott ajándékokat: néhány kis tükröt és sok csillogó gyűrűt. Az indiánok gyermek módjára örültek a csillogó csecsebecséknek. Megvendégeltek sült hallal és banánnal. Ott is aludtunk. Amikor reggel elbúcsúztunk tőlük, a főnök elmondta, hogy a mostani táborukat el fogják hagyni. és lejjebb vonulnak a folyó mentén, hogy jobb vadászterületre költözzenek. Én a főnöknek, akit Nantának hívtak, odaajándékoztam a vadászkésemet. Leírhatatlan, hogy mennyire örült, de a társai is ennek az ajándéknak. Néhány szót szólt, felmutatott a napra és a fejemre, fgy akarta jelezni, hogy az isten áldását kéri rám. Hat órai evezés után visszatértünk a táborunkba, ahol már nyugtalanul vártak. Espinoza kapitány nagyon aggódott értem, ö maga és az e- gész társaság mintha újjáéledt volna, mikor ismét közöttük voltam. De már a következő este súlyos csapás ért bennünket. Egész nap szorgalmasan dolgoztunk a forró napsütésben. Este nyugtalanító nyomasztó hangulat lett úrrá rajtunk. Testünk verejtékben fürdött, kimondhatatlan fáradtak voltunk. Kegyetlenül kínoztak a szúnyogok, amelyek az ott oly gyakori lázt terjesztették. Hogy megmeneküljünk e kellemetlen állatok támadásaitól. az egyik munkásunk hálót kötött egy fa törzséhez. hogy alája feküdhessen. Miközben ezzel foglalatoskodott, a bozótból óriási tigris ugrott ki és nyakon ragadta. Alig tudott kiáltani, a szörnyeteg már magával is hurcolta a sűrűségbe. A halálkiáltás egy pillanat alatt felriasztotta egész táborunkat. Puskámmal a kezemben leszaladtam a folyó partjához; ott állt egy ember és kétségbeesetten kiabált: — Ott ni. ott hurcolja a tigris a pajtásomat! Megparancsoltam a munkásoknak, hogy hozzanak fáklyákat. én pedig óvatosan követtem a támadó nyomait. Mivel ez magával cipelte a nehéz emberi testet, meglehetősen nagy zajt okozott. A levegőbe lőttem, abban a reményben, hogy a tigris ijedtében elejti a zsákmányt, ami be is következett, de mér késó volt. A fáklyák fényénél megtaláltuk a szerencsétlen embert, de már nem élt. A holttest rémes látványt nyújtott. A vadállat letépte a húst a csontokról, és a beleket kiszakította a testből. Mikor megvizsgáltuk a tetemet, láttuk, hogy a tigris lábának egyetlen ütésével azonnal megölte a szerencsétlent, aki Így remélhetőleg nem sokat szenvedett. Nem sok Időt töltöttünk ^szörnyülködéssel és bánkódással, mert meg akartuk bosszulni társunk csúf halálát. Közben a munkásainkkal is tanácskoznom kellett. Ezek ugyanis rövid tanácskozás után elhatározták, hogy nem kísérik tovább az expedíciót, hanem visszatérnek. Sok fáradságomba került, a- míg rábírtam őket, hogy maradjanak. Tulajdonképpen csak akkor engedtek, amikor kijelentettem, hogy a puskákat elszedem tőlük. Köztudomású, hogy puskák nélkül soha sem jutottak volna ki a rengetegből. így aztán belenyugodtak és maradtak. Amint megvirradt, a kapitánnyal elindultunk a tigris- vadászatra. Keresztül-kasul kutattuk a vidéket, de nem találtunk meg a tigris búvóhelyét. Közben elejtettünk egy vaddisznót, és hazatérésünk u- tán elhatároztuk, hogy felhasználjuk csaléteknek a tigris számára Felkötöttük a disznót egy fára, és a közeli fákra őröket helyeztünk. De csak a hatodik napon, amikor a disznó már dögszagot árasztott, közeledett a tigris. Röviddel virradat előtt odasom- polygott a csalétekhez és a fogával meg a karmával kezdte róla tépni a húst. Az a munkás, aki a fölötte lévő fán ült, célba vette a tigrist és belejött az első lábába. Az állat vadul felordított, leesett a földre, s mert sebzett lábával nem mozdulhatott, könnyen végezhettünk vele. 2. E gész délután a másnapra tervezett továbbutazásra készülődtünk. Másnap e! is utaztunk. Oj csónakjainkkal lefelé eveztünk a folyón, Mario helység irányába, amely a hasonnevű folyó mellett fekszik. Első délután ahhoz az indiántáborhoz értünk, amelyet már meglátogattam. A tábort üresen, elha- nyottan találtuk. A