Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-11-12 / 45. szám

5 'új ifjúsás A bértollnok már meztelen Erősen hanyatlik a kultúra Somorján Ez a város, amely Csallóköz szélén épült, nagy múltra te­kint vissza és még nagyobb jövő előtt áll. Este a neonfé­nyes utcáival szinte nagyvá­ros benyomását kelti. Igen, Somorjáról van szó... Az új áruház, mozi és még számos létesítmény arra kész­teti az embert, hogy önkén­telenül is arra gondoljon, hogy a város elöljárósága mennyi mindent is tett a polgárság­ért. De én azt hiszem, hogy a város polgársága közé tarto­zik a fiatalság is. De bizony akárhogy is van, Somorján megfeledkeztek az ifjúságról. Igen, az ifjúság katasztrofális helyzetbe jutott. Ggyszóiván nincs, ahová lehajtaná a fe­jét... De ne vágjunk a tények e- lé. Kezdjük szép sorjában. Az ifjúság körében nagy ö- röm volt idáig az, hogy a táncdélutánokat vasárnapon­ként a Korona vendéglő nagy­termében szokták megtartani. De érthetetlen okokból, az er­re teljesen alkalmatlan hely­re, a régi mozi helyiségébe (ugyanis ez a mostani kultúr - házunk) helyezték át. — Hogy miért alkalmatlan? A teremben nincsenek asz­talok, hamutálcák, s azért a hamut ill. a cigarettavégeket kénytelenek a földre dobálni a fiatalok. A régi mozi ter­méből ottmaradt fapadok po­rosak, ill. rozogák, nemigen alkalmasak az ülésre. A büfét már nem is kritizálom, mert az nincs. Viszont a zenekar jó úton jár, amit vezetőjé­nek köszönhetünk. Ilyen körülmények közt az­tán nem csoda, hogy az ifjú­ság — miután nincs klubja — a füstös kocsmákat járja, szó­rakozási lehetőség után kutat, esetleg több alkoholt fogyaszt, hazárd játékokat játszik, a szülők fájdalmára későn jár haza, ami semmiképp sem vá­lik a javára. A színjátszás terén is alapos lemaradás mutatkozik. Pedig köztudomású volt, hogy So­morján mindig nívós előadá­sok és jó közönség volt. Hogy miért nincs Somorján szép tá­gas kultúrház? Azért, mert mi a mienket eltemettük. Koraszülött volt szegényke. Bölcsője sem volt a legfényesebb, „csak“ egy pár száz mázsa cement, deszka, ill. suter. S amikor az alapok elké­szültek, egy napon megjelen­tek a buldozérok. és munkát, anyagot nem kímélve, mindent eltemettek. Még a kultúrát is... — Hogy miért? — azt sen- kisem tudja. Vagy talán még­is? Bizony, azóta Somorján sen­kinek sincs kedve kultúráról csevegnie. Az eltemetett kul- túrházat azóta is homály, no meg a föld fedi. És hogy az erre előirányzott pénz hói van? Azt nehéz volna kita­lálni. És az a sok „brigád­munka?“ Vagy talán az sem­mi? — mert nem kellett meg­fizetni? De az az egy biztos, hogy a városka lakóit nehéz lesz még egyszer becsapni egy újabb kultúrház históriá­val. (K. L. — B. L.) Kávéházi Montecuccoli • Sértódébeny hírlapírók a prágai utcán • Titokzatos X elvtárs • Újságírói etika — Ma kai György szerint • Hadd mondjak el egy közismert anekdotát. A kül­lőidről visszatért újságírótól azt kérdi kollégája: — Az a hír járja, hogy abban a városban, ahol te jártál az X-röl elnevezett téren a gépkocsikat in­gyen osztogatják. Igaz ez? — Lényegében Igaz. Azzal a kiilönbbséggel, hogy nem abban a városban, amelyikre te gondolsz, ha­nem a szomszéd városban. És nem az X-röl elneve­zett