Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-08-06 / 32. szám

És a kisbaba aludt új ifjúság 3 © m m # m # Száműzöttek Itt valahol, ott valahol Esett, szép, szomorú fejekkel Négy-öt magyar összehajol S kicsordúl gúnyos fájdalmuk bői Egy ifjú-ősi könny, magyar könny: Miért is? Ady Visszamenőé az Időben, minden kornak meg­voltak a számüzöttiet. Nagy és kis korok, nagy és kis nemzetek, nagy és kis emberei. Voltak olyanok, akiket idegen jöldön kénye­lem várt. Szálukban mégis megkeseredett a kenyér... Miért? A magyarázat egyszerű: a szülőföldet semmi sem pótolhatja. Erős karjai visszahúznak. Es nem igaz, hogy a fák, a hegyek, a mezők min­denütt egyformák. Az őszirózsák sem és ákác nem is nyílik mindenütt...-0­A korvinái „Kahanec"-ben sürőg-forog a fő­pincér. Innen is, onnan is szólítják. — Főúr kérem, négy korsó sört és két ko­nyakotI — Mt van a bécsi szeletemmel? — Fizetek! — Pllzenit csapolnak? Nagyszerű! Akkor egyszerre hatot hozzon, főúr. A bányászcsárda hángyabolyhoz hasonló, vagy még inkább méhkashoz, ahol az idegen csakhamar elánná magát, mert a nagy zaj­ból egyetlen értelmes szót sem képes ki­hámozni. Csak a főpincér kivételével, aki mint egy jelenés, úgyszólván minden asztalnál egy­szerre látható. Hozza, viszi a telt s az üres poharakat, tányérokat, s egyformán érti a cseh, szlovák, lengyel, magyar nyelvet, mert ez a babiloni nyelvkavarodás az Ostrava-kar- vinat szénmedence úf településeire általáno­san jellemző, jómagam magyarul szeretném megszólítani a szolgálatos főpiacért. S bár minden bizonnyal ezt a nyelvet bírja a leg­jobban, hisz bölcsőjéből hozta magával, csak­hamar rá kell ébrednem, hogy a vállalkozá­som akadályokba ütközik. A férfi, aki ven­dégeivel szemben udvarias, készséggel jelel kérdéseikre, nálam, velem, mellettem megné- múl. Cigarettával kínál, beszél az időjárásról, csak arról hallgat, amiről kérdezem. Nem ad kitérő válaszokat. Sőt, tagadását meg is indo­kolja. — Régen volt, hagyjuk aludni a múltat. Nem JÓ felbolygatni azt, ami már csak emlékként jár vissza. — Valóban emlékké fakult volna? El lehet- e felejteni az ilyesmit még akkor is, ha köz­ben huszonkét esztendő pergett le az tdő ho­mokóráján? — Nem fakult el egyetlen momentuma sem, azt nem mondhatom. Sőt... Veszett ebként mar belém néha éjszakánként, mégis... Nézze, én itt ebben a csárdában egészen jól érzem ma­gam. jóllakhatok, ha éhes vagyok. Nem te­hettem mindig. A feleségem a munkatársam is, lakásom, autóm, kenyerem van, mit akar­hatok még? A nyugalmamat csupán. Az meg csak akkor van meg, ha az ember hallgat. Sajnos. Iszappá sűrűsödtek emlékeink. Nem tudom, ajánlatos-e belegázolnunk. Saját lá­bunk is könnyen leragadhat benne. — Nem túlságosan pesszimista? Egy új vi­lág van szülétendöben, melynek levegője meg­engedi, hogy véleményünket nyilvánítsuk. — Hiszek az új világ, a demokrácia vezetői­ben, tiszta gondolatában, lassú folyamata még­is óvatosságra int. Csak akkor hihetek új leve­gőjében, hogyha az egészen megtisztul eddigi s néha nagyon Is károsnak nevezhető vezetői­től, azoktól a sárból gyúrt oszlopoktól, ame­lyek úgy állnak a helyükön mégts mindeddig, mintha legalábbis márványból épültek volna. Deformálták Lenin tanát, mit várhatunk tőlük a jövőben? Talán, hogy