nyomokból arra következtettünk, hogy a rézbőrúek néhány napja hagyhatták el a tábort és a folyó mentén lefelé indultak. Letelepedtünk az elhagyott helyen, amelyet hatalmas fák árnyékoltak. Amikor jobban megnéztük, láttuk, hogy kaucsukfák. Munkásaink azt állították, hogy ha vásznat kapnának, kaucsuk-köpenyeket készíthetnének. Espinoza kapitány adott is nekik néhány darabot, és ők azonnal hozzáláttak a munkához. Az egyik este kis mellékfolyó torkolatához értünk, itt kötöttünk ki, és nem is sejtettük, hogy egy egész hetet töltünk majd ezen a helyen. A kapitány ugyanis megbetegedett, és az állapota annyira romlott, hogy továbbutazásról szó sem lehetett. Másnap négy férfi jelent meg a táborunkban: négy alaposan felfegyverzett fehér férfi. Espinoza kapitány és a többi beteg egy sátorban feküdt, itt ápoltuk őket. Ebbe a sátorba rontottak a felfegyverzett idegenek, akik nem a legkellemesebb benyomást tették ránk. Puskámmal a kezemben eléjük léptem, és a legelsőnek a mellére szegeztem a csövet. Ez érthető és világos beszéd volt. Abban a brazil és portugál nyelvből kevert dialektikusban,' amelyett itt használtak, azt mondtam nekik, hogy az őserdő törvényei szerint nincs joguk idegen sátorba lépni. Káromkodva és gyűlölködő tekintettel vonultak vissza. — Tegyétek le a fegyvereiteket, és mondjátok meg, hogy miben lehetünk a segítségetekre. Ha azonban rossz szándékkal közeledtek, óvakodjatok a puskáinktól! — mondta nekik az egyik munkásunk. A négy férfi azonban csónakba szállt és ezzel a megjegyzéssel indult útnak: — Majd még találkozunk, és akkor leszámolunk! Láttam, hogy a csónakjukban csákány és ásó lapul. Ezt nagyon különösnek tartottam, mert az aranyásók járnak erre ilyen szerszámokkal. Itt viszont sehol sem volt arany, kivéve azt a parányi port. a- mlt a folyó vitt magával a homokjában. Mindenesetre nagyon gyanús társaság volt. Aznap még egy csónak haladt le a folyón, három hasonló külsejű ember ült benne: két fehér meg egy Indián, ök Is észrevették bennünket, de nem álltak meg. Másnap kiválasztottam két munkást, puskát adtam nekik, élelmiszert raktam egy csónakba és elindultunk a Gvali folyón az ország belseje felé. A visszamaradó munkásoknak a lelkére kötöttem, hogy vigyázzanak a kapitányra, valamint a többi betegre és oltalmazzák meg őket, ha megint valamilyen gyanús alakok közelednének. Utunk nagyon érdekes volt. Mindenütt bámulatosan dús volt a növényzet. A vízen vadkacsák, ludak és más vizima- darak hemzsegtek. De nem lőttünk egyre sem, nehogy a lövés zaja felhívja ránk a közelben tartózkodó ellenség figyelmét. Éjjel egy szúnyogmentes helyen aludtunk. Kora reggel a majmok riadt rikácsolása ébresztett. Megittuk kevés hideg kávénkat, aztán felfelé eveztünk a folyón. Nemsokára két sziklás part közé jutottunk, úgy hogy se jobbra se balra nem láttunk. Megállítottuk a csónakot, kiszálltam és a part mentén e- lőre kúsztam, hogy áttekintést nyerjek a tájról. Az Andok felhőkbe nyúló csúcsai és az őserdő vadregényes tája terült elém. De most más kötötte le a figyelmemet. Körülbelül fél kilométer távolságra füstfelhöt láttam az égre emelkedni. Bizonyára ott tartózkodtak azok a különös emberek, akik meglátogatták táborunkat Óvatosan tovább eveztünk, egészen a tábortűz közelébe, ahol két csónakot láttunk a parthoz kötve. Vigyázva léptünk partra, és a tűzhöz lopakodtunk. Talán ötven lépésnyire lehettünk tőle, amikor felemelkedtem. Sajátságos kép tárult e- lém. A tűznél két férfi ült, és pipázva beszélgetett. Tőlük kétszáz méternyire több férfi ásott, lapátolta az agyagot, amelynek sötétsárga színe már messziről szemet szúrt. Egyet a kísérőim közül visszaküld- tem a csónakhoz, a másiknak megparancsoltam, hogy kissé hátra maradva kövessen. Ezután közel léptem a tűzhöz és halkan köhécseltem. hogy magamra tereljem a tűznél ülők figyelmét. A hatás meglepő volt. Szempillantás