téren, hanem az Y-ról elnevezett sugárúton. £s legvégül: a kocsikat nem osztogatják, hanem — ellopják. Az enyémet is ellopták... Eddig az anekdota. Azt is elárulom, az olvasó türelmét miért tettem vele próbára. Az Ország- Világ c. hetilapban olvastam a minap Makai György csehszlovákiai riportsorozatát és a kis történet az­óta akarva-akaratlanul újra és újra eszembe jut. Mindjárt elöljáróban kijelentem: a riport a magyar- országi olvasót lényegében helyesen tájékoztatja. Csak — és most hadd idézzem megint az anekdotát — „az autókat nem osztogatják, hanem lopják.“ Makai György a riportsorozat első — „A király Maég nem meztelen“ című részében az ország ve­zető államíérfiainak szerinte gyanús és érthetetlen népszerűségével foglalkozik, valamint sértődötten morfondíroz amiatt, hogy az Arany Prágában — sem ■ szállodai portás, sem az utcán a riportalanyok — nem fogadták öt kitárt karokkal. Való igaz, hogy Csehszlovákiában bizonyos újságírókat az utóbbi i- dőben enyhén szólva nem kedvelnek. Mondhatnánk azt is: bizonyos országok bizonyos újságíróit. Csak a kötelező jólneveltség akadályoz meg abban, hogy Be Így fejezzem ki magam: Csehszlovákia népe már torkig van a hazug újságírókkal. De nem ragadta­tom >1 magam, inkább még egyszer leszögezem: kiderült, hogy egyes magyarországi — és más or­szág-beli — újságírók ahhoz az antik embertípus­hoz hasonlóak, akik nem hazudnak, ok csak éppen a kerek történeteket kedvelik. A két folytatásban közölt riport is kerek törté- net. Sót, olvasmányos történet! Ha helyzetünket saját tapasztalataimból nem ismerném, a riportot érdekes, fordulatos olvasmánynak tartanám. M. Gy. arról nyilván megfeledkezett, hogy a hetilapból je­lentős példányszám Csehszlovákiába is eljut, így az olvasók egy része a riportot nem színes olvas­mányként kezeli. Ha a szerzőnek ez a körülmény idejében eszébe jut, bizonyára nem Írja le ezt a két szót: újságírói etika. Mindjárt riportja elején a szemünkre veti, hogy a csehszlovák nép nincs eléggé tudatában kicsiny­ségének. Ebben az egyben igaza van. Mi nem va­gyunk rabszolga lelkű nép. Már csak azért se va­gyunk, mert tudjuk, mit adtunk már Európának, tudjuk, hogy mit adtunk — és főleg mit akartunk adni — a szocializmusnak. Tény, hogy nem vagyunk hajlandók kicsinységünk állandó hangoztatásában versengeni. Vagy a riport szerzője talán azon sértődött meg, hogy az utóbbi két-három hónap alatt rólunk Írott „igaz történetek" olvastán nem mea culpáztunk? .Valóban, mi erre soha se leszünk hajlandók, már „csak“ azért sem, mert a tények konfrontációjá­nál az „igaz történetekről“ kiderült, hogy azok egytől egyig hazug és rosszindulatú „kitalációk“. Mutasson nekünk M. Gy. akár csak egyetlen tudó­sítást — a Fehér Könyvben, vagy a hírlapokban megjelent konkrét helyhez és konkrét emberekhez kötött cikkeket is beleértve, — amelyet a Iegille- tékesebbek — a helyi lakosság — ne tudna meg­cáfolni! 