Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)
1967-05-23 / 21. szám
• A SZOVJET SZAKEMBEREK GIGANTIKUS VÁLLALKOZÁSA A Szovjetunió hamarosan új hajóutat nyit, amely a szó szoros értelmében a világ „tetején“, az Északi sarkon vezet át, és 6500 kilométerrel, vagyis körlilbeliil 13 nappal megrövidíti a hajóutat Nyugat-Európa, és a Távol-Kelet között. Mint ismeretes, a hajóforgalmat ezen a reláción ma még a Földközi-tengeren és a Szuezi-csatomán át bonyolítják le. A nyugat-európai kikötőket és a Távol-Keletet összekötő útvonal egyike a legforgalmasabbaknak. Ezer és ezer hajó közlekedik rajta, forgalomban csak az Európa és Eszak-Amerika • JÉGTÖRŐ HAJÓK AZ fiLEN Szovjet jégtörő hajók törnek majd utat az £szaki-sarkon át. A flotta vezetője a Lenin nevű atomhajtású jégtörő titán lesz. Körülbelül 9600 kilométer hosszúságú utat kell vágniuk a jégben. Néhány helyen többször is át kell haladniuk, mert a jég vastagsága nem ritkán a három métert is eléri. Az első flotta június közepén indul el a murmanszki kikötőből. Az északi-tengeri út csak a nyári hónapokban lesz hajózható, júniustól novemberig, mert télen a legerősebb Jégtörők sem tudnak utat törni maguknak. A szovjet szakemberek szerint ez a vállalkozás nemcsak méreteinél fogva jelentős, hanem igen gazdaságos is. Ma ugyanis évente átlag 20 000 hajó halad át a Szuezi-csatomán, és ezért körülbelül 9 millió font sterlinget fizetnek. Az é- szakl út Jóval olcsóbb lesz. • IDŐ- £S PÉNZ MEGTAKARÍTÁS A brit hajótársaságok véleménye szerint Is nagy jelentőségű a vállalkozás. A Nyugat- Európa és Japán között közlekedő hajók ugyanis minden útjuk alkalmával 13 napi utat és rengeteg üzemanyagot takarítanak meg. Ma, amikor a legtöbb teherszállító hajó majd* hogy nem ráfizetéssel dolgozik. ez a megtakarítás igen Jelentős. A Szovjetunió nagy körültekintéssel végzi munkáját. Az közötti útvonal tesz túl rajta. Hajóút a világ „tetején" európai hajótársaságok irodáiban már megjelentek a fényűző kiadású reklám-füzetecskék az új hajóút adatainak, előnyeinek leírásával. íme egy a- dat: egy átlagos teherszállító hajó egy-egy útjával 10 000 — 15 000 font sterlinget takarít meg. Az új útvonalon minden alkalommal egész hajókaraván halad egyszerre. £lén a Lenin nevű atomjégtörő, mögötte körülbelül tiz teherhajó, utána ismét egy jégtörő, majd ismét tíz teherhajó. Egy-egy hajókaraván hossza száz kilométer is lehet. NEM TÖRTÉNHET MEGLEPETÉS A tengerészek számára az út — kivéve az elsőt — egyáltalán nem lesz érdekes. Ha a hajókaraván kiúszik a murmanszki vagy az arhangelszki kikötőből, meg sem áll Vlagyivosztokig. Az útvonal mellett sűrű közökben meteorológiai és rádióállomások sorakoznak majd, amelyek a hajókaraván vezetőit értesítik az időjárás legkisebb változásairól is, a jég minőségéről stb. Az új útvonalnak csak egy hátránya van. Ezen a részen a tenger igen sekély, ezért nagyobb fajta tartályhajók itt nem közlekedhetnek. James Davis, az Orient Lines hajótársaság vezérigazgatója, ezt válaszolta arra a kérdésre, hogy nem lesz-e veszélyes a közlekedés az új hajóútvonalon: „Az oroszoknak van egy nagyon dicséretes tulajdonságuk. Soha nem jelentenek be semmit mindaddig, amíg teljesen nem biztosak a dolgukban. Ez bizonyosan erre a vállalkozásra is érvényes.