Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)
1967-07-04 / 27. szám
% u[ ifjöság GARIBALDI, a forradalmár Kerek 160 évvel ezelőtt, 1807 július 4-én született Nizzában Guiseppe Garibaldi, a legendás hírű szabadsághős. A tizenkilencedik század e- lején, Napóleon bukása után e- lőször Mazzini Igyekezett a szétdarabolt, megtépázott Itália egységét helyreállítani. Művét tanítványa, a fiatal Garibaldi folytatta. A hazafiak felszabadító mozgalma azonban sorra kudarcba fulladt. Az osztrák fennhatóság alatt álló tartományokban a Habsburgok, az önálló fejedelemségekben pedig a mindenkori hercegek konokul védelmezték ..isten kegyelméből“ gyakorolt felségjogaikat. A nagybirtokosok dúslakodtak. a nép éhezett. Miután az 1833—1834, évi összeesküvést Is leplezték, Garibaldit halálra ítélték, mert a piemonti flotta lázadását szervezte. Az utolsó pillanatban sikerült Brazíliába szöknie. Ott részt vett a Rio Grande do Sul tartomány felkelésében, ahol az egyszerű tengerész átesett a tűzkeresztségen. Majd amikor Uruguayban megalakította az Olasz Légiót, és vöröslngesei é- lén az argentin hadsereg ellen harcolt a világ elnyomott nemzetet már hősként emlcootték. Garibaldi jellegzetes h * modora a meglepetésszerű rajtaütés taktikája, a gerillaháború volt. Az 1848. évi bécsi forradalom nyomán Európa-szerte fellángoltak a felszabadító harcok. Garibaldit ismét ott találjuk a palermói, velencei és milánói hazafiak élén, de a hatalmas túlerő elől kénytelen volt légióival svájci területre visszahú- húzódni. A velencei köztársaság közben hősiesen védekezett. A szabadsághőst a második száműzetés New York-ba sodorta. Egyszerű matrózként tengette életét Közép- és Dél- Ameríka partjain, de Piemont megmozdulása újból olasz hazájába szólította. Az önkéntesek megszervezése után ugyan győzelmet aratott, de a villa- francai fegyverszünet ismét pontot tett sikerei után. Ugyanakkor azonban már demokratikus kormányok alakultak Itália- szerte, amelyek ismét Garibaldit bízták meg az önkéntes a- lakulatok szervezésével. Közben a tábornoki rangjáról lemondott szabadságharcos Cap- rera szigetére vonult vissza. 1860-ban még egyszer a szicíliai felkelők élén harcolt 1064 vörösingesével. Köztük volt a magyar TUrr ezredes és Tü- köry őrnagy. Számos győzelem után bevonult Nápolyba, ahonnan Bourbon Ferdinánd király menekülni volt kénytelen előle De amikor 1862-ben megkísérelte Róma felszahaditását, megsebesült, és a kormánycsapatok fogságába esett. Hallatlan népszerűségének köszönhette, hogy a közvélemény nyomására csakhamar szabadon bocsátották. Még 60 éves korában is részt vett a porosz-osztrák háborúban, sőt Kossuth és Klapka támogatásával egy Bécs ellen Magyarországon át indítandó támadás tervével is foglalkozott. É- lete alkonyán viszavonult cap- rerai magányába. Ott halt meg 1882 június 2-án, mint a békéért, a szabadságért és a szocializmusért küzdő népi tömegek élő eszményképe. Legendás hírnevét még Mussolini két évtizedig tartó fasiszta uralma sem tudta elhalványítani az o- lasz proletárok és földnélkü- liek táborában. Garibaldi nevének csatakiáltásával indultak rohamra Franco szoldateszkája ellen a Spanyolországban harcoló olasz hazafiak; és vörös- inges olasz antifasiszták szabadították fel a második világháborúban Észak-Olaszország tetemes részét, JC. E, Inge BRÜCKOT lényegében a hazánkban is közkedvelt Udo Jürgens tette híressé. Egy dalt írt számára és a testalkatában szinte törékeny Inge karriert csinált a számmal. 