Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-07-23 / 30. szám

„ A grund... az édes gruntT Ha átmegyünk a Gogol utcánál a Visegrádi utca másik oldalára, egyszerre a századforduló világába csöppenünk. A házfalakon színes plakátok Pelikán Téntát ajánlanak, s felszólítanak, hogy vásároljunk Brázay-féle Najád- kéz- és arckrémet; a sarki üzlet portáljának kacskaringós betűi Nothlig Vilmos fűszer és gyarmatáru boltját hir­detik. A bolttal szemben pedig kopott házfalakkal és néhány düle- dezö palánkkal határolva ott ,,a grund, az édes grund“, a szabadság a végtelenség jelképe, néhány pesti diák régi boldog birodalma. Néhány hétre felelevenedett, új életre kelt a grund, s vele együtt égy darabka múlt. Regényalakok, nagykalapos hölgyek és sétahotos gavallérok, bajuszos bokák és szégyenlős kiscselédek. A törökméz, az einstand, a gittegylet, a szultánkenyér — régi, hangulatos szavak, a- melyek ma ügy muzsikálnak, mint egy nagyon finom zenélőóra... A grund — egykori fiatalok álomvilága; az igazi haza, amelyben szabadon lehetett élni, játszani — a Pál utca, és Mária utca sarká­ról a Visegrádi utcába költözött. Itt forgatják a Pál utcai fiúk ame­rikai-magyar koprodukciós .filmváltozatát. A főszerepeket angol gye­rekek keltik életre. Közülük Nemecsek alakítójával beszélgetek. Nem nehéz eltalálni, ki lehet Nemecsek — mintha egyenesen a re­gény lapjai közül lépett volna elő: alacsony, szőke gyerek, mosolygó- vidám szemmel. Anthony Kemp a neve, 13 és fél éves. Olyan akár a higany, pedig naponta reggel nyolctól délután háromig filmezik a napsütésben, amelynek melegét a jupiter-lámpák fénye fokozza ége­tővé. Arra kérem, beszéljen a szerepéről. Hallgatja a tolmácsot, felnőt- tesen bólint. Nyakán szürke sál, mert a forgatókönyv szerint beteg, a két Pásztor már megmerítette a sekélyvizű tóban. S az áruló Ge- réb kérdésére: Jó volt? már elmondta szívszoritó feleletét: „Jó volt, sokkal jobb volt, mint a parton állni és kinevetni engem... Engem meg is verhettek, ha úgy tetszik. Hiszen ha akartam volna, nem kel­lett volna a vízbe mennem. De én nem csaptam fel közétek. Inkább fojtsatok vízbe, és verjetek agyon, de én ugyan nem leszek áruló, mint valaki, aki ott áll... ni... ott...” — Nagyon sokat jelent számomra ez a szerep — mondja Neme­csek. illetve Tony, ahogy mindenki becézi a szőke gyereket. — Sze­retem Nemecseket, ezt a kékszemü vékonytestü fiút, aki elesik a grundon, a becsület mezején. Nagy hatással volt rám a történet. Megdöbbenést éreztem, mert vannak árulók; örömet, mert győznek a Pál utcai fiúk; bánatot, amiért végül lebontják a grundot, amelyet a gyerekek annyi szenvedéllyel, annyi hősiességgel védtek meg. S nagy- nagy szomorúságot is, amikor meghal Nemecsek, az örök közlegény, aki azonban számomra mindig kapitány marad... Tony, a többi angol színésszel együtt egy híres londoni sziniiskola növendéke. — Ide ötéves kortól veszik fel a jelentkezőket — meséli. — Na­gyon sokat kell tanulni: délelőtt rendes iskolai tantárgyakat, föld­rajzot, számtant, délután beszédtechnikát, modern és régi táncokat, lovaglást, vívást. A pihenőnek közben vége szakad, a stáb munkához lát. Nemecsek jelenete következik, egy szőke kisfiú lép a színre, aki egy darabka földért a legbecsesebbet, az életét adja majd oda. Ä regénybeli fatelep mögött kopottas tűzfal. Megtévesztésig ere­detinek hat. Homályos ablakszemek, lepattogzott vakolat, amely mö­gött a ház téglacsontváza látszik. De ha mögé kerülünk, csak desz­kaállványokat találunk — ügyes díszlet az egész. A „ház” oldalánál őszhajú, márkáns arcú férfi áll. Bohém Endre, a film producere. Kiejtésén nem érződik a hosszú távoliét. 