1 Viszont akadnak írások, amelyeket megcáfolni — tehetetlen. Mint ahogy például a hadijelentéseket ae letet megcáfolni, mert azok rendszerint N egy­ség katonáiról, vagy X község lakóiról szólnak. A riportsorozat is a hadijelentések stílusában Íródott. M. Gy. is N elvtársról és X elvtársról tudósit, akár­csak E Fehér Pál, meg Szabó László — a másik két „csehszlovák szakértő" is, akik elvből csak kö­zelebb meg nem nevezett helységek sohanemvolt lakóiról Írtak. Az ilyen tudósítások valóban cáfol­hatatlanok. ^ Csehszlovákia vezetőinek fényképeit M. Gy. ci­nikusan „szentképeknek“ nevezi. Ügy tűnik, a szer­ző sehogy se tudja megérteni, hogy van egy or­szág, ahol az emberek milliói — a lelkekkel való megszokott manipuláció nélkül is — éltetik a ve­zetőket. Valóban, egészen tavalyig nekünk se vol­tak ilyennemú tapasztalataink. Sajnos, az a helyzet, hogy Lenin óta a szocia­lista országoknak nem túl sok olyan vezetője volt, akit a lakosság — manipuláció nélkül! — spontán módon éltetett volna. A szerző a tolinak jő mes­terembere. Cinikus jelzőket, dagályos kijelentése­ket — mesteremberek Is ki tudnak agyalni. És mert bizonyos fajta mesterembereknek a meggyőző­dése a nullával egyenlő, az ilyenek arra rendsze­rint nem is gondolnak, hogy mások meggyőződé­sét tisztelni — becsület kérdése. Különösen akkor, ha az a meggyőződés — többek között — egy ba­rátinak nevezett ország másfél milliónál is több kommunistájának a meggyőződése. A dogmatikus korszakban azt a csehszlovákiai újságírók is megta­nulták. hogy egyes a kontextusukból kiragadott té­nyek közlésével a közvélemény meglehetősen be­folyásolható. Ennyit ml is tudunk. Azzal azonban sehogy se vagyunk tisztában, hogy a torz helyzet- jelentések publikálása után egyes újságírók még miért papolnak álnokul a két ország újraközeledé- sének szükségességéről. Mi valóban kívánjuk a kö­zeledést, hiszen szomszédok vagyunk. De ez soha sem a makaigyörgyök platformáján fog megtörtén­ni. hanem olyan normák szerint, amelyek a szo­cialista együttéléssel összeegyeztethetők. Divatos újságírói fogás mostanában, hogy egyes hírlapírók „jólértesültségükkel" próbálják az át­lagolvasót elkápráztatni és minden áron a szava­hihetőség látszatát szeretnék kelteni. Az ellenfor­radalom veszélyéről írva hadosztályokról, stratégiai elvekről számolnak be. Csak egyetlen egyet nem tudnak bizonyítani: hogy akár csak egyetlen élő ellenforradalmárt is láttak. M. Gy. is ilyen. Hazánk­ban szerzett tapasztalatait úgy tálalja, mintha itt — néhány általa kegyesen becsületesnek kinevezett csehszlovák állampolgáron kívül — csupa elvete­mült ellenforradalmárral találkozott volna. Riport­jából éppen csak a bizonyítékok hiányoznak... A becsületes pesti ember az ilyen hozzáállást így ér­tékelné: Cinizmus a köbön... Makai György talán abban bízik, hogy nálunk a cenzúra már a hazugságok leleplezését is lehetet­lenné teszi? Sajtöirányltó szerveink — helyesen — az olyan cikkek megjelenését, amelyek éket ver­nének a szocialista közösség népei közé lehetet­lenné teszik. Viszont a hazugságok leleplezését — szlwel-lélekkel támogatják. Makai György a csehszlovákiai egységet is a ma­ga módján kommentálja. Egyszerűen ezt se érti. Abban az egyben viszont igaza van, hogy akármi­lyen emberekkel badarság lenne egységre töreked­ni. A hozzá hasonlókkal való egység például nekem is derogálna. Makai György cinizmusát mi egyszerűen bértoíl- nokságnak nevezzük. A riport önmagában méltat­lan