Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)

1967-07-11 / 28. szám

A nyárhoz, a fürdőszezonhoz hozzátartozik a barnára sült bőr, érthető tehát, ha mindenkinek az álma négerbarnára sülni. Igaz, hogy ez tulajdonképpen csak di­vatdolog, hiszen régen a tejfehér arcbőr volt a vonzó, s hogy még véletlenül se érje őket egy kis napsugaracska, napernyővel védték a nők arcukat. Ezzel szemben azonban a lesült bőr nemcsak szép (a mai igényeknek megfelelően), hanem kétségkívül egészséges is, mert ismeretes, hogy a napsugarak hatására a testben D-vitamln képződik. Persze, túlzásba vinni semmit, így a napozást sem szabad, és ami a legfőbb, nem szabad a lesülést siettetni. Az eredmény ugyanis a legkevésbé sem szép látványt nyújtó tűzpiros bőr, ami néhány nap múltán „rongyosan“ hámlik le. És ez a dolognak csak a szépséget illető oldala. A másik az égető fájdalom, ami sem aludni, sem pihenni, sem dolgozni nem hagyja az embert, s végül a harmadik oldal: a napszúrás veszé­lye. Mindez nem újdonság, de az évről-évre m egismétlődő esetek teszik szükségessé a hang- súlyozását. A legfontosabb tudnivaló, hogy ne akarjunk egy nap alatt négerbarnára sülni, mert csak a fokozatos napozás hozhatja meg a kívánt eredményt, sose napozzunk a déli, tűző napon, a napsugarakkal szemben legérzékenyebbek a vállak, és a hát, ezeket „fogja“ a legköny- nyebben. A napozást a délelőtti vagy a délutáni őr rákban kezdjük;' (ne gondoljuk azt, hogy a délutáni napnak már nincs ereje) és ne tartson 15-20 percnél tovább. Ha vigyázatlanok voltunk, az első jelet az érintést kiváltó fájdalom adja (pl. bántóan horzsolónak érezzük a fürdőruha vállpántját). Ha ekkor azonnal árnyékba megyünk, bőrünk 2-3 nap alatt le­barnul és megmenekülhetünk a leégés következményeitől. De ha a figyelmeztető jelet sem- mibevéve, kitartunk a napon, nem kerülhetj ük el a bőr lehámlását, és az ezzel járó kelle­metlenségeket. A legnagyobb veszély azonban, hogy a határtalan napozás könnyen napszúrás­hoz vezethet, ami hidegrázásban, szédülésben, néha hányingerben és lázban nyilvánul meg. Az első teendő természetesen árnyékban lefeküdni, és minél előbb orvos segítségét hívni. Ujjatlan pulóver nadrághoz, szoknyához, egyaránt JÖL JÖN NYÁRON egy könnyű pulóver, amit blúz helyett viselünk. A blúznál azért prakti- kusabb, mert nem gyúródik és nem kell va­salni. Az itt közölt pulóver eredetiben fehér­ből, készült, de bármilyen pasztellszínből szé­pet mutat. A 92-96 cm-es mellbőségnek felel meg. HATA: 134 szemmel kezdjük. 35 cm ma­gasságig (kb. 116 sor) egyenesen kötünk a leszámolható mintával, majd a karkivágáshoz minden 2. sorban 1X5, 1X3, 1X2 és 5X1 sze­met elfogyasztunk (104 szem). Most egyene­sen kötünk 18 cm karöltómagasságig (60 sor)’. A vállat minden 2. sorban 7X3 szem elfo­gyasztásával képezzük. A váll 3. fogyasztásá­val egyidejűleg kezdjük a nyakkivágást, úgy, hogy a középső 42 szemet egyszerre fejez­zük be. A további sorokban mindkét oldalon, minden 2. sorban 1X4, 1X3, 1X2 és 1X1 sze­met fogyasztunk el. ELEJE: A hátához hasonlóan készül, de