1920-ban emigrált Magyar- országról, de most is éppen olyan jól beszél magyarul, mintha sosem járt volna távol a szülőföldtől. A Pál utcai fiúk egy kicsit a saját ifjúságát is jelenti, hiszen bizonyára ő is játszott egykor valamelyik pesti grundon, s talán ő is megsiratta, amikor a nagyváros könyör­telenül elnyélte a kedvenc játszóhelyet. Most újra hazatért, s tizen­egy angol gyereket hozott magával, hogy megelevenítsék Molnár Fe­renc regényhöseit. i — A Pál utcai fiúkat egyszer már megfilmesítették „Nincs nagyobb dicsőség" címmel — mondja. — A rendező, Frank Borzage azonban félreértette Molnár művét és filmjében a harcot, a háborúskodást di­csőítette. A könyvet egyébként szinte az egész világon ismerik, de többnyire gyenge fordításban. Szeretném a közeljövőben angol nyelvre átültetni. Bohém Endréhez közel áll az irodalom. Diákkorában írt verseit Móra Ferenc közölte a Szegedi Naplóban. Nagy utat tett meg Sze­gedtől a hollywoodi mammut-studiőkig, melyeknek lektora, írója, producere lett. Mindezt csak mellékesen említi, legszívesebben a Pál utcai fiúkról beszél, amelynek elkészítése szívügyévé vált. Hiszen odakint hosszú évekig ebben a műben kereste és találta meg ifjú­ságát, s az otthon, a szülőföld feledhetetlen emlékeit, amelyről oly sokáig csak a postabélyeg és ez a könyv beszélt neki. A Visegrádi utcai díszletek közt szinte sző szerint megelevenedik s regényben leirt helyszín. „A telek telis-tele volt farakásokkal. Szabályos kockákba rakva állott itt az ölfa, s hatalmas kockák közt kis utcák voltak. Valóságos labirintus”. Fábri Zoltán in álmodja filmszalagra Molnár Ferenc regényét. Álmodja? Fábri esetében ez rossz hasonlat, ö mindent a legna­gyobb körültekintéssel elevenít meg, figyel a legkisebb hangsúlyra, s ha valami nem tetszik, ötször-hatszor megismételtet akár ,villanás­nyi jelenetet is. Hol a daru tetejéről, a magasból figyeli a Pál utcaiak mozgását, hol lent a díszlet mellett állít be egy néhány szavas párbeszédet. A szünetben miközben újabb teát visznek neki, a készülő filmről beszélgetünk, amelynek — Bohém Endrével közösen — forgatókönyvlrója is. — A mai gverekek megérzik még a grund romantikáját? — Biztos vagyok benne, hogy igen. Ennek a regénynek különös tulajdonsága, varázsa van: sosem öregszik. Változatlanul élnek az alakok, a szavak, a mosolyok, a könnyek. Boka, Geréb, Nemecsek — minden korban megtalálható. Hűség, árulás, hősiesség — élő fogalmak. A nap elöbújik a felhők mögül, folytatódik a munka. A daru karja a felvevőgéppel magasba lendül. A gép optikája kitágítja a teret, látószöge befogja a grundot, ezt a darabka földet, amely néhány kis pesti diáknak valaha a fiatalságot, a boldogságot, de mindenekelőtt az igazi hazát jelentette, K al‘ j új ifjúság Dr. ILLÉS LAJOS: (4. folytatás) ITÁLIAI UTIJEGYZETEK Milánó — a város