alatt talpra ugrott mind a kettő, felkapták a puskájukat és már lőttek is. A golyók közvetlenül a fülem mellett fütyültek el. Mögöttem kiáltás hallatszott. Az a munkás, aki követett, sebesülten rogyott a földre. Cselhez kellett folyamodnom, különben végem. Kezemmel a mellemhez kaptam, megfordultam a sarkamon és fájdalmas kiáltással vágódtam a földre. Azután látszólag nagy kínnal felemelkedtem és könyörögve kegyelemért kiáltottam. A csel sikerült. A férfiak félredobták a puskájukat és késsel a kezükben rohantak felém. Mikor húsz lépésnyire értek, felugrottam és puskámat az elsőre fogva kiáltottam: — Fel a kezekkel! — Az egyik az övéhez kapott, hogy előrántsa a revolverét, de jól célzott lövésem a lábát találta. A másik vissza akart rohanni a tűzhöz a puskájáért, de kísérőm, aki ez alatt felocsúdott. célba vette és lőtt. Az illető magasra emelte karját és beleesett a tűzbe. Most a tűzhöz rohantak a két bandita társai is, akik eddig ástak: de nem értek oda. mert az egyiknek, aki revolverrel a- kart rám lőni. szintén a lábába lőttem, ügy hogy azonnal elterült a földön. Erre a többiek mintegy száz lépésnyi távolságban megálltak. Csak egy indián tűnt ei közülük a bokrok közt, mielőtt rálöhettem volna. Ezután megparancsoltam a két emberemnek, — a lövések zajára a másik is o- da futott — hogy lövésre kési fegyverrel őrizzék a banditákat. A legyőzöttekhez léptem, és meghagytam nekik, hogy •- gyik kötözze meg a másikat — az utolsót én kötöztem meg. Megvizsgáltam a sebesült munkásomat, és megállapítottam, hogy a sebe veszélytelen. Bekötöztem, aztán a sebesült banditához fordultam. A főütőere sérült meg, tehát nem segíthettem rajta. Két másik társa már meghalt. Megkérdeztem tőlük, hogy ki a főnökük. A legkisebb, a legjelentéktelenebb külsejű ember jelentkezett. Amikor kérdezgetni kezdtem, hogy mit keresnek ezen a vidéken, nem akart válaszolni. Ekkor két munkásomhoz fordultam és félhangosan tanakodni kezdtem velük, közben szándékosan többször megismételtem a „kínzás" szót Ennek rögtön meglett a hatása. A banditafőnök megszólalt és elárulta, hogy „quakát“ a- kartak keresni. Itt ezen a helyen sok a régi inka sir. Peruban ugyanis a spanyol uralom előtt az inkák uralkodtak. Ez a nép a műveltség magas fokán állott, és az volt a szokása, hogy a halottjaikkal együtt eltemették minden gazdagságukat, és a kincseiket is, amit életükben tulajdonuknak mondhattak. így tehát ezekben a sírokban nagy értékek rejlenek. Elsősorban apró aranyszobrok és aranyedények. Én már Bolíviában is hallottam ezekről a kincsekről, amelyeket elsősorban Peruban találtak. Most, hogy ismét megemlítették, mindez e- szembe jutott. Megkérdeztem a főnököt, hogy miért lőttek ránk, amikor nem jöttünk rossz szándékkal. — Azért lőttünk, uram, — felelte a főnök — mert azt hittük, hogy el akarják venni az aranyainkat, amelyről biztos jelekből tudjuk, hogy itt található. Engedje meg, hogy tovább ássunk, s mi átengedjük a zsákmány felét! — Ráálltunk az alkura. Leszedtük a köteleiket, hogy szigorú felügyelet mellett folytathassák az ásatást. Fél óra múlva emberi csontokra és koponyára akadtak. A csontok mellett agyagból formált emberi és állati fejeket találtak. Végre egy korsóban békaforma alakra bukkantak, amelyet tiszta a- ranyból készítettek, és nyomhatott úgy félkilót. Más korsókban mindenféle állati figurákat találtak aranyból, főképpen krokodilok és kígyók figuráját. Az egész zsákmány kitett három kilő aranyat. Átkutatták a lelőhely környékét is, de mást nem találtak. A megegyezés szerint átengedtem a foglyoknak az arany felét, aztán a csónakokhoz vezettük őket. A fegyvereiket magunknál tartottuk, és Így teljesen veszélytelenül kísérhettük mindannyiukat a táborukba. (Folytatjuk) Mylene Demongeot új családjá val a világhírű após r.eorge Simenon birtokán. HATALMÄBAN MIUTi IliTfiWm'IWI' j. ,MSB Gyurák Éva rajza