a nyakkivágást már 15 cm karöltőmagasságnál (50 sor) kezdjük kialakítani. Lekötjük a kö­zépső 20 szemet, majd mindkét oldalon, min­den 2. sorban 1X4, 2X3 és 5X1 szemet fejezünk be. Közben a vállakat úgy fogyasztjuk el, mint a hátánál. ÖSSZEÄLLlTÄS: A részeket gyengén átgő­zöljük és öszseállitjuk. A nyakat, a karöltőt és az alját körülhorgoljuk. JELMAGYARÄZAT: tömött kocka — sima, dupla kocka — fordított, kör — róhajtás, jobbra düló háromszög — 2 szemet simán összekötünk, balra dűlő háromszög — 1 sze­met leemelünk. 1 szemet simán lekötünk, és a leemelt szemét a lekötötten átemeljük, hul­lámos jelzés — 4 szemet keresztezünk! 3 szemet segédtüré veszünk, a munka mögé he­lyezett tűre, 1 szemet simán lekötünk, majd a póttűre szedett szemekből kettőt fordítot­tan, egyet simán kötünk le. A sorokat fel­váltva az egyik sorban jobbról balra (1. sor), a másik sorban balról jobbra olvassuk. A raj­zon lévő négy sor hosszában ismétlődik. HORGOLÁSM1NTA: 1. és 2. sor: végig rö­vidpálca, 3. sor: 1 rövidpálcára 1 egyráhajtá- sos pálca, 1 láncszem, és ugyanoda visszaölt- ve még egy egyráhajtásos pálca kerül. Az elő­ző sör 2 rövidpálcája kimarad és mindig a 3. rövidpálcába kerül a 2 egyráhajtásos pálca* közöttük 1 láncszem. 4. és 5. sor: végig rö­vidpálca. EGE® eegeghbeg®® ®®G® SCHG® „Huszonnégy éves árvalány vagyok. Két éve udvarol nekem egy harmincnégy éves férfi, akit nagyon szeretek, és ö is engem. Nyilat­kozott nekem és a rokonaimnak is, hogy feleségül akar venni, csalá­dot alapítani. Nagyon udvarias, jó, kedves hozzám, kívánságomra az egyetemre is beiratkozott. Engem csak az bánt, hogy tizenegy éve együtt él a tőle tizenhárom évvel idősebb háziasszonyával. Azt mond­ja, ha elhagyom, nem éli túl. Idős nagynénimnél lakom, szeretnék családi otthont teremteni, de a boldogságot csak vele tudom elkép­zelni. Véleményük szerint hihetek az udvarlőmnak? Válaszukat „MONDD MIÉRT VAN ÍGY" jeligére kérem. „Tizenkilenc éves vagyok, fél évig udvarolt egy tőlem öt évvel Idősebb fiú. Habár egy üzemben dolgozunk, ritkán találkozunk, mert én délután dolgozom, ő pedig éjjel, a lakhelye pedig elég távol van tőlünk. Sajnos, most már más lánnyal jár, de én nem tudom őt el­felejteni. Az ok amiért szakított, az, hogy a munkatársaitól „sokat megtudott rólam". De a közvetítők tévednek. Én nem érzem magam bűnösnek. Meg is tudnék neki bocsájtani, ha ismét közeledne hoz­zám. Helyes lenne ez? „BRAZIL" jeligére kérem a választ." „Húsz éves vagyok. Egy évig jártam egy huszonnégy éves fiúval, aki előttem ugyan sok lánynak udvarolt, de nem tételeztem fel róla semmi rosszat. Komoly terveket szőttünk, el sem tudtam nélküle PROBLÉMÁK - PROBLÉMÁK képzelni az életemet. Már csaknem a gyürűvételnél tartottunk, ami­kor bekövetkezett a szerencsétlenség. A falunkban másállapotban volt egy lány, aki megállított az utcán, hogy ne siessem el a gyü- rüváltást, mert ő gyereket vár az udvarlómtól. Én a meglepetéstől szóhoz sem tudtam jutni. Ilyesmire igazán nem gondoltam, és arról sem tudtam, hogy kapcsolatot tartott fenn azzal a