látképe. MILÁNÓ. Milánó Olaszország második leg­nagyobb városa. A város nagy je­lentőségét annak köszönheti, hogy egyszerre gazdasági centrini is, meg vásárhely is, mert az Alpo­kon túli országok áruinak piaca az Alpokon átvezető legfontosabb közlekedő útnak, a Szt. Gotthard alagútnak bejárata előtt fekszik. Sőt ide fut a Simplon alagút is, meg az Engadin* felől jövő Valte- lina út stb. Rendkívül sűrűn la­kott terület közepén, Itáliának leg­elevenebb, legiparosahb városa. Már a középkorban nevezetes pénz- és bankváros volt. Lombar­dia fővárosa. A MODERN NAGYVÁROS. Régebben az egész városra rá­nyomta bélyegét az építőművészet egyik legnagyobb arányú alkotása, a Dóm. Akár a Como-. akár a Maggiore-tó felöl érkezünk, min­denünnen ugyanaz a kép fogadja már messziről az utazót; az e- gyenletes magasságú, arányos tö­megű házak fölé emelkedő Dóm hatalmas márványhegysége, száz tornyának az égbe fúródó fehér stalagmit-tüjével. Ez akép élt nagyapáink és dédapáink katona emlékeiben is; nem egy közülük az itteni osztrák garnizonokban ette a kömiszkenyeret; „Nagya- bonyban csak két torony látszik, de Mailandban harminckettő lát­szik..." Hol van már ez az egységes kép? Ma is tornyok ötlenek a távol­ból közeledő utas szemébe: — a meredeken felnyúló felhőkarcolók és toronyházak tömegei. Szinte eltakarják a ,,márványhegység" gótikus csipkéit. S ha itt-ott elö- fehérlik is közülük körvonala, az előtérben lüktető élet mögül csak távoli vízió foszlányának hat. A kétmilliós modern metropo­lisban még itt-ott felbukkannak a régi városkák, települések barna foltjai, de é közöttük levő tere­ket betölti az új negyedek, hatal­mas gyártelepek, az egymásba ku- szálódó sínpárok és utak szövevé­nye. Milánó külső városnegyedei­ben járunk. Az autóutakon né­gyes sorokban kígyóznak oda- vissza a gépkocsik. Egymást érik a konok makacssággal ismétlődő reklámtáblák. Egyik gyártelepet a másik után hagyjuk el. Egybeveté­sükből kiolvashatjuk a munkás- mozgalom vívmányait az elmúlt 100 év alatt. A múlt századvégi hatalmas vasgyárak komor, bör­tönszerű épületei, csúnyán rideg vascsarnokai, majd századunk el­ső feléből származó, már kedve­zőbb összhatásra, tisztább benyo­másra törekvő épületek mellett itt látjuk a legújabb beton-építmé­nyeket is, amelyek kertes, pavi- lonos megoldásaikkal. könnyedén ízléses, levegős vázaikkal már ar­ra törekszenek, hogy a munkás jól is érezze magát munkahelyén. A Lombardiai síkságon a vas- és textilipar régi tradíciói élnek. Később ez a terület volt az első, amely felismerte a műanyag nagy jelentőségét a textiliparban (Vis- cosa). A régi ipari hagyományok, az igen fejlett mezőgazdasági módszerek, a viruló kereskedelem hatása következtében az itteni la­kosság sokka! fejletteb kultúrájú, nagyobb igényű, a modern élet­formák felvétele iránt fogékonyabb, mint a közép- és dél-olasz terü­leteken. A felsöolasz vállalkozó és kereskedő ügyes és rugalmas. Milánó és környéke valaha fel­legvára volt a haladó munkás­ságnak. Ezért sokkal kedvezőbb bérkörülményeket is harcolt ki ma­gának, mint a műveletlenebb, szervezetlenebb és kevesebb mun­kalehetőséggel rendelkező délolasz munkások. Az itt székelő világhí­rű Olivetti cég — a legjobb iro­dagépgyártók egyike — például o- I.yan