Új Ifjúság, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-04-09 / 15. szám

A z égrevetett egyetlen pil­lantásból nem kell, hogy három másodpercnél to­vább tartson, mégis azonnal rá­jössz: vége a télnek. Es ta­lán valóban így is van, bár e- leinte még kételkedsz benne, de ez már az utolsó téli ko­morság, az utolsó híg téli köd. A tavasz nemcsak a felszakado­zott felhők mögül les, hanem a jöld pórusaiból is. Egy pilla­natra még teljesen megtéveszt a domboldalban, az ablak a- latt égetett fzáraz fü keser­nyés, őszi illata, méq nem lát­tál se fecskét, se gólyát, de már nem hagyod becsapni ma­gad, mert tudod: hogy a tél ö- töde és az ősz ötödé a tavasz háromötödébe olvad. Talán még a hegyek ts fiatalabbak, mint ez a körforgás... Persze, későnkelö vagy, így aztán a fagy nem csípi meg a bokádat. Nem akarod, mégis el- odázgatod a visszatérést oda, a- hol most sem szűnik a hóolva­dás. Oda, ahol keményedtk a dér, ahol az ujjak a vashoz ta­padnak. Minden lehető és le­hetetlen arra ösztönöz, hogy ott tölts legalább egy hetet. Visz sza akarsz térni és talán csa lódnl reményedben, hogy sok minden újra meg újra megis­métlődik? Állj meg, készülj fel a visszatérésre, csikarj ki né­hány napot. De mi ts történt tu­i PETER JAROS: A Mester .V.’.V.V.V.WAV.V.'.V.V.VA'.V.V.V.V.VV/AV.’.V — ö, — könnyebbeden meg a Mester, — látja, én mindig ilyen természetes közelségre vágytam... Tudja, — hajolt kö­zelebb elképzelésétől megszál­lottan — az írás hosszadalmas... Sokáig tart, míg valamit meg­ír, sokáig gondolkodik az em­ber, amíg a megirtat aztán ki­adja a kezéből, a könyv is so- kátg készül és ki tudja, mikor olvassa el valaki... Es ha el ts olvassa, nem látja az ember, hogyan hat rá, mert hisz nem áll az olvasója mellett, így az­tán nem olvashatja le annak arcáról az eredményt, nem lát­hatja a mozdulataiban a tet­szést vagy nem tetszést, 6... Es itt egyszerre csak találkozik egy Úyen közvetlen természe­tességgel... Az énekes ül a dombon, dalol és játszik és kö­rülötte a kíséret... Körülötte a­— Dehogy, dehogy — szakít félbe és legyint a kezével — a könyv az valami egészen más... Még szerencse, hogy a bor legalább az asztalon van. Koc­cintotok persze és szürcsölge­titek, mintha csak mellékesen elmerülve, nem is annyira Vas- necov vásznába, mint inkább va­lami ősrégi hangulatba, a miti­kus vagy misztikus korok kicsi, de közvetlen összekötődésébe. Mindkettőtökben feltámad a vágy valami után, amit csak é- reztek, de nem tudtok megfo­galmazni... Es te? Te még szo­morúbb vagy, mert tudod, hogy a te jelenléted, bár csak köz­vetve, váltotta ki ezt a han­lajdonképpen? Meglátogattad a mestert. Sze­rény szobácskájábán fogadott és ez mindjárt alátámasztotta a szerénységéről keringő híre­ket. Es bár a szobácska a könyvtártól, mely körülölelte a könyvtár minden falát, még ki­sebb lett, nem vett erőt rajtad semmilyen nyomasztó érzés. Persze nem tudtad észre nem venni, hogy az egyik mintegy háromméteres polcon csak a Mester müvei sorakoznak ere­detiben és számos nyelvre le­fordítva. De úgy látszik, túl hosszadalmason szürcsölgetted