Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-08-06 / 32. szám

0 új ifjúság A KOLDUS ­aki vagyont őrzött a tarisznyájában Meleg tavaszi szél fújdogált azon a napon, amikor egy vidéki amerikai városkában, egy teljesen magányos tértit temettek, — akit ugyan a gyerekek jól ismertek, mert koldulásból élt — és pontosan, „tervszerűen“ minden csa-1 Iádhoz ugyanazon a napon és ugyanabban az órában állí­tott be az alamizsnáért. A vén koldus hosszú betegségen ment keresztiig hetekig feküdt a kórházban. Könyörület-1 bői tartották, mivel nem volt hozzátartozója. A kórház­ban igen szerényen viselkedett. Egy kicsit bolondnak tar­tották — mert ha csak valamivel jobban érezte magát, elővett egy fekete füzetet — és Irt valamit. Kisült, hogy verseket írt. Érzelgős, egyszerű rímeket vetett papírra. Soraiban világfájdalmát, magányosságát é- nekelte meg ez a szegény ember, aki a valóságban ko­moly vagyonnal rendelkezett. Senkise sejtette, hogy ron­gyos öltönyének zsebeiben állandóan milyen sok pénzt hordott. Nem akarta, hogy tudják, milyen nagy összegeket koldult össze. Azt akarta, hogy az emberségéért, becsü­letességéért tiszteljék. Elhagyatva, egy szörnyű odúban lakott, ott is halt meg. A sírját senkise gondozza. Halála után lebontották a há­zat, ahol lakott. Amikor felszakították a padlót, több mint 100 000 márkát találtak alatta és több betétkönyvet is. Kisült, hogy többszázezer márkát helyezett el külön­böző városokban betétkönyvre. Elsősorban rendbehozták a sírhelyét — és a talált ösz- szeget letétbe helyezték. Fred May tizenöt éven keresztül lakott egy pincehelyi­ségben. Nem volt világítása, sem folyóvize. A pénzét tulajdonképpen nem is koldulással szerezte. Hanem dalokat írt és azokat énekelte — családi ünnepe­ken, lakodalmakon. Egyetlenegy barátja volt. Egy öreg orvos — csak ahhoz járt panaszkodni. A dalokat sajátkezuleg másolta és úgy adta el őket. Tavasszal mindig nyugtalankodni kezdett — és ilyenkor elindult vándordíjára. Sokat gyalogolt, bejárta egész Európát. Egyetlen barát­jának lapokat írt. Egyszer Spanyolországból, máskor Szi­cíliából. Mindig arról álmodozott, hogy majd lesz egy kis házikója. Egyszer nagyon megbetegedett és hónapokon keresztül kórházban feküdt. Az egyik ápolónő különösen a szívébe zárta a csendes jólelkü koldust. — Ha levágatná a sza­kákét, akkor feleségül mennék hozzá — mondta. Amikor valóban levágatta a szakállát, akkor sült ki, hogy nem gondolta komolyan. Fred ezután elvesztette az emberekben való bizalmát. Teljesen visszavonult — mintha néma lett volna, nem is beszélt. ' Ha véletlenül nem bontják le azt a házat, ahol lakott, akkor sohase jönnek rá, hogy milyen vagyon őrzött, Életében senkise törődött vele, de most sokat beszél­nek róla. Meg örökösök is jelentkeztek — de persze ne­héz bebizonyítani a rokoni kapcsolatot. Ilyen történeteket ír az élet. LESZÁMOLÁS A TITOK, AMI EGYMAGÁBAN SEMMIT SEM ÉR Bunny Miss Lindáról álmodozott és ahogy visszafelé ügetett a Boolről, régi jó szokása szerint ezerszer is elismételte magában- bolond vagy te Bunny, szerelmes bolond, kellett neked erősködni, és még rád is pirított a lány, hogy nem pincérnek való az i- lyen ládanyitogatás. Persze, te nem vagy cowboy, de még lehetsz, bár nem neked való ez, mert te nem szereted a teheneket még látni sem, de ha egy Miss Lin­dának cowboy kell. hát akkor be­lőled Bunny, cowboy lesz. Kö­zönséges tehenész! Hát nem ne­vetséges ez? Mert Bunny számára roppant ne­vetségesnek tűnt az, hogy például Miss Linda lebecsül egy pincért... De lehet, hogy ez a Miss Linda nem Is becsülte le őt, csak egy­szerűen ki akarta prőbálni, meny­nyire önérzetes. Vagy ki akarta csikarni belőle, mire és mennyire képes... A legénynek roppant tetszett ez a gondolat, ez. hogy ö mennyire képes. Ebben a pillanatban ügy érez­te. az égvilágon nem