munkafeltételeket teremt kor­szerű gyárépületeiben, amelyek vonzzák a legjobb szakmunkáso­kat és adminisztratív munkaerő­ket. A lüktető gazdasági élet — tő­kés viszonyok között fejlődve — a legmagasabbnak elismert tőkés életformát vette mintául. De va­lóban amerikai életforma van-e itt kialakulóban? Nem. A haladó történelmi hagyományok, a mélyen gyökerező családi, társadalmi, művészeti kultúra az átvett for­mák között is éppúgy jelen van, kitörölhetetlenül európai és olasz, mint ahogyan a milánói torony­házak között is ott bújnak meg a középkor, a reneszánsz nagysze­rű műemlékei és az olasz festé­szet páratlan kincsei. A modern építészet vázformáit is megneme­sítette az évezredes tradíciókba nyúló olasz építészet nemes a- rányérzéke: a legmerészebb és leg­korszerűbb megoldások, a vonalak és formák sajátosan olasz ízléssel jelentkeznek. A TÖRTÉNELMI MILÁNÓ. A Dóm körül valaha ugyanúgy bújhattak össze a középkori há­zak. mint másutt, ami még nö­velhette a templom-óriás félelme­tes arányait. Vitathatatlan, hogy már méreteivel és tömegével le­nyűgöző hatást tesz mindenkire. Nagyságra nézve a Föld harmadik temploma, a római Szt. Péter- templom és a Sevillai katedrális után (ez utóbbi csak alapterületé­vel, nem pedig tömegével múlja felül). A Dóm 148 m hosszú, 88 m széles, tornya 108 m magas, alapterülete 11.700 négyzetméter, külső falain kb. 2000 márvány- szobor van. Az egész épület a- nyaga fehér márvány. 98 tornya van — és még sincsen tornya, mert a tornyocskák a támpillére- ket ékesítik, és a hajók keresz­teződését koronázó 68 m magas kupolaszerű kiemelkedés felett 108 m-re nyúló karcsú huszártorony is csupán keskeny tűként hat a templom hatalmas tömbjén. 1586- ban kezdték meg építését és 600 évig dolgoztak rajta. 2000 szobor! A fiatornyok tete­jén, a pilléreken, a kúszóleveles támasztóiveken stb. mindenütt szobor, minden korszakból; a gó­tika ördög- és állatfejei, vízköpő­szörnyei, oszlopszentek, kifacsart tagú barokk alkotások, a pillérek terhét nyögve tartó kariatidák. Mindez a márvány fehérlő, itt-ott az időtől sárgásra, szürkésre pati- násodott tompa csillogásban, ezer­nyi tűként fúródva az ég kékjé­be. csúcsok és csipkézetek ágas- bogas — és mégis olyan organi­kus rengetegében. Az összbenyo­más izgatóan lenyűgöző. Goethe finnyás megállapítása szerint ,,egy egész márványhegységet kénysze­rítettek itt ízléstelen formákba.“ Stendhal viszont, aki évekig élt Milánóban ,,a holdfényben kéklő épületcsoda bár minden értelmet nélkülöző, de a szerelem illúziói­hoz mérhető“ benyomásáról beszél. A templom előtt vitázhatunk. A templomba lépve, minden vitának el kell némulnia: magasba szár­nyaló terek fogadnak, melyekbe a hatalmas ablakok üvegfestményein át sejtelmesen, ezer színben vib­rálva szűrődik a fény. 52 tago­zott pillér — mindegyik kerüle­te 12 tn. Mintha ősfenyvesben jár­nánk. Az összbenyomás lenyűgö­ző. Senki se mulassza el a ,.már­ványhegység“ megmászását. Az é- pület nagyszerűsége a tetőn bon­takozik ki. mikor a tornyok, csúcslvek, szobrok, márványcsip­kék alatt és között bolyongunk. És aki még mindig nem békéit meg a templom külsejével, köves­se Stendhalt, és nézze meg hold­fényben. Ezt a sejtelmes fehérlő csillogást sosem fogja elfelejte­ni. A