megváltják világun­kat? Nem. Tovább harcolnak majd egyéni ér­dekeikért. Csakhogy akkor vesznek a mieink. Nehezen hinném, hogy nézeteik újjászülettek volna. Pedig ahhoz, hogy egy ország népe, egy alkotmány újjászülessék, szükséges, hogy a korhadt oszlopok helyébe tartós, s megbízható oszlopokat állíthassunk, amelyek nem fogják megcsalni hitünket. A dunaszerdahelyi járás­ban sok ilyen oszlopot számlálhatok. Hiába magyarok, nem hiszek bennük. — Amikor hazalök a honvágy, mert ilyen ts van, férftlétemre sem szégyellem bevallani, — hazamegyek. Azért megyek haza, mert lát­nom kell a hegyeket, a fákat, melyek körül­ölelték gyermekkorom. Dunaeperjesnél a Vág- Dunát. A régi házakat, s a régi arcokat. Egy pár napig kt is bírom. Ott ér a másik lökés. Rossz emlékeim, az említett oszlopok ember­arcai vtsszaüldöznek. S otthonról hazautazom, mert... — ...minden eszembe jut egyszerre... — Koros szüleim voltak. Ezerkllencszáz- negyvenhatban deportálni akarták őket. Az l- rány Csehország, az állomás Ismeretlen. Ket­ten az öcsémmel vállaltuk helyettük a számű­zetést. Ha őket engedjük útnak, még az utat sem élik túl. Elvitte volna őket a bánat, ha nem az, akkor a tél fagya. Marhavagonba rak­tak bennünket, mint a barmokat. Mt Domazll- cére kerültünk. Pogány egy világ volt, modha- tom. Embervásár a huszadik században. Leg­alább ha megfizettek volna értünk. A jómódú cseh és morva parasztok úgy válogattak ben­nünk, mint a vásártéren szokás. Még örülhet­tünk, ha csakhamar kedve szottyant ránk va­lakinek, hogy jel ne faljon a hideg és az éh­ség. Izmaink szerint nyertük meg tetszésüket. Ami azután következett, nem jó rágondolni. Munka rogyásig a földeken, a koszt kutyának való, hálószobánk az istálló volt, s a bérünk? Még a munkahivatal által előirányzott pénzt sem kaptuk meg. Nyáron perzselő nap emész­tett, télen a fagy. Es majd elemésztett a pi­szok, mert'nem volt miből kimosatni fehérne­műnket, újat venni még kevésbé. A gazdasszo- nyunk néha megkönyörüli rajtunk, s kimosta. — A menyasszonyom és szülei a szomszéd városba kerültek. Szerelmes voltam, ^házasodni akartam. A gazda megijedt a családalapítástól, megterhelést jelentett volna részére. Hisz jóma­gámat sem fizetett. Megfizette hát a papot, hogy ne eskessen össze bennünket. De akkor már én elhatároztam, hogy megnősülök. Haza kellett mennem. A dunaszerdahelyi pap adott össze bennünket. Ez volt első látogatásom is egyben öreg szüleimnél. Négy éven keresztül pénz hiányában nem jutottam haza. Az elkö­vetkező négyet viszont odahaza töltöttem. Nem mentem vissza Csehországba. Ojabb négy év múltán egyéves önkéntes brigádmunkára jelentkeztem Jáchymovba. írásbeli szerződé­sem alapján, az esztendő letelte után vissza kellett vegyenek elhagyott munkahelyemre. Akkor ígértek ts csapot-papot. Sem írás, sem sző, sem kérelem, sem káromlás nem segített. Hazai jöldön nem akadt többé kenyér szá­momra. Tudták mtt tesznek, amikor rábeszél­tek jáchymovra. Visszamentem, s bányásztam az uránt. Erős pusztításokat vitt bennem vég­be. de kibírtam. Onnan kerültem le az ostra- va-karvinat szénkörzet tárnáiba, jó pár esz­tendőt töltöttem itt is. De csak hazahúzott a szivem. Egy napon búcsúzni mentem Hank Jó­zsef havífovt barátomhoz. — Gondold