a Mester által sajátkezüleg ké­szített kávét, mert szemmellát- hatólag Ideges lett. Lehet, hogy még nem bízott benned. De az is lehet, hogy talán arra gon dőlt: mi történik, ha megaytl kot? Mi történik, ha átdöf a villával, amit maga Faulkner a jándékozott nekem? Igen, a pi­ci szobácskábán minden kar­nyújtásnyira volt és a Mester­nek talán pont ekkor támadtak kétségei a saját szerénységét il­letően, mert meghívott a nyil- vánnssáq elé, a kávéházba. a- hol nemcsak rendszeresen ebé del, hanem iszogat ts... D ! J állagtól az utcán, ballag- tát a Mester mellett...! Es úgy érezted, szinte már ez Is elég hozzá, hogy az ember maga ts Mesternek érez­ze magát... S ekkor nem nagy­lelkűségből, hanem a boldog­ságtól lelnéztél az égre. és pont akkor Ismerted fel. hogy íme, kezdődik a tavasz. E fel Ismerésedet meg akartad oszta ni a Mesterrel, de 0 állandóan a köszönéseket fogadta, sőt va lamiféle nőket maga Is köszön tött... A Mestert tettesen lekö tötte annak a megfigyelése hogyan hat környezetére. En nek ellenére sem álltatok azon ban meg, nem szüntetek men haladni, ami azt felentt, hogy nem szüntetek meg létezni tér ben és időben. Ha csak az idő gyorsabban nem múlt, a te szublektív időd. ha csak a tér, amelyen át kellett haladnotok a te számodra rövidebb nem volt... De ez még nem ok a kiábrándulásra, sőt éppen el­lenkezőleg ... Az utcára néző ablakhoz te­lepedtetek. De mielőtt még a pincérnek ideje lett volna ki­hozni a megrendelt bort, a Mes­ter Vasnecovról kezdett beszél­ni. — Ismert a Báján című ké­pét? — kérdezte. A szeme egy pillanatra rádszegeződött. Buz­gón bólogattál, aztán meg at­tól féltél, hogy a Mestert ez lehangolja. — Valamikor régen láttam a reprodukcióját — kezdted mér­sékelni előbbi sietségedet. — Az apró részletekre már csak homályosan emlékszem... kik hallgatják — egy pillanat­ra elnémul, elszomorodik, de utána a kezedre bök az ujjúval. mintha csak a figyelmet akar­ná benned még jobban felcsi­gázni. — Vasnecov nemcsak az ö- reg valóságot festette meg, — folytatja — hanem minden mű­vész vágyát is, a saját vágyát, az enyémet .. Es lehet hogy a magáét is... Es ez a vágy, hogy az embert közvetle­nül megértsék... Emlékezzen csak... — rázza a kezét — em­lékezzen csak arra a képre... A dombon, a domb tetején, ül egy öszhajú öreg, sőt ősz a szakálla is... Az arca okos és okosság van az alakjában is, abban, ahogy ül és játszik, meg énekel, nem másképpen, mint okosan... Es azalatt, míg bal­keze a húrokat pengeti, a jobb­keze hatalmas lendülettel vagy gesztussal erősíti a szavalt, me lyek bizonyára hitet, reményi és szeretetet vagy ellenállást, bátorságot, hősiességet öntenek az azt hallgatókba... Senkt sem lehet boldogabb annál, akt köz­vetlen hatást vált ki belőlük. A saját beszéde ts elszomorítot­ta. Arca hamuszürkévé válto­zott, mintha a szomorúság min­den pillanatban könnyet akarna lopni szemébe. — De hisz az Ön könyvei ugyanúgy... — akarod megnyug­tatni. gulatot... Es amikor már fel a- karsz állni és megköszönni mindent és aztán elmenni, kié- rezve, hogy a terhére vagy, a Mester megszólal: — jöjjön...! Sétálunk egyet, ha... — Hogyne, örömmel... De amint az utcára kilép­tek, a vágyakozó Mester diadal­mas Mesterré változik... Kö- szöntgetések, hajlongások, kéz­fogások... Es mindez akkor csú­csosodik ki, amikor beléptek a könyvesboltba, mert a Mester elhatározta, hogy vesz neked egyet a saját kötetéből és de­dikálja is. Kiderül azonban, hogy ez nem is olyan egyszerű. — Üdvözlöm kedves Mesteri — fogadja mindjárt a főnök, a- hogy átlépitek a küszöböt, Sőt, át Is ölelt, és Igyekszik a leg kényelmesebb fotelbe ültetni. Az elárusító lányok és vevők összesúgnak: eljött a Mester, istenem, itt van a Mester... — Megtehetné kérem tiszte­lettel, hogy aláír nekünk né­hány példányt, — bátorkodik neki a főnök és amikor a Mes­ter bólint, azonnal egy kupac könyvet rak eléje. A Mester e- löhúzza a kínai töltőtollát... — Erre azt írja kérem, hogy Franstrovának, — dugja a Mes­ter orra alá a könyvet egy is­meretlen asszony. — Ide meg, hogy Eleonórá­nak, ha lesz olyan... Es így megy körbe-körbe, míg nincs mindenkinek könyve a Mester dedikációjával... Végül is a figyelmességtől, amellyel elhalmozzáic, elkomorodtk az ar­ca. — Mára elég lesz — mondja végül a Mester. — Majd más­kor is eljövök, — teszt hozzá, — de akkor orosz teát kell főzniük nekem.... T e is zsebredugod a köny­vet a Mester aláírásával. De amikor a Mester fe­léd int, alázatosan követed és kimész vele az utcára. A Mes­ter megkönnyebbül, megfeled­kezett szorongásáról és úgy tű­nik, hogy föl ts vidul, mert mosolyog. Kihasználod jó, — bár lehet, hogy csak pillanat­nyi jókedvét... — Es a nők, Mester — te­szed fel az első és utolsó kér­dést. Meglepődve, de nem sértő­dötten néz rád, mert gondo­lom, most imponál neki ez a bizalmaskodás. — Arra a pozdiSovicetre gon­dol, vagy arra a variankaira? — kérdezi. — Nem, csak úgy általában gondoltam a nőkre, — teszed hozzá. — ja vagy úgy, — mondja a Mester, — hát tudja, a nők... Egy pillanatra elhallgat. — En többi között a kedvességük fo­ka alapján ítélem meg őket... Es mivel már nincs semmifé­le kiegészítő, se más kérdé­sed, csak így állva elbúcsúzol a Mestertől és igyekszel az ál­lomásra. Amikor vagy ötven lé­pés után hátranézel, látod, hogy a mester még mindig ugyana­zon a helyen áll, ahol hagytad és egész idő alatt több mint valószínű, a hátadba bámult. Ahhoz persze már nincs bátor­ságod, hogy visszafordulj, így hát csak még jobban kilépsz... Felszállsz a vonatra cigaret­ta-éhesen, mert a Mester nem szereti a füstöt. Bs rájössz, hogy még ide is követett és tel­jesen megfeledkezel az ajánlá­sával ellátott könyvről, amely a zsebedben dudorodtk... De a hegyek nemcsak a szemnek vannak közel, hanem a kezek­nek is. Es így próbálod magad meggyőzni, hogy egyszer majd te Is így elmagányosodol. Pe­dig dehogy! Nemcsak a füst­éhség, nemcsak a könyvtől fe­szülő zseb, hanem a hegyek ts a Mesterre emlékeztetnek. Ha­csak akár három másodpercre ts, megfeledkezel magadról, meglepődsz attól, amit fantá­ziád csapongásában látsz... A Mester ül a havas dombtetőn és körülötte az olvadó hó... Csak az olvadó hó... A Mester maga köré