létezik olyan akadály, amely meggátolhatná, hogy Miss Linda kegyeibe férkőzzön. — Talán valami. nagy titkot kellene elárulni neki, életem leg­nagyobb titkát — latolgatta Bun­ny. V — De nekem nincs Is titkom, se kicsi, se nagy. Milyen ember az, akinek titka sincs, amit megoszthatna valaki­vel? Bunny elkezdte elemezni, ku­tatni a múltját és emlékeit. Semmi különös. Az Igazán nem titok, hogy ár­va gyerek, az sem valami meg­rendítő, de meg nem is titok, hogy miként nevelkedett. Egy Bunny úgy nevelkedik, hogy észre sem veszi. Volt ő az égvilágon min­den: kereskedőinas, szódagyártónál kisegítő, volt nyomdászlnas, rik­kancs, küldönc, kovácslnas... Ezzel aztán igazán nem jutna messzire egy ilyen csavaros eszű lánynál, mint Linda. És ez a név, ez a név!,.. Hát nem különös? Hogy lehet vala­kinek ilyen izgatóan szép neve? Mintha spanyol lenne, vagy leg­alábbis olyan hangzása van... — Kedves Linda, én tebelőled asszonyt varázsolok, méghozzá a világ legboldogabb és leggazda­gabb asszonyát! A préri olyan volt, mint egy gyönyörű kék fátyollal leteritett tükör. A holdvilágban különös fénnyel csillant fel hol itt, hol ott. A távolban prérikutyák voní­tása hallatszott... Semmi más zaj, no meg a Teddy egyenletes lép­teinek halk nesze. Bunny megrettent: te jó ég! Én valami úton haladok. Ez valami csapás-féle. Te jó ég! Hová visz ez az út? Ez nem Bracketville fe­lé halad. Megállította a lovat, leszállt ró­la és egész közel hajolt a földhöz: igen, erre valaki rendszeresen jár, látszik a ló patáinak nyoméról, — még közelebb hajolt — ezek itt friss nyomok, a vihar után tör­ték őket valami vágtató lovak. A legény szive egyre gyorsab­ban vert. Ott volt már egész kö­zel a Deadmans Hillhez, de most hátulról látta és egész tűrhető- nek találta. Mindenesetre nem volt valami bátorsággerjesztö a sötét sziklás magaslat. Bunny úgy határozott, hogy a- zonnal visszafordul és a városba vágtat, de akkor eszébe jutott Miss Linda, az aranybarna hajú lány. akinek valami nagy titkot kellene elárulni. Titkot, ami nincs. És most itt az alkalom, hogy sze­rezzen... Csakhogy... Oda fel nem ajánlatos lóháton menni. Sőt az úton sem valami biz­tonságos a közlekedés. Bunny biztos volt benne, hogy ott fenn a sziklák közt valaki rejtőzik. Lehet, hogy többen is vannak. A közelben néhány bokor sö­tétlett. Odavezette Teddyt, meg­kötötte, és az úttól jő 200 mé­ternyire elindult a sziklák felé. — Most megvagy, most a kezem­ben vagy Miss Linda, ilyet még a cowboyok sem tudnak... Ezt csak én tudom neked elmondani, de úgy, Bunny leste, várta a pillanatot, hogy leszálljanak fészkükből és a lovak összeterelésébe fogjanak. Igen ám, csakhogy nem szálltak le mind a ketten, hanem csak az egyik. A másik fönnmaradt a szik­lafészekben. Bunny agya ügy dolgozott, mint egy gép. mert most valami olyat kellett tennie, amit még sohasem tett: valahogy elérni az őrszemet és elhallgattatni. Lassan, óvatosan mászott föl, de sehogyan sem tudta úgy meg­közelíteni, hogy akár egy ugrás­sal elérné. hogy elájulsz tőle. Olyan dolgo­kat fedezek én most fel neked, hogy... A legeny mint egy macska, gyorsan és nesztelenül közeledett az első szikláig. Akkor kénytelen volt közelebb férkőzni az úthoz hogy el ne veszítse szem elöl. A keskeny ösvény egyre mere­dekebben haladt fel a sziklák kö­zött s a sűrűsödő bokrok közt né­ha el Is tűnt. Bunny már jó félórája kapasz­kodott a Deadmans Hill lankásabb felén s akkor egyszerre útját áll­ták a veszélyes magas sziklafa­lak. Csak egy úton lehetett to­vább jutni ott. ahol az ösvény ha­ladt, de Bunnvnak semmi kedve sem volt életét kockáztatni. Egy ideig figyelte a hoídfényben fürdő fekete-kék sziklákat, s ak­kor úgy határozott, hogy nyugati irányban próbálja megkerülni ő- ket. Ez a vállalkozás még jó — Én fekve maradtam mindad­dig, amíg őket ki nem vitték az ajtőn, akkor