lánnyal. Amikor az udvarlómnak elmondtam az esetet, csak nevetett, hogy az egész­ből egy szó sem igaz. Én nem hittem neki, gyűrűt nem váltottam vele, és csúnyán összevesztünk. Az udvarlóm inni kezdett, én pe­dig magamba zárkózva éltem a szomorúságommal. A lánynak idő­közben megszületett a gyereke, és férjhezment egy másik fiúhoz. Ekkor megállított az udvarlóm és megkérdezte, hogy most már el- hiszem-e, hogy az egész nem volt igaz? Szememre vetette, hogy be­dőltem a pletykának, és azóta egy másik lánynak udvarol. Az utcán köszönés nélkül elmegy mellettem, mintha sosem ismert volna. Töb­ben is akartak már nekem udvarolni, de ezekután úgy érzem, már nem fogok tudni senkinek sem hinni. „JÉGGÉ FAGYOTT SZERELEM" jeligére kérem a választ. „Még van lelkiereje tanácsot kérni Ilyen viselkedés után! Talán még nem eléggé felnőtt, hogy fontolóra vehesse a helyzetet? Néze­tem szerint sosem szerette a feleségét, ha Így tudott viselkedni. Nem gondolt a megszületendő gyermekére? A Csinos asszonytól nem lett volna szabad elfogadni a küldeményeket! Egy magabiztos fel­lépés a maga részéről mindennek elejét vehette volna, ennek elmu­lasztása azonban nagyon gyenge jellemre enged következtetni. Gon­dolja meg, egy ilyen viszonynak nem lehet jó vége! „NEM FOGOK SZOMORKODNI TÖBBE" „Még csak tizennyolc éves vagyok, de bele tudom magam élni a felesége helyzetébe. Hogy tudja elhagyni a gyermekét egy olyan „harmadik" végett, aki nyugodtan az anyja lehetne. Mit érezhet az a lány, akinek édesanyját, és az a férj, akinek feleségét rabolja el valaki, aki akkor is boldog lehetne, ha nem rombolna szét két há- aassígot. Hagyjon fel ezzel a kalanddal, térjen vissza a családjá­hoz, és gondoljon • gyermek« boldogságéra, ami magától függ. „EGY DIÁKLÁNY" Hit parancsol kérem, adja fel a pincér a kérdést, de az étlapon szereplő idegen elne­vezések közül sokszor nem tudunk választani. Nem azért, mintha az ételt nem ismernénk — esetleg kedvencünk Is — csupán az elneve­zését nem tudjuk. Ilyenkor aztán találomra rámutatunk az egyik ételre, talán éppen mert az elnevezés tetszik, de amikor elénk teszik, kisül, hogy rosszul választottunk, mert éppen nem szeretjük. Nos, az alábbi tájékoztatóval azoknak igyekszünk segítséget nyúj­tani, akik gyakran étkeznek étteremben, és nem Ismerik ki magu­kat a sokszor egzotikusnak tűnő, valójában azonban sokszor egysze­rű elnevezések birodalmában. íme tehát az „étel-lexikon": A hús kertész módra, azt jelenti, hogy zöldséggel — többnyire sár­garépa, petrezselyemgyökér, zöldborsó, stb. — készült, a frankfurti rostélyost virsli Ízesíti, a bécsi rostélyos bőséges pirított hagymán készült étel, a bajor rostélyos szardellával, gombával és hagymával töltött gön­gyölt hús, a Stefánia sült jellegzetessége a kemény tojás töltés, a bécsi szelet rántott húst jelent, a párizsi szelet is rántott hús, de liszt, tojás és morzsa helyett lisztbe, tojásba és ismét lisztbe forgatják, a svájci szeletnél a két szelet Hús közé sajtot tesznek s úgy ránt­ják ki, az olasz szelet reszelt sajtba mártott rántott hús, az