“ JÁN JOHANIDES: Taposómalom A fiatal szlovák író méltán keltett feltűnést első könyvével, a Magánélettel. Nem csupán a hazai kritikusok figyeltek fel hangjára, konvenciómentes, meglepő látásmódjára, hanem a külföld is. A magyar olvasóknak a második könyvén keresztül nyilik alkalmunk megismerni ezt az érdekes írói egyéniséget, aki ebben a művében ugyanazt a témát reflek- torozza 4-5 oldalról. A fénysugár azonban, amit az élet árnyékos oldalán lévőkre irányoz, egyben röntgensugár Is: mélyre hatol, a csontig, a velőig látjuk az elesettek, a gyöngék, a testilelki nyomorékok magányát. Izgató ez a kirándulás az ismeretlen tájakra, mint amilyen izgató volt a múlt század regényolvasójának, mikor Dosztojevszkijt követte nyomon, hogy felfedezze az akko-1 kor emberének problémáit, lelkének rejtelmeit. S bár a lényeg nem változik, az írói eszközök mások, Johanides hangja szuggesztív, kénytelenek vagyunk odafigyelni azokra a látszólag jelentéktelen momentumokra, amelyek az önállóaknak tetsző jelenetek összefüggéseit világossá teszik. A könyv magyar címe. Taposómalom. Ügy érezzük, ez fejezi ki leghűségesebben az író mondanivalóját, állásfoglalását, aki minden rokonszenvével, a szó minden mozgósító erejével azoknak a táborához csatlakozik, akik az élet örökös taposómalmában a körülmények vagy egyéni adottságaik folytán elestek, alulmaradtak. A főhős, aki nem tud élni, de meghalni sem, a vonzóerejét önmagának kétség- beesetten bizonyítgató nyomorék fiatalasszony, a vénség napjait egymással megosztó, mégis a feloldhatatlan magány hideglelésében vergődő testvérpár, a vidám, könnyed, de szíve mélyén reménytelenségtől megkeseredett, álmokat őrző masamódlány és a többiek is mind. mind olyan emberek, akiknek kontúrjait Johanides kitörölhetetlenül emlékezetünkbe vési. (10 Kčs) FRANTIŠEK BÉHOUNEK: A Scavenger-terv František Béhounek, az ismert cseh tudós, kalandos ifjúsági regények népszerű szerzője, kilenc éven felüli fiatal barátainak szánta ezt a könyvet. Béhounek sokat utazott, nagy darab világot látott, érdekes emberekkel találkozott, és sok érdekes történetet hallott. Ebben a könyvében három különös jelenség magyarázatát adja a fiatal olvasónak. Az argentínai pampákon egy nap, lát- szólag minden ok nélkül, elhullottak az apró állatok, egy argentínai hajó iránytűi váratlanul megzavarodtak, s az Antarktisz kutatóit különös fénytünemény lepte meg, egy ingamozgást végző kettős kereszt jelent meg egy délsarki tűzhányó csúcsa felett. Az egymástól távol eső. látszólag minden összefüggést nélkülöző jelenségek mögött mégis titkos összefüggés van: a Scavenger-tervet végrehajtó kis expedíció rejtélyes tevékenysége. Jaurain mérnök csapdát akar állítani a földet körülvevő elektronok tömegének. Vajon sikerül-e nagyvonalú vállalkozása? A regénynek minden lapja tanulságos. Oj fogalmakkal és egy új világrésszel ismerkedik meg benne az olvasó. A szerző Jules Verne kalandos regényeinek nemes hagyományait folytatva, szórakoztatva gyarapítja az olvasó ismereteit. (16 Kés). A könyvek már kaphatók könyvesboltjainkban! (Maďarská kniha, Bratislava, Michalská 6). MIKRO novellák O. FIŠER: ÉRTHETŐ A pénzéért vette feleségül. Nem, nem valami régebbi história. A nőnek szerencséje volt, több Ízben nyert a sportkán. Es ő engedett a csábításnak. Röviddel az esküvő után a pénztárcában hordta a jegygyűrűt. Ügy vélik, hogy erkölcstelenség? Talán, de érthető. Elvégre a pénzzel jegyezte el magát. ÓHAJ Nyugdíjasok beszélgetnek az erőtlen tavaszi napon sütkérező pádon. Nyolcvan felé járhatnak, és szokás szerint a halál esik szóba. Az egyik megszólal: — Én hirtelen, alvás közben szeretnék meghalni. Este lefeküdnék és reggel holtan ébrednék. A másik kettő jót nevet a különös kívánságon és a régi tréfán. A következő