1966 október 31-én Rio de Janeiro- ban Helmut ZACHARIAS számával elnyerte az Aranykakast, a legjelentősebb dél-amerikai táncdalfesztiyál díját. Mintegy harmincezer főnyi tömeg ünnepelte őt önfeledten az egykori brazil fővárosban. Pozsonyi szereplése is jól sikerült, csak kétszeri ráadás után mehetett vissza öltözőjébe. Cj Ifjúság: Bevezetőként mondjon talán pár szót a riói győ- zelemről.... Inge: Huszonnyolc ország énekese vett részt a fesztiválon. Én távolról sem tartoztam az esélyesek közé. A fogadóirodák 100:1-hez aranyban ellenem vették fel tippjeiket. Talán épp ez segített! A vártnál sokkal jobban szerepeltem, és győztem! Üj Ifjúság: Életének eddigi legnagyobb élménye? Inge: Természetesen az Aranykakas átvétele Rio dé Janei- róban. A többszörös Oscár-díjas zeneszerző és karmester: Henri Mancin! kezéből vehettem át a díjat. Kimondhatatlan élményt jelentett ez számomra! Oj Ifjúság: A legnagyobb siker után szóljunk valamit az el- ső lépésekről is... Inge: Színésznőként és operetténekesnőként kezdtem pályafutásomat. Burghardt operettjében, a Tűzijátékban például főszerepet is kaptam. A bécsi Theater an der Wien-ben pe- dig a világhírű Theo Lingennek voltam partnernője. Később egyre több show-műsorban szerepeltem, s így szakítanom kellett a színhäzzai. Azóta felvételt készítettem már Párizs, München. Stockholm, Bécs, Stuttgart, Köln, Zürich és egyéb hanglemezstúdiókban. Cj Ifjúság: Színésznőként nem szándékszik már közönség elé lépni? Inge: Feltétlenül szeretnék — legalább időközönként — színésznőként is színpadra lépni. A show-k ugyan jövedelmezőbbek, de komoly művészi élményt, átélést csak a komoly zene nyújthat. Szót érdemel még a pop-zene és a komoly muzsilíS kombinációja is, a musical, amit szintén szívesen játszanék. Oj Ifjúság: Mi a véleménye Sandy Show-ról? Inge: Nagyon tehetséges, kiváló képességű énekesnőnek tartom. Cj Ifjúság: Sokat utazik. Hol érzi magát a legjobban? Inge: Párizsban. Csodás v§ros. Szinte magával ragadja, sajátos légkörének örvényébe sodorja látogatóját. Oj Ifjúság: Hol nyaral a legszívesebben? Inge: Otthon. Egész évben annyit utazom, hogy nem kívánkozom már sehová. Férjemmel kimegyünk a Köln melletti villánkba, és ott töltjük a szabadságunkat. Cj Ifjúság: Férje nem veszi rossz néven állandó „vándorlásait“? Inge: ő sem jaratlan a szakmában, hiszen ismert tévérendező. E miatt nincs köztünk még csak szóváltás sem. Oj Ifjúság: Milyen a férfiideálja? Inge: Sötéthajú és vidám. Oj Ifjúság: A pozsonyi szereplését jelző nagy, utcai falragaszok mindegyikében egy kiskutyával van lefényképezve... Inge: Igen, ez az én Mickim! Nagyon szeretem őt, mert é- gészen sötétszínű, csak a szája fehér, és nagy fülei vannak. Üj Ifjúság: Micki talán a talizmánja? Inge: Igen! Sajnos, azonban