Új Ifjúság, 1967 (16. évfolyam, 1-50. szám)
1967-04-04 / 14. szám
TÖTH PÁL GYULA felvételei Az Avalon Hill Company nevű amerikai mammutcég különös társasjátékot hozott forga lomba. A neve: Stalingrad. A tábla tulajdonképpen térkép Hetvenkét német játékfigura áll a Fekete-tengertől Finnországig, velük szemben pedig 36 orosz figura. így kezdődik a játék. A katonák — akik szabályos kockadobás szerint lépnek, esetleg rohan - nak előre — a „csata“ feliratú mezőkön találkoznak. Egy külön kocka dönti el, hogy az adott ütközet során ki kit győz le. Ezen csak két felirat van: az egyik: „g y ő z e l e m“. A másik: „m egsemmisülés". Említésre méltó, hogy bár a derűs társasjáték készítői meglehetősen nagyméretű tábláról gondoskodtak, mindenre ők sem gondolhattak. Temető nem fér a játékra, és így a megsemmisült egységeket a Nem gyerekjáték gyermek — hiszen a prospektus szerint elsősorban a 12 évesek szórakoztatására készítették ezt az újdonságot — egyszerűen az asztalra rakja, a feltámadásig. Ami mindennél sokkal érdekesebb, az amerikai cég nem akar igazságtalan lenni, nine szíve elvenni a játék örömét n 12 évesektől, ezért néhány praktikus tanáccsal szolgál a német színekben induló 12 éveseknek. 1. Minél gyorsabban, feltétlenül még a tél beállta előtt (!) vonuljanak a 72 figurával Moszkva — Lening rád és Sztálingrád felé. 2. Figyelembe kell venni, hogy minél mélyebben vannak szovjet területen a német csapatok, annál inkább szétterülhet a front, ezért is szükség van fokozott gyorsaságra. 3. A Szovjet erők helyzete rohamosan meggyengül, ha sikerül áttörni a Dnyepr védelmi vonalát. 1. Ki keli kerülni a várhatóan legerősebben védett szmolensz-' ki Irányt és inkább a várostól délre, északkeleti irányba kell fordulni, egyenesen Moszkva felé. így a német játékosok — ígéri együttérzőn az Avalon Hill Company — elkerülik Hitler hibáit és megvalósítják Erich von Lewinski, valamint von Manstein tábornok „helyes, de a Führer által elvetett“ javaslatait. A játékszabályok lényege egyébként a következő: a németek az összes szovjet egység megsemmisítésével vagy Moszkva. Lentngrád és Sztálingrád bevételével győzhetnek. A szoviet csapatok valamennyi német figura megsemmisítésével, valamint azzal, ha megakadályozzák a játszma végéig a német győzelmet. A tábla struktúrája szerint azonban, mint a vadonatúj társasjáték egyes kommentátorai elégedetten megállapítják, a németek győzelmi esélyei a nagyobbak. Nem hinném, hogy ennek a furcsa részrehajlásnak elsősorban politikai okai lennének. A dolog alighanem sokkal egyszerűbb: a tervezők tudták, hogy egy ilyen játék exportjára az NSZK-ban van lehetőség. Az viszont nem valószínű, hogy a szovjet családok megvásárolnák a „Stalingrad" amerikai változatát. Meg vannak elégedve az eredeti eredmény- nyel. HARMAT ENDRE A könvv is fontos láncszemé lehet a népek közötti barát- sápnak. Ezt bizonyítja az a találkozó, amely a szocialista országok ifjúsági könyvkiadói vezetői között ezekben a napokban Moszkvában lezajlott. A Mladá Fronta és a Smena kiadókat ezen a találkozón RICHARD BOROVÝ elvtárs, a Smena kiadóvállalat igazgatója képviselte. Elbeszélgettünk vele az ifjúsági könyv- és lapkiadó műhelytitkairól és az együttműködés további formáiról. A moszkvai találkozóra olyan időpontban került sor, amikor a Szovjetunióban és a többi szocialista országban is a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 50. évfordulójára készülnek. Milyen hatással volt e nagyjelentőségű esemény előkészülete az önök találkozójára? — A találkozó részvevői ismertették milyen könyvek kiadását .vettek tervbe A forradalom évfordulójának megünneplésére. A legnagyobb elismerést a Mladá Fronta kiadói terve nyerte el. A Csehszlovák Ifjúsági Szövetség kiadója egy nagyon érdekes