folytatja: — Azt kívánnám, hogy repü- lőszerencsétlenség áldozata legyek. Az újságok is Írnának rólam... Mindketten társukra néznek: — És te? — Én ... Azt szeretném, ha legalább két, joggal féltékeny férj, végezne velem. FELTALÁLJA MAGÁT A kezdő, fiatal színésznő egy megcsalt szerető szerepét próbálja, de csekély áttérzéssel, szenvedély nélkül. A rendező szemére veti. — Kérlek. Képzeld el, hogy Jóska elhagy. Mit csinálnál az esetben? A színésznő megkönnyebbülten felsóhajt és nevetve válaszolja: — Felhívnám Petit, hogy vegyen két mozijegyet, mert szabad vagyok. Fordította: PALÄGY1 LAJOS VII. VADÁSZ A FÁK CSÚCSAIN Másnap, a dum-dum ünnepséget követő reggelen, a törzs visszatért a tengerpartra, Tub- lat holtteste ott maradt, ahol kiesett, mert Kerchak népe nem •tte meg saját halottait. A menetelés nem volt más, mint élelemkeresés. Bőségesen találtak banánt, szilvát, kókuszdiót, kis emlősöket, madarakat, tojást és rovarokat. A diót hatalmas állkapcsukkal törték fel, vagy két kó között. Útközben összeakadtak Sa- borral. Mindannyian magas fákra menekültek előle, mert ha Sabor félt is a nagy csapattól, ők viszont ismerték a hatalmas fenevad kegyetlenségét. Tarzan egy alacsony ágon ült, és a csendesen osonó fejedelmi vadat fejendobta egy ananásszal. A hatalmas vad megállt és gyűlölettől, dühtől Izzó tekintetét az incselkedő- re szegezte, aztán vad, éles csatakiáltásba, csapott. Tarzan válaszként visszaüvöltött. Agyában merész terv fogam- zott. Megölte a vad Tublatot, le fogja győzni az erős Sabort is. Félelmetes vadász lesz. Szívében erős vágy élt, hogy ruhával fedje el meztelenségét, mert megtanulta a képeskönyvekből, hogy minden ember így takarja el magát, mig a majmok és a többi élőlények meztelenül járnak. Szemében a ruha an agyság jele volt, az ember felsőbbségének jelvénye a többi állat felett. Különben nem értette, hogy minek viselik e- zeket a förtelemes rongyokat. Amikor kisebb volt, azért vágyott Sabor vagy Numa bőrére, hogy eltakarja szőrtelen testét, és ne hasonlítson az undorító Histak kígyóhoz. Most már büszke volt simaságára,, mert világos bizonyítékát látta benne, hogy magasabbrendü. Miután tovább indultak, Tarzan fejében egyre az motoszkált, miként ölje meg Sabort, Egyszerre csak közvetlenebb e- •emények vonták magukra fi* gyeimét. E. R. BURROUHS —SZŐKE J. Hirtelen, mintha sötét éj szállott volna le: az őserdő lármája elnémult, a fák mozdulatlanul álltak, mintha nagy szerencsétlenségtől félnének. Az egész természet várt, de nem kellett sokáig. Messziről halk zúgás közeledett s az azt kísérő dörgés egyre erősödött. A hatalmas fák meghajoltak, mintha láthatatlan kéz nyomta volna koronájukat a föld felé. Mélyebbre, egyre mélyebbre hajlottak, e- gészen a földig, és nem hal* látszott más, mint a szél rettenetes süvöltése. Aztán a faóriások megrázkódtak és felegyenesedtek, haragos, fülsiketítő tiltakozással rázták hatalmas koronáikat, files, vakító fény cikázott a sötét felhőkből. A visszhangzó dörgés vad robaja félelmetesen gördült a távolba. Elszabadult a trópusi vihar minden pokla, kínja. A majmok vacogtak, remegtek a hideg esőben. Villámok cikáztak a sötétben, és vadul hintázó ágak, rohanó ár, hajlongó törzsek villantak fel a vakító fényben. Itt-ott az őserdő egy-egy vén fája zuhant villámsújtottan e- zer darabra törve a kusza sűrűbe: Letört ágak repültek a forgószélben, és halált vittek az őserdő szerencsétlen lakóira. órákig tombol* a vihar, ét a majmok összebújva rettegtek halálos félelmükben. Azután