történelmi Milánó másik uni­kuma a SCALA, mely 150 éve ve­zető színháza az opera-művészet­nek. Rossini, Verdi. Puccini és kortársaik idején újból felviruló operairodalom anyaintézete, a leg­jobb hangok gyűjtőhelye, olyan zene- e# énekkarral, amelynek stílusa egy Franco Faccio, egy Toscanini pálcája alatt alakult. A kissé nyomott külső nem is sej­teti, hogy belsejében hatalmas a- rányú nézőteret rejteget, hat e- meletnyi páholysorral, több mint 5000 férőhellyel. Földszinti csar­nokában Rossini, Bellini, Donizetti és Verdi, az emeletiben Puccini és Boito szobra. A Piazza Borremeón állt a vá­ros egyik legnagyobb patrícius csa­ládja. a Borromeók háza. Ez a csa­lád a Lago Maggiore ölében el­szórt Borremei-szigetek díszét ad­ta az országnak. Ugyancsak ők a- lapították a világhírű Ambrosiana- könyvtárat is. A Santa Maria déllé Grazie temp­lom tövében szerényen húzódik meg a templomhoz épült domon­kos-rendi kolostor. Ennek étke­zőtermének falára festette LEO­NARDO DA VINCI leghíresebb ké­pét ,,Az Utolsó vacsorát“. Sajnos csak roncsaiban maradt ránk. A fal nedvessége már a mester é- letében kikezdte a festményt. Sok­szor restaurálták, a legutóbbi (1954. évi) viszonylag jól sike­rült. Pedig mennyi ideig és meny­nyi szeretettel dolgozott rajta a mester. Legtöbbször hajnalban dolgozott, néha egyhuzamban, é- telről-italról elfeledkezve, késő estig. Sokszor viszont abbahagyta a festést, és átment a közeli vár­palota udvarába ,.ahhoz a csodá­latos lóhoz“ a Sforzák uralmát jelképező hatalmas lovasszoborhoz, melyen egyidejűleg dolgozott. A LAGO MAGGIORE. Milánótól északra, mintegy 50 km-re húzódik a nagyhírű észak­olasz tavak környéke. Ezek közül a Lago Maggiore tavat tekintettük meg, mivel meghívóim a Novarra város melletti Nibbiolából szár­maznak és innen csak egy ugrás a legújabb Fiat 124-esen a tó. A Lago Maggiore 65 km hosszú és 3-4 km széles kanyargó gleccser- teknőt tölt ki. Északról a Ticino táplálja, nyugatról pedig a Toce, mely közepe táján, széles öblöt nyitva ömlik belé. Ez a PALLAN- ZAI-öböl a tó' legszebb része, az üdülő- és turistaforgalom központ­ja. Itt közel a parthoz ebben az öbölben szórta el a természet a már említett Borremei-szigetek néven ismert gyöngyszemeket: az ISOLA BELLÁT, ISOLA MADRE és ISOLA PESCATORIT. Az lsola Bella az olasz kertmü- vészet világszerte ismert és ra­gyogó példája. A cédrusok, mag­nóliák, narancs- és citromfák, pál­mák között számtalan azálea sö­tétrózsaszín virágba boruló bok­rai; ritka növényfajták, himalájai rododendronok, ausztráliai fák. A kert tóra néző teraszai a jelleg­zetes olasz reneszánsz kert-stílus képviselői. A szigetet a tótól a kastélyig teraszszerűen töltötték fel. A lépcsőzetesen emelkedő kertsort koronázza a Borromeo- kastély. Túldíszített termeiben számtalan kép, műalkotás, gobelin­kárpit, szőnyegek. A szuterénben 3 csodálatos összhatást keltő te­rem, melynek alapanyaga a Ve­zúv különböző színű hamuja! A teraszon yirágpompa; cédrusok, magnóliák. Számtalan duzzadó tes- tű szobor szabadon. loggiákban, a híres ,,grottánál". Különböző mér­tani alakzatban cirkalmazott dísz­növények. vízmedencék, pergolák, oszlopok és egyéb dekoratív építé­szeti elemek. A természet a környezetben van jelen; a tó