meg, pajtás, nem biztos, hogy jól Jogod magad érezni a vágyott főidőn — mondja. — Mi lenne, ha megpróbálnád az én mesterségemet? En sem ezt csináltam valaha, és látod, megy... Ottmaradtam. így léptem át szakmám világát. Régen okleveles pincér va­gyok. Meg vagyok elégedve az élelemmel. A- hogy mondom, mindenem megvan. Az emlékek mégis kísértenek. Most, amikor Alexander Dub- őek üstökösként vágott bele politikai világunk pállott levegőjébe, sokszorosan kísért a múltam, a múltunk, amely igazságtalan volt és nehéz megbocsájtant. — Nem panaszkodhatom: cseh, morva, szlo­vák polgárainkkal jól kijövök. Egyetlen nézet- eltérésem sem volt velük. Keserveim anyaföl­demhez fűződnek, ahová visszavágyom. Erős karjai vannak, fogva tartanak, fő lenne re­mélni, hogy egyszer úgy ölel vissza magá­hoz, mint valaha anyám karfa — felezi be ne­hezen elkezdett beszámolóját Pieisinger Jó­zsef, a Kahanec főpincére. I A klinikai szobára árnyékot vétett egv vén gesztenyefa lombja. A kis szobában két fe­hérkabátos orvos tartózkodott. A nővérkék halkan betették az aitót. A pszichiátriai klinikán úgy látszik, megszokták már, hogy ilyen nesztelenül kell mozogni. A híres tanár is hal­kan alig érthetően, beszélt. — £>s hol a páciens? Nem is feküdt az ágyon, fcsak ... egy fehér bőrdiványon. Halkan —, de összefüggően beszélt — mintha aludna... monotón hangon: — Az édesanyám sohase bo- fcsátotta még az apámnak, hogy miatta hagyta ott a művészi pálvát. Semmiképpen se tudott felhelvfezkednl a polgári élet­ben. Visszavágyódott a régi kollégáihoz, hiányzott neki a bár. a sok fénv... a taps. Apám azt hiszem, nem ér­tette még.,, pedig igén jó- érzésű. halkszavú ember volt. És mégis sók hangos szót vál­tottak a szüleim. Örökké fe­szült volt a hangulat. Minél nagyobb lettem, annál nehezeb­ben viseltem el szüleim inger­lékenységét. Apám egyre ké­sőbbén iárt haza. — Hogy egyáltalában még haza találsz! — rendszerint így fogadta anyám. — Né is pró­bálj valami újabb mesével üönnl. Nem igaz, hogy túlórá­itól... nem igaz, hogy gyűlé­sen voltál. Semmi sem igaz. Mindent tudok. — Ilyen beszédre ébredtem fél gyakran. Megszólalni nem mertem. Az ágyamban kupo­rogva sírdogálfam. Féltem. Mi leszí Nehezen aludtam fel, gverm'éki fantáziámat erősen foglalkoztatták a családi jele­netek. Reggel nehezen ébred­tem. Lidércnyomásként nehe­zedett rám az éjjel hallott párbeszéd .._. Reggel még vilá­gosabban láttam ... S egv reg­gel hiába kerestem apámat... Elment. Nem láttam többé. Csak sokkal később értettem meg: szüleim elváltak. Anvám még idegesebb lett. Még nehezebb volt a kedvébe járni. — Látod, milyenek a férfiak — magyarázta nekem, a tizen­négy éves kislánynak. Vigyázz magadra, nehogy te is meg­járd. Az apád példáján látha­tod, hogv miiyenek a férfiak. Ne higgyél nekik ... — Anvám sehová sem enge­dett ... Tánciskolába se jár­hattam — nem voltak barát­nőim. Nem voltak udvarlöim. Magábazárkózotí, félszeg, fur­csa leány voltam. Más, mint a többi... Ügyetlen, bátorta­lan. „ Állandóan féltem... nem is tudom, \ mitől. Múltak az évek. Már huszonöt éves vol­tam. titkárnői állást töltöttem be — amikor először figyeltem fel egv férfire. Gyakran bejárt az irodába, ahol dolgoztam. Megnyerő külsejű, idősebb ember volt. Eleinte csak