ha repülőgépen utazom valahová — akárcsak ide — nem hozhatom magammal. Oj Ifjúság: Bizonyára kevés szabad ideje van. De ha mégis akad, mivel tölti? Inge: Ha az idő megengedi, elsősorban napozom. Az irodalomban leginkább a dokumentáris jellegű alkotásokat szeretem, a képzőművészetben pedig az impresszionistákat. Oj Ifjúság: Milyen hangszeren játszik? Inge: Zongorázom. Már kislánykorom óta. Tizenkét éves voltam, amikor ezirányú tudásomat egy tehetségversenyen mutathattam be. Oj Ifjúság: Legközelebbi tervei? Inge: Bővíteni szeretném repertoáromat. Nagyon igényes munka ez, ugyanis csak olyan számokat akarok választani, amelyeknek megvan az előfeltételük a nemzetközi elterjedésről is. (Miklósi Péter) cR4kLíé MICKI ÉS INGE BÄB1 TIBOR DUBA GYULA 0 FÁBRY ZOLTÁN 1967. június 22., mint jelen- s dátum vonul be a cseh- ovákiai magyar irodalom tör- netébe. Ezen a napon első íz- n osztották ugyanis ki a lávák írószövetség Klubjában Madách Imre Irodalmi Díjat, díj — a Szlovák Irodalmi ap és az Irodalmi Szemle ndozásában — ezután minden ben kiosztásra kerül, s vele hazai magyar irodalom leg- bb alkotásait díjazzák. Az ünnepélyes díjkiosztáson jbos László, az Irodalmi emle főszerkesztője, s egy- ■n a bíráló bizottság elnöke, iszédében a díj jelentőségét ingsúlyozta. „Csehszlovákiai agyar irodalmunknak eddig igyon kevés ünnepe volt, le- ,ren ez a mai nap most már az inepnapok sorának elindítója“ ■ mondotta többek között. A jkiosztáson megjelent még ojtech Mihálik, a Szlovák íróGRATULÁLUNK az első Hadách Imre Irodalmi Díjasoknak szövetség első titkára, Ján Ko- renko, az Irodalmi Alap igazgatója, valamint Šmatlák elvtárs, az irodalmi alap vezetősége képviseletében. A díjakat Šmatlák elvtárs adta át. A bíráló bizottság az alábbi, tavaly megjelent irodalmi alkotásokat jutalmazta Madách díjjal. KÖLTÉSZETBEN: # Bábi Tibor: Könny a mikroszkóp alatt című kötetét # Monoszlóy Dezső: Csók című kötetét PRÓZÁBAN: # Duba Gyula: Delfinek című novelláskötetét AZ IRODALOMKRITIKA, ESZ- SZÉ és DRÁMAIRODALOM műfajában: # Fábry Zoltán: Európa elrablása című kötetét A műfordítások díját — mivel a bíráló bizottság nem talált arra érdemes müvet — nem osztották ki. A Madách-díjjal egyidőben kiosztották az irodalmi alap kü- lönjutalmait is. Különjutalom- ban Az asszony tragédiája, (L. Kiss Ibolya), Oj szerelem (Csontos Vilmos) és a Ketten (Tóth Elemér) című köteteket részesítették. A Madách-díj kedves hangulatú ünnepségén felszólalt Vojtech Mihálik költő is. Örömét fejezte ki a Madách díj létrejötte fölött, majd arról beszélt, hogy úgy érzi a szlovák irodalom adósa a csehszlovákiai magyar irodalomnak. Többek között megemlítette, hogy a szlovák olvasó alig ismeri a mellette felnövő, egyre izmosodó értékes irodalmat, mivel eddig nem törődtek annak fordításával. „Adósságunknak tudatában vagyunk, s az elkövetkezőkben azon leszünk, hogy tartozásunkat kiegyenlítsük“ mondotta beszédét befejezve Mihálik elvtárs. Mi, lapunk szerkesztőségi kollektívájának nevében, valamint lapunk széles olvasótábora nevében, szeretettel köszönjük az első Madách-díja- sokat. (t) A P. M. Hokovce: Történetétől