volna arra, hogy foglalkozzunk vele. Méltatlan volna, ha az Ország-Világot hazánkban is több ez­ren nem olvasnák. A hazugságot — le kell leplez­ni, akárki terjessze is azt. Tóth Mihály Amikor én még kislány voltam sohasem tudtam elaludni, mert nem tudtam mi különbség van a rakott szoknya és a rakott krumpli között? Manapság azért nyugtalanok az éjszakáim, mert nem tudom mi különbség van Miss-Csehszlovákia és MISZ-Csehszlovákia között? Egy kaján bácsi azt mondta, hogy Miss volt, van és lesz Csehszlovákiában, de M1SZ nem volt, nincs és nem is lesz Csehszlovákiában! Nem hiszek neki... De azért még nyugtalanok az éjszakáim. Egy AnonyMISZ Miss: E. K. Nyitra Szabad időt kértem, hogy né­hány „hivatalos“ és nem hiva­talos ügyet elintézzek, amit csak munkaidőben lehet meg­ejteni. Célbaoettem az Energe­tikai üzemet, a Telefonközpon­tot, a lakáshloatalt, és mivel az első lenge szél eltávolította vi- harkabátomról a fanuárelőtti gombokat, valamint a hímesto- jásbánásmöd ellenére is csödött mondott a Noootny-éra szülte cipzár, a textil-favítót ts. De- mokratizált-ellenforradalmi-fö- deralizált lélekkel és egy mén­kű-ügyetlen táskával útnak e- redtem 1 óra tízkor — gyalog. /Már harmadik kerékpáromat lopták el az emberarcú szocia­lizmusért küzdő polgártársaim.! Az Energetikai üzemben a portás be sem akart engedni. „Csak egyik rendelünk!!!“ Be­nyitok... Négy drb. derék mun­kaerő kávét főz, cseverész és unatkozik. „Kezitcsókolom“. A változatos korú hölgyek észre sem vesznek. Várok, Semmi. Halkan és óvatosan, bünbocsá- natkérön kilehelem óhajom. Át­dobnak egy másik helyiségbe. Ott pontosan megismétlődik az előbbi közjáték, de már csak Kedves Olvasók! Azt hiszem, közhelynek is köz­hely azt hangsúlyozni, hogy a könyv a legjobb barát, annyiszor elmondtuk már. Éppen ezért kü­lön netn is hangsúlyozzuk, csak egyszerűen közlünk néhány nagy­szerű könyveimet — VÁLASSZON AZ OLVASÓ! A megrendeléseket levelezőlapon, vagy levélben az a- lábbi cfanre küldjék: MAGYAR KÖNYVESBOLT, BRATISLAVA, Michaíská 6. H. E. Bates: Jó süllel francia partra Kcs. 24.50 A jacaranda fa Josef Bor: A gazdátlan baba Kcs. ló.—. Lehelet két hölggyel. Sokadik ixen vannak mar túl — ergo: sem­mit sem intézek el. Végül is kl- lódítanak azzal a biztatással, hogy kérelmemet postán ts el­intézhetem. Elvánszorgok a Telefonköz­pontba. Unalmas, de igaz, hogy 6 ihat) helyiséget fárok körbe Ipersze itt is csak 12-ig van hivatalos ügyfélkínzásf semmit sem intézek el. Végül klhötyö■ gik, hogy kérelmemet postán küldfem el. Kinek? Személye­sen nekik! (Szikrázom mint két repülőgép összeütközése.) Textil-favító. „Inventúra". Il­de másnap — d. e. — is el­sompolyogtam: még mindig in­ventúra! ) Lakáshivatal. Zárva. Zörgetek. Semmi. Dörömbölök. Semmi... Bömbölő lélekkel és fáradtan hazasétálok. 