lassan feltápászkod- tam az asztal alól, s a hátsó ki­járaton szöktem meg, de még vár­nom kellett több mint másfél őrát, hogy a városból észrevétlenül kl- opózhassak. — Nem az érdekel engem, ho­gyan mentetted a bőröd, hanem az, hogyan történt pontosan az e­set. — A serífihelyettest hátulról a- karták elintézni, én épp akkor tértem észhez, s akkor valaki egy­más után mind a négyüket... Szin­te egyszerre történt, úgyhogy ma­gam sem hittem a szememnek. — És ki volt az a valaki, hogy nézett ki? — Nem láttam az arcát, mert az asztal alatt hevertem, csak azt láttam, hogy aranysarkantyúi van­nak, és' hogy a jobb oldali col. tóé alacsonyabban hordja... dása volt, velem nincs. Azonktvtl] ti is tudjátok, hogy itt nem én pa­rancsolok. A nagy főnök bárme­lyik pillanatban megérkezhet, s akkor egy mukkanást sem akarok hallani Tim Rangerról. A vesz­teség nagy, négy ember nagyon sok egyszerre, de nem mehetünk most értük, mert abból baj lehet.,. Majd én valahogy elsimítom az öreg előtt az egészet. Erről a rím­ről nem akarok hallani! Bunny előtt teljesen összezava« rodott a világ. Semmit sem értett,- de most erre nem volt idő, vala­hogy vissza kellett volna menni, valahogy kijutni ebből az átko­zott helyzetből. Igen ám. de hogyan? A titok most már itt van, csak el kell vinni sértetlenül. Bunny nekivetette hátát a sziklafalnak -és mélyen gondolkozott. Aztán kúsz­va megközelítette a lovakat, las­san egyenként mind eloldozta ö- ket, közben a sziklák mellett visszaosont a kijárathoz. Sokáig kellett várnia, míg a két őrszem észrevette a le-föl sétáló lovakat. Gyurák Éva rajza Akkor az őrszem jött közelebb hozzá. Egyre nyújtogatta nyakát, mint alkonyatkor a tyúkok... Néz­te, a társa hogyan fogdossa össze a lovakat és közben halkan kun­cogott. félórájába, no meg kis híján az életébe került. Amikor már azt hitte, sikerült belül jutnia az aka­dályon, hirtelen megnyílt alatta a hegy. Az utolsó pillanatban ka­paszkodott meg, csak ágiikor visszatornászta magát előbbi biz­tonságos helyére, akkor látta, hogy ott lenn a nyolcvan vagy száz lábnyi mélységben egy ismerős út kanyarog. Az, amelyiken alkonyat­kor végiglovagolt. Bunny most csadálkozva látta, hogy a két morc alak, aki eddig hallgatott, egyszerre ugrik fel és Ijedten mered a jövevényre. — Mit beszélsz? Mit mondasz? — kérdezte egy vörösszakállű nagydarab ember. — Hogy arany- sarkantyúja?... — Mit beszélsz te? — dadog­ta a hórihorgas, széles járomcson- tú bandita. Bunny megint Miss Lindára gon­dolt, és hirtelen előrevetette ma­gát. Az első ütés nem sikerült, de az őrszem a meglepetéstől nem ju­tott szóhoz s így Bunnynak alkal­ma volt helyrehozni a mulasztást. Sietnie kellett, mert a másik' őr már kötözte a lovakat a nyári jászolhoz. Most úgy határozott, hogy ke­letre fordul és ott kíséreli meg bevenni ezt a különös sziklabás­tyát. Amikor az ösvény közelébe ért, erősödő lódobogást hallott. Egy lovas vágtatott el mellette, föl a keskeny úton. — Igyekeznem kell, sietnem kell, hogy megtudjam a titkot... csökö- nyösködött Bunny és közelebb kú­szott a szikjabejárathoz. Amikor bevágtatott a lovas, utá­na két alak mászott le a bejá­rat két oldalán magasló sziklafé­szekből és futva igyekezett az ér­kező után. Bunny mosolygott magában: te­hát nem látták s most ő az ös­vényen juthat be a kis, alig két­száz méternyi átmérőjű fennsíkra, mely egy különös karámra em­lékeztette. A fennsík nyugati pe­reménél valami alacsony faház la­pult meg. Bunny a korlátsziklák mentén kúszott egész a házig, ahol köny- nyen megállapíthatta: hat lő volt kikötve egy nyári jászolféle- séghez. Jó Ideig leste, szemlélte a tere­pet, hogy nincs-e őrszem a közel­ben, aztán odalopózott a barakk­hoz és óvatosan benézett az ab­lakon. A gyengén pislákoló vihar­lámpa körül csak 'négyen ültek s ez roppant meglepte Bunnyt. Hol a