nézeget és valamit mormol... A szavakat nem ér­teni, de mindkét kezének moz­gásából arra lehet következ­tetni, hogy valami fontosai mond... Egyszerre azonban hir­telen megrökönyödve elhallgat, de mintha a szó közepén, és miután megállapítja, hogy e- qyedül van, elsírja magát... Ke­servesen zokog, nyitott szem­mel... Es te? Te ts sírsz:..? Meg­rázod a fejed, hogy felébredj gondolataidból, de hagyod, hogy a könnyeid csak hadd folyjanak... — Részvétem, — nyújtja ke­zét a kalauz és a jegyedet sem kéri. — Köszönöm! — mondod. — Meghalt valakije? — kí­váncsiskodik tovább a kalauz. — Nem, még nem, — mon­dod. — Uram, — szólítod meg, — mikor megy a legközelebbi vonat vissza? — Tizenöt perc múlva, de ha el akarja érni, le kell szállnia a legközelebbi megállón... Kiszállsz a legközelebbi állo­máson és készülsz a visszaté­résre. Talán a Mester egyetlen tanítványa akarsz lenni? Miért egyetlen? Lehet, hogy nem ts egyetlen tanítványa lennél! Ment hát, a Mester talán már vár rád... Tóth Elemér fordítása új ifjúság SIMOR ANDRÄS: Tavaszi keserűség Tavasz ez, vagy ingerkedő, télbe-forgó kutya-idő, nap ez, mi a felhők mögül kikandikál hitetlenül, szelecske ez, mi nyitogat nyakig bezárt kabátokat, vagy csalóka csapda-idő. pár napig nem didergető, menekvő nap, ijedt, hideg meleget se ád senkinek, összébbhúzza kabátodat, ember-szívet se nyitogat. * JANKOVICH FERENC: Tavasz van égen is Ez itt a Kikelet Csárda, hol csoportokban állva, oly sok férfi topog... Kezükben üveg, állva: mert tilos itt pohárba — Felettük csillagok. Nézz a sok bormadárra... Messziről ide járva, kortyolnak: s kit ital, kit reménység, kor, barátság, komaság vagy haverság fölmelegít. Itt tipegnek, topognak. Van keletje a bornak. De az idő, az friss. A rügyek most pattognak, csillagok kiragyognak — tavasz van az égen is. Lent ívlámpa sugároz, — húsz méterre a város. De ez már itt, vidék, Mégis, nem ott, a fényben: itt van jól, ki szívében félig falusi még. Nyár teljében vagy hóban. Holdvilág-fogadóban: sok ember itt topog... Falun a várost hiánylom. itt meg falura vágyom. — Tudják a csillagok... S olyan az. mint a mese, ha egy kis ági-rügy-Emese ajkaddal issza a bort — Tavasz van az égen is, kirügveznek a csillagok, szerelmes a mennybolt. * VERES JÁNOS: Tavaszi vers Haragos szél fut a mezőnek, s a füvek mégis nőnek, nőnek. Kapaszkodnak a barna röghöz, melyet hajnalban harmat öntöz Mikor a testén gyöngy ragyog a fűszál halkan mosolyog. Olyankor csönd van, víg rigó hirdeti csak, hogy élni jó. Haragos szél dől a határnak, a vetés fölött varjak járnak. Smaragd hullámzás, selymes tenger ölelkezik az égperemmel. A füvek egymás mellé állnak, így felelnek a szél dalának. A földön rózsa is terem, szédítő, mint a szerelem, Liliom fehér, mint a hó. s mind hamar holttá változó, alig láttad meg, elfogyott, elhervadt, semmivé kopott. Minden oly rövid életű de vígan hullámzik a fű. Sáncparton állok, fúj a szél, az égen tágas tavasz él, élet s halál küzd szívemen, láthatatlanul s véresen. S mint versem, olyan egyszerű, hogy mindig él és nő a fű.

Next

/
Thumbnails
Contents