3 óra 40... Amit elmondtam szószerint így történt, de közhely~. Persze „megúfhodott“-köz­hely! (gálán) Mit olvassunk Ludvík Askenazy: Hogyan ismertelek meg (anyuka meséje) Hirtelen felébredtem, úgy tűnt, bogy szólított valaki. Ki­nyitottam a szemem, körülöttem már gyérült a sötétség, csend volt. Az ablakon lógott vala­mi, olyan volt, mint egy szüi^ ke fonál. Hajnalhasadás ideje volt, az éjszaka és a nappal találkozása egy láthatatlan ha­táron. Az óra ketyegése magá­nyos léptekként hangzott. Vajon ismét megszólal? A hang szétfoszlott, elveszett és bennem csak mint rettentő-* rettentő távoli visszhang ma­radt meg. Felkeltem, és mezítláb oda­mentem az ablakhoz — nem dobott-e fel valaki kavicsoc Előfordul ilyesmi: lehetséges, hogy senki nem kiáltott, csak egy pénzdarabot vagy egy ma­rék földet hajított az ablakba. Az éjjeli gyorssal érkezett és nem tudott felcsengetni. Talán a brünni gyorssal vagy a pil- zenivel jött, sőt Szlovákiából Is jöhetett... a barátaink né­ha meglátogattak. De az otcán senki se volt . — az éjszaka sötétsége már megfakult, s messze keleten valami kerek tejüvegszerüség világított. A kövezet üres, a szemközti ablakon lehúzták a redőnyt. Most mit tegyek? Újból ar­ra a hangra kezdtem gondolni, de olyan ez, mintha azt akar­nád felidézni, hogy milyen il­lata van a szénának, vagy ho­gyan fúj a szél. Erre képtelen az ember. Mi minden volt ab­ban a hangban — mennyi em­ber és mennyi emlék, suttogás és kiabálás... Mintha minda­zok hívása lett volna, akiket ismerek — s mégis egyetlen­egy ember hangja... Felcsavartam a lámpát az éjjeliszekrényen — kellemetlen volt számomra a sötétség. Meg aztán azt is meg akartam néz­ni, aki mellettem feküdt. A férjemet. A fény ráesett az ar­cára, és én könnyedén megé­rintettem a párnát a feje fö­lött. Felébredt, de nem egészen; hunyorgott, és azt mondta: — Feküdj le. megfázol. Aztán feleszmélt, felült az ágyban, álmosan és csodálkoz­va nézett a szürkülő sötétség­be. — Mi bajod van? — kérdez­te. — Aludj. — Valaki szólított — felel­tem izgatottan. — Megismer­tem a hangjáról... de nem tu­dom, ki az. — Aludj — mondta, — e- qész biztosan senki sem szó­lított, hiszen senki nincs itt, csak te meg én. De én nem aludtam el, s vá­ratlanul a szomszéd szobából — amit már akkor gyerekszo­bának hívtunk — almaillatot éreztem. Egy nagy tál állt ott, tele gyümölccsel, és engem el­fogott a vágy hogy bárcsak már nappal volna, hogy meg­lássam a gyümölcs zöld héját, a kredencen a kenyeret, a te­jet a köcsögben. Hogy már napoal legyen, és ne képzelőd­jem! Azt a hangot már nem hal­lottam — de, bennem, a szí­vem alatt, hirtelen megmoz­dult valami, és az te voltál. így ismertünk meg téged. És egyáltalán nem tudtam, milyen vagy hogy elveszted a rolleredet és hamisan fogsz é- nekelni, hogy nem eszed meg a zöldséget, és hogy néha fül­lentesz is. Sokszor. Fordította: Kopasz Csilla Bóka László: Zenekíséret Hanna Kés. 19.— Teodor Fis: Dukiai éjszakák Kcs. 12.— Franz Kafka: Amerika Kcs. 24.50 Gurevics: A naprendszer fiai Kcs. 16.50 Ján Johanides: Taposómalom Kcs. 10.— Milan Kundera: Nevetséges sze­relmek Kcs. 12.— Kratochvfl: A fekete Napóleon Kcs. 21.— H. Mann: Az alattvaló , Kcs. 19.30 Mauriac: Viperafészek és más kisregények Kcs. 19.50 Dieter Noll: Egy ifjúság regénye Kcs. 21.50 Oibracht: Anna, Átokvölgye, Ván­dorcirkusz, Kcs. 26.— Ordódy Katalin: Idegen Kcs. 17.— Pirandelló: A kitaszított, — El­beszélések, Kcs. 24.— Szabó Béla: Hűség Kcs. 22.— Tabouis: Elsodort diplomácia Kés. 22.50 Werfel: A Musza Dag negyven napja L IL Kés. 35.50

Next

/
Thumbnails
Contents