másik kettő? Hisz hat ló van idekint. Tehát az őrszemek idő­közben visszatértek előbbi helyük­re. És valóban, ahogy visszané­zett a kijárat felé, ott látta a fé­nyes augusztusi éjszakában mind a két őr körvonalait. S most úgy érezte, hogy lassan elzsibbaü min­den tagja a félelemtől. Eszébe ju­tott az is, hogy bizony már éjfél körül jár az idő, és ha innen vir­radat előtt nem jut ki, akkor... Óe újból Miss Linda jutott eszé­be, a kedves mosolyú, a büszke tartású Linda Cowers, akit csak úgy lehet elkápráztatni ha valami nagy titkot mesél el neki, élete legnagyobb titkát... $ most hangokat hallott bent­röl: — Ez csak tőled telik ki.., — Igen... — válaszolt kissé bi­zonytalanul a jövevény... — Biztos vagy benne? — mar­kolta meg a jövevény gallérját a vörös. — Mondom, hogy az asztal alatt voltam, onnan láttam... — emel­te fel hangját a hírhozó. A feszült hangulat meg tartott néhány percig, akkor a két mar­cona lassan elerenyedten leült, és az előző kérdezőre nézett. — Főnök... tudod-e mit jelent ez? A főnök nem válaszolt. Várta a magyarázatot. — Fonok, legjobb lesz, ha a- zonnal felhagyunk az egésszel. — Felhagyni? Megbolondulta­tok? — Tudod-e, ki mészárolta le Bodyt, Sonyt. Lee-t és Baryt? Nem tudod, ugye? Akkor majd Dog megmagyarázza neked — és a hó- rihorgasra mutatott. — Tim Ranger! A fonok mintha elmosolyodott volna: — Mit beszélsz, te bolond? — Tim Ranger! A főnök most elkomölyodott, né­hányszor az asztalra csapott te­nyerével: — Ha bolondoztok velem... — Főnök... Mind a ketten is­merjük... Nagyon jól ismerjük. Stanley Black bandájában voltunk, amikor Abileneben felszámolta kettőnk kivételével az egészet. És miért? Mert Stanley egy bankrab­láskor véletlenül agyonlőtt egy ö- reg borbélyt, aki a közelben volt. — Hallgas! — kiáltott rá a fő­nök. A vörös elhallgatott, de látszott rajta, hogy szívesen tovább be­szélne, csakhogy lebeszélje a főnö­köt. — Ha Stanley Blackkei száma­A legény lélekszakadva futott le az ösvényen, s az izgalomtól meg a félelemtől remegő lábak kétszer is elvétették a lépést és a Fool Saloon derék pincére ala­posan összeverte magát. Amikor végre leért a lankáshoz, mosolyog­va mondogatta magában: csak az kell még, hogy itt patkoljanak el, ahol már tiszta a levegő... S ekkor földbe gyökerezett a lába: Teddy kocogot felé az ösvényen, fölfelé. Valahogy elszabadulhatott és meg­unta a várakozást, hát utánaindult. Bunny nagyon meghatódott a lő hűségén, de meg is rettent a gon­dolattól, hogyha történetesen ké­sik egy kicsit, ez a ló képes be- kocognl a banditák rejtekhelyére és akkor biztos már alulról sza­golná az Ibolyát. — No, gyere te bolond, gyere, megyünk vissza Bracketvll!e-be és visszük a nagy titkot... Haj, de meglepődnek majd... Főleg Linda, hogy ilyen merész ember vagyok. Nem pedig olyan, aki egy rozs­dás kallantyúval sem tud annak’ rendje és módja szerint elbánni. Mert ez aztán nem akármilyen do­log, nagyon komoly ügybe ütöt­tem én most az orrom. Hej, öreg Teddy, csak tudnád, mi minden­ről szereztem én tudomást, amíg te legelésztél a holdvilágon. Bunny roppant büszke volt, da hogy hajnalodon, és ahogy távol­ról feltűnt előtte Brackptville, kénytelen volt megállítani a lo­vat. Most vette észre, hogy a ti­tok, ami tulajdonába került, alap­jában véve haszontalan darabja egy olyan egésznek, amit ő nem is­mer. És mit mondhat ő el ebből Miss Lindának? Azt, hogy fenn a Beadmans Hil! tetején rablóban­da fészkel? Hogy Tim Ranger az,, aki... De mi történt? Hol történt az egész? Tim Ranger nem hord aranysarkantyút, azt az az Ide­gen. forradásos arcú hordja, meg a jobb oldalán a coltot alacso­nyabban. Nem, ezt még egye­lőre nem lehet senkinek elmon­dani./ Egyelőre ez még előtte sem volt világos... Köíclkezik: Zavaros vasár­nap reggel (VADNYUGATI TÖRTÉNET) BRODERICK GRAND:

Next

/
Thumbnails
Contents