vizében, továbbá a szemközti Pallanza felett és a víz­tükör túlsó, keleti odalán hosszan húzódó 100Ü-1500 m körüli alpe­si láncolatok pompájában. Kora tavasszal, amikar a kopár szikla­bérceken körös-körül még hó csil- lámlik. de a hegyek tövében dús ligetek, délszaki növények és vi­rágok virulnak. —■ elragadó lát­vány. Ennek köszönheti hírét és varázsát a tó és Stresa. E ragyo­gó kép. az Alpok és a Délvidék kék vizében, virágokban és havas hegycsúcsokban ölelkező találko­zása. legendás hírűvé vált az é- szaki emberek között. Az lsola Bellától északra eső kis lsola Madre is dús, kertes, kastélyos. A Borromei-szigetek között legfestóibb a szerény, de ,,olaszosan“ hétköznapi lsola del Pescatori. Minden talpalatnyi terű- letét ellepik a halászfalu kis temploma körül sűrűn egymásba gabalyodó, fehérre meszelt házacs­kák. A két másik sziget immár múltba néző világához képest, itt már nyüzsög az élet, a nép u- gyanúgy tevékenykedik. pletykál, veszekszik és kedélyeskedik, mint évszázadok óta ebben a romanti­kus hangyafészekben. A Lago Maggiorét végig üdülő- kertek övezik, itt-ott meredek sziklaszirtek. A kisebb magasla­tokon régi várak, a víz partján villák, szállodák és ligetek egy­mást érő sora. A velencei gondo­láknak itt is megvan a párjuk a színes csónakköltemények. A part­ról motoros és gőzhajók közleked­nek. E csodálatosan szép kirándulás után visszatértünk Novarra váro­sába, ahol meglátogattuk olasz ba­rátaim szüleit és testvéreit. Min­denütt a legnagyobb vendégszere­tettel találkoztunk. A legegysze­rűbb vasutas családnál éppen úgy mint az élete jórészét Egyiptom­ban töltött szakmunkásnál. Mikor beléptünk, bevezettek a fogadó­szobába. ahol mindenütt bárszerü szekrényhez vezettek. Vendéglá­tóink 15-20 üveg olasz italkülön- legességbol kínáltak bennünket. Amelyik üveget kiválasztottuk azt felbontottuk és közösen elfogyasz­tottuk. A koccintásra való fel­hívás a pinci-pinci olasz válto­zata. Erre az „alla vostra cara saluta" (kedves egészségére) fel­köszöntéssel válaszoltunk. Érdekes szokás, hogy a koccintás megtör­ténte után bárki mindenkor tetszé­se szerint szabadon üríthette po­harát, anélkül, hogy újra koccin­tottak volna. Az Egyiptomot járt család modern emeletes házban la­kik. Az utcán a névtábla mellet­ti csengő szavára váratlanul azon­nal kinyílott az ajtó. Utána be­szálltunk a liftbe, mely ugyan­csak automatikusan működött és a lakás bejárata előtt még meg sem álltunk máris nyílott az ajtó. Ha­sonlóan működött a lakásban lévő többi ajtó is. Tehát kinyílott és amikor átléptünk a másik helyiség­be, önműködően csukódott mögöt­tünk. A családi látogatások után es­tére betértünk a közeli „Munkás Otthonba", mely hasonlított a ré­gi időkből nálunk is ismert ott­honokhoz. Nem modern ház ez, de annál inkább igazán otthon érez­tük magunkat az ott lévő dolgo­zók között, akik a megszokott mó­don töltötték szabad idejüket kü­lönböző klubokban. A főterem ér­dekessége a lemezjátszó automata, melybe csekély értékű pénzérme bedobása után lenyomva a kivá­lasztott lemez gombját, máris ját­szotta a szebbnél szebb olasz da­lokat. Hajnalig beszélgettünk és szórakoztunk. Amíg élek mindig emlékezni fogok az olasz munkás­otthonra és tagjaira!

Next

/
Thumbnails
Contents