hiva­talosan beszélgettünk ... azu­tán jólesett az érdeklődésé. Nem zavart, hogy vagy húsz évvel idősebb náiam. Sőt $ppen ezért vonzódtam hozzá... Hiányzott, hogv nincsen apám ... Nem volt senki, aki törő­dött volna velem. Jólesett a fi­gyelmessége ... jólesett a ba- busgatása. Megkérte a keze­met. Olvan férfi volt, akire valóban Tel kellett nézni. Szép. meghitt otthonunkban nagvon boldognak éreztem ma­gam. Míg aztán nyugfalansfrg fogott el. Figyelni kezdtem a fériemef. Hová jár, amikor esténként későn jön haza? Talán... ő is olyan mint az apám ?' — Nem hiszek néked — mondtam — anyám tmindig mondogatta, ne higgy a fér­fiaknak. mind egyformák. Állandóan figyeltem a férje­met. Meglestem a hivatal előtt. Utána utaztam, ha hivatalos útra ment. Állandóan telefo­náltam néki. De ő tűrte, egy szót se szólt. Úgv kezelt, mint égy lábadozó beteget..., mert valóban beteg lettem ... a fél­tékenység állandóan kinzoft... Gyötörtem magam... Már sem­mi se érdekelt. Elhanyagoltam a külsőmet. Orvosi kezelésre szorultam — a depresszió egy- rfe jobban elhatalmasodott.., Miiiiinmis ciiimf smmiSBsmiHH A férjem felhalmozott szerete- tével... a jándékokkal ... Ez még jobban fájt... Míg egy­szer, megláttam a férjemet egy vendéglőben. Szóval, még se beképzelés... szóval még se ............. gondoltam magamban ... Anyámnak igaza volt... a férfi mind egyforma ... Minek élni... ?. ... Nem ér­demes annyit küszködni... A férjem aznap korábban jött haza —, mert amint ké­sőbb elmondta, a főnöke azzal bízta meg, hogv vigye el a húgát ebédelni — nincs ideje elkísérni a vonathoz. Már nem is tudom pontosan, hogy tör­tént ... csak azt tudom, hogy a kórteremben ébredtem fel... és azt hallottam; már túl van a veszélyen. Nem sikerült. Tovább kellett élnem. Kevés altatót vettem be. A férjem megint úgy bánt velem, mint egy beteg gyerek­kel... Talán el is hittem, hogy az a nö. akivel megpillantot­tam. valóban a főnöke hűga volt — és ... semmi köze se volt hozzá... De mindig ... apvám szavai csengtek a fü­lemben ... — Most mondta el a pá­ciensnő a lényeget — szólalt meg a pszichiáter. Ez nyomja: Me higgy a férfiaknak — mind olyan, mint az apád. Ez a fiatal asszonyka, aki nőst hipnotikus álmából be­szél, nem is tudja, mit mon­dott. Kigyógyul, ha felszínre {erűinek gyermekkori élmé­nyei, amelyek egész életére olyan nyomasztó hatással van­nak ... A kísérleti személynek most szt szuggeráljuk — azt beszél­jük be — mondotta, hogy új­női gyermek. Igen, újból gyér­nek — mondja monotón, be- nízeloő hangon... most az igvacskáiában fekszik ... al­szik ... mélyen alszik... Ha­zajön az apja ... Mit is mon- lott az anyja: Hogy egyáltalá- >an mersz hazajönni... Nem gaz, hogy túlórázol... — Meglepő — mondom hal­tán — mintha attól tartanék, nogy a páciens felébred... A lipnózisban valóban valahová — a gyermekkorába tért visz- sza? — Első pillantásra azt hin- íénk. A valóságban más a lelyzeí. összehasonlításaink nvomán arra jöttünk rá, hogy i hipnózis hatása alatt az agy evékenységét fokozni lehet, i koncentráció sokkal jobb — >ersze, szintén csak egy bi- :onyos határig... A kísérleti személy a hipnózis alatt nem viselkedik úgy, mint egy gyér­nek. hanem úgy, ahogy azt .udatosan, vagy tudat alatt el- :épzeli, hogy annak