oly hirtelen szűnt meg, mint amilyen váratlanul keletkezett. A nap ragyogott, a természet’ mosolygott. Tarzanban valami világosságféle derengett a ruha kérdésében. Milyen kellemes lett volna Sabor vastag bundája a* Iatt! Hónapokig tanyáztak a kunyhó közelében, Tarzan idejének nagy részét ott töltötte, de valahányszor az őserdőbe indult, készenlétben tartotta kötelét, és sok kis állatot ejtett zsákmányul. Egyszer, Horta, a vaddisznó, rövid, vastag nyaka köré csa- állat lerántotta Tarzant az ág- varodott a kötél, de a nagy ról, ahonnan az áldozatot leste. és a hurkot kivetette, Szerencsére Tarzannak nem esett baja, mint a macska, úgy esett szétvetett kezére-íábá- ra, hogy ellensúlyozza a nagy rázkódtatást. Pillanatok alatt talpon termett és felugrott egy alacsonyabb ágra. így menekült meg a vaddisznó agyarai elől. Lassan megtanulta nát különös fegyverének előnyeit és hátrányait. Ezúttal elvesztette a kötelét, viszont rájött, hogy ha Sabor rántja így le, egészen másképp végződik a dolog, holtan marad a küzdőtéren. Napokig tartott, amíg új kötelet font, de amikor elkészült, nyomban vadászni indult. Lesben feküdt egy nagy ág óriási levelei között az itatóhoz vezető út felett. Sok apró állat futott el alatta. Nem bántotta őket. Erős állatra várt, hogy kipróbálja újfajta kötelét. Végül megérkezett. amire Tarzan várt: könnyű léptekkel, rugalmas testtel, Sabor jött, a nőstény oroszlán. Nagy, párnás talpa lágyan, nesztelenül érintette a földet. Fejét magasan hordta, csupa éber figyelem volt. Közelebb, egyre közelebb jött, oda. ahol Tarzan feküdt az á- gOn, kötéléi röpltésr* készen tartva a sei a dzsungel felé iramodott, de Tarzan nem volt hajlandé elveszíteni még egy kötelet Tanult, tapasztalt. Az oroszlán alig lendült neki, máris érezte nyakán a kötél szorítását, teste a levegőbe emelkedett és súlyos zuhanással a hátára e- sett. Tarzan ugyanis hozzákötötte kötelét a fa törzséhez. Terve eddig kitűnően sikerült. Amikor azonban karjai nekifeszültek a kötélnek, látta hogy a hatalmas, kapálódzó harapó, karmoló, visító, acélos izmú vadat nem könnyű a fához húzni és felakasztani. Sabor rettentő súlyával és erejével Tantor, az elefánt, is csal* nehezen bírt volna. Az oroszlán már az ösvényre került, és jól látta, milyen megaláztatásban részesült. Ordított dühében és támadásra indult. Magasra ugrott Tarzan felé. de amikor karmai elérték _____ . kezében. Sabor elha- lássa, honnan jön a repülés za- volna az ágat, Tarzan már nem ladt alatta. Egy pillanatig úgy ja, már nyakára is feszült a ült ra-ita- Gyorsan egy vékotekerődzött a hurok a feje fe- kötél. nyabb, magasabb ágra ugrott lett. mint valami nagy kígyó, Sabor csapdába került. A onnan gúnyolta, dühítette a2 aztán, amikor felnézett, hogy meglepett állat egy szökkenés- oroszlánt. A fenevad ismét földre esett, Tarzan gyorsan megragadta a kötelet, de Sabor már rájött, hogy csak gyenge fűszál tartja fogva. Bekapta, és hatalmas agyaraival eltépte. Tarzan nagyon fájlalta a dolgát. Jól kieszelt terve dugába dőlt. Ott ült, és a bömbölő fenevadra üvöltött. Sabor órákig sétált fel s alá a fa alatt, négyszer is támadásra indult a fölötte táncoló alak felé, de az, mint a szél, elérhetetlen maradt. Végül is Tarzan belefáradt a játékba, és egy búcsúordítással tovaszökkent az ágak közé, hogy visszatérjen övéihez. Ott elbeszélte kalandjait, büszkén, kissé túlozva, hogy ellenségeire is az erős benyomását tegye Kala viszont ugrándozott örömében. Kopócs Tibor illusztrálta Következik: EMBER ELLEN