ugyancsak borsózotť a hátunk, de ez még kevés egy Írás megjelentetéséhez. Elnagyolt, darabos, kidolgozatlan — rémségei ellenére is naiv írás. Csak leír, és nem láttat. Prózájával kapcsolatosan is csak azt mondhatjuk, amit verseire üzentünk. A „Ekei“: Verse csupán szén timen talizmus. Minden jóindulatunk ellenére sem tudtunk benne a jövőre vonatkozóan biztatót találni. Elkoptatott szavak, elkoptatott érzelmek. Dé, hogy jobban elhiggye talán idézzünk egyik verséből: /Köny- nyezem, sírok utánad, / sírok, mert nem szeretsz./ /Hej, ha a te szíved, / szeretne, vágyódna utánam,/ /meghalnék örömömben,/ /gyönyörű virágom./ önre bízzuk, hogy mikor hagyja abba. A „Fehér Nárcis": Egyelőre verseiben kevés eredetiséget találunk. Megszokott fordulatokra, formákra építi a már sokat hallott szerelmes gügyögést, Sok bennük a szentimentális magyar nóta áthallás is, a szirupos slágerekről nem is beszélve /Minden pillanat/. Tanuljon, olvasson sokat! Ha úgv érzi, hogy erősödött nyelvében, nyelvének képszerűségében, mondanivalója eredetiségében, jelentkezzen újra. A „Ármány": Ne vegye ármánykodásnak, de versének két zárósora ide kívánkozik (de azt hiszem az e- qész verset is idézhetnénk): /De most. hogy elmúlt e különös érzés / Most tudom csak. hogy mért marnak a vércsék./ A verset többször is elolvastuk, de sehogysem tudtunk rájönni erre a vércse históriára. Ha legközelebb ír nekünk megírhatná azt is, hogy kiket olvas (úgy gondoljuk, hogy milyen költőket). vagy inkább azt, hogy olvasott-e már verset ?! A „Őszinteség": Kedves hangú levele, főleg az, hogy figyelemmel kíséri rovatunkat, nagyon jól esett, de nézzük talán a verseket. Versei, egyelőre képeikben szegények: nem láttat csak leír — megírásukban túlságosan is-fg|«>lásak, nem tud bennük felszabadulni, fantáziája túlságosan szűk területen mozog. Témái nem önhöz illők. Arról írjon, és úgy, ami az ön élete; élmény nélkül nincs költészet. Várjuk újabb verseit! A „Egy fradista“: A kéí öreg című írása alapján is csak bíztathatjuk. Azokat a nyelvi, kifejezés árnyalati hibákat, amelyek írásában e- lőfordulnak. reméljük idővel levetkezi. A történet nem rossz; megírásában azonban akad egy-két hiba, hiányosság. Ilyen a mélység, a hitelesség hiánya (a két ö- reg találkozása, beszélgetése — emberek nem nyílnak meg csak úgy. hirtelen) és lapos az írás befejezése 's. Bizonyára emlékszik rrfcg arra amit a novelláról, a novella követelményeiről írtunk /csattanjon a vége, mint a mérgesen becsapott ajtó/, próbálja hát írásaiban megvalósítani. Jelentkezzen újra. A O. P. Katona; Sajnos a régi hibák mind-mind jelen vannak versében, s mivel hosszú versről van szó, jócskán ismétlődnek is. Él- ménvtelenség, nagyotmon- dani akarás, nyelvének darabossága, mondanivalójának szegénysége, élettelensége, hogy többet ne is említsünk. (Súlyoz? — nem egyensúlyozásra gondolt?!) A „Mahatma Gandhi“: Versei túlságosan mesterkéltek. s ennélfogva minden csnegésük ellenére is, élettelenek — ún. rutinversek. Különösképpen vonatkozik ez A kedves címűre, mely inkább a Ludas Matyiba illene (vagy a Ludas Matyiből áthallott vers?), annyira komolytalan.