angolos beafsteak (bifsztek) gyorsan sült marhahús tükörtojás­sal, a spanyol madárka marhahús göngyöleg kemény tojással, savanyú uborkával és sonkával vagy füstöltáruval töltve. A rizottó apróra vágott hússal és zöldséggel készült rizsétel, a pomme-frite (pomfrit) darabokra vágott, zsírban sült burgonya, a hasáb burgonya pedig, amint a neve mutatja, apró hasábokra vá­gott, ugyancsak zsírban sült burgonya. Az omletté tojásétel, lehet töltött is, hússal, zöldborsóval, son­kával. Ha a makaróni olasz módra készül, azt jelenti, hogy paradicsom mártással körltik, a húsok vagy halak szerb módra, mindig paradicsommal, zöldpap­rikával és hagymával készülnek. Ezzel természetesen korántsem merítettük ki a különböző elne­vezésű ételeket, csak a legismertebbeket említettük, s emellett még csaknem minden nagyobb étteremnek megvan a maga specialitása. Befejezésként azt a jótanácsot adjuk, hogy ha az étlapon megtet­szik egy ételnek az elnevezése, de nem tudjuk, mit jelent, mielőtt megrendelnénk — nehogy csalódás érjen — kérjünk felvilágosítást a pincértől. Ez nem szégyen, s legalább tudjuk, mit rendeltünk, Torna­matrac Valljuk he, sokszor azért „MicceljUk“ el a reggeli tarntt, mert a fekvő, illet-- v* ülve végzett gyakorla­tokhoz nincs megfelelő he­lyünk. Az ágyban tómászni nem lehet, a szőnyeg vagy e padlózat piszkos és ke­ményt — mitévők legyünk hit? A torna-matracot sötét» wrihú, i vagy tarkamintás frwttlrlÍM készítjük, Mérete: lm — 1.20 m széles ée 1.90 m hosszú. Dunnahuzat for­mára varrjuk meg, az egyik keskeny Olaján, gomblyukak­kal és gombokkal látjuk él. Most körül 2-3 cm-nyire megtűzzük és megfelelő nagyságú habszivacsot vagy vatelint teszünk közé. Egy ilyen matracon tor­nászni élvezet, semmi kifo­gás nem használ tehát a renta elodázására jó tudni, hogy. • a öefőttes üvegek megkeményedett gumija is­mét puhái lesz, ha szalmiákos vízbe áztatjuk, 9 a hagymaszagú kezet sőval kell bedörzsölni, s a kellemetlen szag megszűnik, 9 a leveszöldség, saláta, spenót, egy hétig sem veszít frissességéből, ha jól benedvesített újságpa­pírba csavarva hűtőszekrénybe tesszük. Karfiolt, ká­posztát, zöldborsót, zöldbabot, zöldpaprikát műa­nyagzacskóban tárolunk a hűtőszekrényben, a para­dicsomot pedig sorokban, kocsányával felfelé he­lyezzük el, hogy sokáig friss maradjon, % jégszekrény híján a húst ecetes ruhába csa­varva őrizhetjük meg a romlástól (de nem tovább, mint estétől reggelig). • ha félő, hogy a tej összemegy, forralás előtt kevés szódabikarbónát adjunk bele. Nagy melegben a már felforralt tejet (ha nincs jégszekrényünk) használat előtt még egyszer forraljuk fel, 0 ha benedvesített kézzel tisztítjuk a zöldséget és gyümölcsöt, nem hagy foltot a kézen, • a tojás héjjá nem reped meg, ha a főző vízbe egy kevés sőt teszünk, 0 a megsérgult karfiol ismét visszakapja fehér színét, ha a főző vízbe egy kevés tejet öntünk, • a kenyér nem szárad ki a nagy melegben sem, ha kissé benedvesltett konyharuhába csavarjuk, • a citrom fokáig friss marad, ha iivegpohár a* )*tt tartjuk e

Next

/
Thumbnails
Contents