idején vi­selkedett ... Az emlékek élnek... A hip- tózis által eltávolíthatjuk a :ellemetlen nyomasztó érzése­set, enyhíthetünk, vagy egé- zen feltávolíthatunk fájdalma­sat... Sok mindent gyógyít- satunk hipnózis útján... De sem mindig — és nem min- lenkit — mondta a pszichiá- er. — A páciens fekszik... úgy léz ki. mintha aludna — mé- yen aludna... A pulzusa a zuggesztió elején igen szapo- a — azután teljesen meg- ivuqszik ... hasonlóan, mint a élegzete is ... az elektrogal- ’anikus reflexe is... amelyből rra következtetünk, hogv a láciens kellemes vagy kelle- netlen lelki állapoton megy ceresztül. — Ne gondolja, hogy a hip- sózis valami titokzatos jelen­ég. Nem az. Kísérleti módszer, ímelv lehetővé teszi, hogy fi- l.veljük a szellemi megnyilvá- lulásokat. Nem szabad túlsá- losan nagy fontosságot tulaj- lonítani a hipnózisnak, de nem zabad felvetni sem. Tudunk irról, hogy már a régi égyip- omiak. a babilóniaiak is is- nerték a hipnózis hatását. A srónikák megemlékeznek olyan irós akaratú egyénekről, akik it tudták vinni másokra az ikaratukat és ezért varázslők- íak tartották őket. Ma az or­vosok — a pszichiáterek kezé­ben komoly gvógymódszert je­lent . .. — Látta, hogyan altattam fel,.. És mit érez? Amit min­den ember, amikor elálmoso- dik... fáradtság ömlik el a testén... a szemét már nehe­zen tartja nyitva. Lecsukód­nak ... lehúzza az álom, a hip­notikus álom. — A szónak, az emberi szó­nak hatalmas ereje van. Hal­lunk egy szót — és elsírjuk magunkat. — Máskor nevetünk rajta... Ma már kísérletkép­pen kikapcsoljuk — a hipnoti­zőrt. a közvetlen hangot — már magnószalagról is hipnoti­zálunk ... teljes sikerrel. — Mindenkit el lehet altat­ni. csak a gyengeelméjűeket nem. Minél intelligensebb a páciens, annál gyorsabban al­szik el... Tíz éven aluli gyer­meket nem szoktunk hipnoti­zálni. — A hipnotizőr lehet szőke vagy barna — mindenki hipno­tizálhat —, de nem ajánljuk. Árthatnak is — bízzuk csak a szakemberekre. A hipnotikus kezelés nem olyan egyszerű. Nemcsak azt jelenti, hogy va­lakit elaltatunk és aztán rápa­rancsolunk, hogy már nem fog félni, hogv már nem lesz le­vert — nem gyötri depresz- szió... A pszichiáter halkan magya­ráz: — Ennél a fiatal asszony­kánál is feloldódik a depresz- szió... Könnyebbnek érzi majd magát... Elmondjuk majd, hogy kénvszerképzetei vannak — ezek még visszanyúlnak a gyermekkorba — abba az idő­be, amikor az apja későn járt haza... Az anya ingerült volt — a kislány leikébe a bosszú és a bizalmatlanság magvát ültette... Pedig — nincs oka féltékenynek lennie — a férje imádja ... boldoggá akarja tenni. Ha most rájön ezekre az összefüggésekre — megérti, ioqv igazam van — mondta a pszichiáter. A páciens megérti, hogy a ‘érje szereti... Azt akarja, logy boldoo... nagyon boldog legyen .r. • • • Mit jegyezzek még le ütó- szóként? Hivatalos titoktartás köt. Nem mondhatom el a ke- jelő professzor nevét — és oersze a páciens nevét sem irúlom fel. Nemrég láttam. Az utcán — karonfogva és gyermekkocsit tolt. A férfi védón, kissé apás- kodva — a kezét fogta az asz- szonykának... A kisbaba aludt... Ez a gyerek nem hall majd olvan hangos beszédeket — mint az édesanyja, — amikor kicsi volt. MICHAL MÄRTA MOYZES ILONA,

Next

/
Thumbnails
Contents