és ötletes dologgal lepi majd meg olvasóit. Könyv a barátság láncszeme Egy kazettában négy szovjet prózaíró műve lesz. A kazettában ankét-szelvényt helyeznek el. Aki ezt a szelvényt kitölti, résztvehet a kiadóvállalat sorsolásában és a húsz legszerencsésebbnek lehetősége nyílik, hogy a Szovjetunióba látogathasson. Ezenkívül minden 500- ik kazetta-tulajdonos szintén szovjetuniói társasutazásban vesz majd részt. Hogy hogyan tudjuk meg, ki az 500-ik? Minden borítékot langyos vasalóval átmelegítünk. A meleg hatására láthatóvá válik a víz- nyomás, amely csak minden 500-ik borítékon van. Érdemes talán azt is megjegyezni, hogyha valaki nem is nyert, igen olcsón jut a könyvekhez, mert a négy könyvet tartalmazó kazetta ára csak 25.— korona lesz. A kiadóvállalatok vezetői bizonyára foglalkoztak az ifjúsági irodalom támogatásának kérdéseivel is olyan irányban, hogy a fiatalok számára az eddiginél több és értékesebb könyvet bocsáthassanak a piacra. — A találkozó résztvevői szívesen fogadták azt a szovjet ajánlatot, hogy a szocialista országok fiatal írói találkozzanak ez év nyarán Moszkvában Ezenkívül megegyeztünk abban is, hogy nemzetközi pályázatot írunk ki, amelynek eredményeképp a legsikeresebb ifjúsági műveket magas jutalomban részesítjük. A pályadíj-nyertesek műveit az összes európai szocialista ország ifjúsági kiadója megjelenteti, úgyhogy az írók nemcsak erkölcsi, de nagy anyagi jutalomra is számíthatnak. Milyen benyomást tett önre a tavaszi Moszkva?, — Moszkvában az időjárás még inkább a mi telünkre emlékeztetett, de a fogadtatás melege valóban tavaszivá tette a légkört. Kellemesen lepett meg milyen ízlésesen és divatosan öltözködnek a moszkvaiak, különösen a lányok. Ott is divatba jött a mohair-sál és a csipkeharisnya, amely csaknem minden lányon látható. Igen nagy hatással volt rám a dubnói nemzetközi atomfizikai kutató-intézet megtekintése is. Bár nem vagyok fizikus, így szakkérdésekkel nem foglalkozhattam, de igen tetszett a kis tudományos város felépítése, ahol kétezer külföldi szakember lakik, sokan közülük hazánkfia, így az intézet igazgatójának egyik helyettese is. Igen szívélyes találkozónk volt Leonov űrhajóssal is, akivel szintén inkább a jéghokiról beszélgettem, mint az űrhajózásról. Kiderült, hogy Leonov nemcsak nagy szurkoló, hanem e sportág kiváló ismerője is. A csehszlovák — magyar ifjúsági könyvkiadásnak jutott-e valami külön szerep? — Tudvalévő, hogy eddig főleg a szépirodalmi könyvkiadó vonalán folyt gyümölcsöző együttműködés a csehszlovák és magyar kölcsönös könyvkiadásban. A Móra Ferenc könyvkiadó igazgatójával, — akit egyébként Budapesten kétszer hiába kerestem és most végül Moszkvában találkoztunk, — megegyeztünk, hogy a Dunáról egy nagyon szép, képes-szöveges albumot adunk ki közösen. A férfi az ellenszenv- bői átcsap a szerelembe; de ha szerelemmel kezdte. és az ellenszenvig jut el, soha többé nem tér vissza a szerelemhez. BALZAC o XVI. évf. 1967. IV. 4. 14 Ara 80 fillér ♦ Mai számunkban Lakatos Ernő, a Magyar Ifjúság szerkesztőjének színes és mindvégig érdekes útleírását kezdjük közölni, és több részletben folytatjuk. OLDALAINKON: • GYÁR A DZSUNGELBEN • A SZOVJET HATALOM KÖZELGŐ 50. ÉVFORDULÓJÁRA • BEATLESEK - IPAR1S- TÁK • NAGY LAJOS: MAGÁN JELENTÉS ÁPRILIS ELSEJÉRŐL • MIK- RONOVELLÄK • BOL- HABÁLRÖL — LÁTÓHATÁR • 15 ÉVESEK OLDALA • JÖN: A TARZAN, JÖN • AEROGRAM... AUSZTRÁLIA • BARKÁCSOLÁS • ♦ mffťsíig # CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának lapja 9 Megjelenik minden kedden 9 Kiadja a Smena, a CSISZ Központi Bizottságának kiadóvállalata # Szerkesztőség és adminisztráció Bratislava. Pražská 9 # — Tel, 485-44-45, — Pos- tafiök 30 — Főszerkesztő: Szőke József —1 Nyomta: Západoslovenské tlačiarne 01 # Előfizetés 41,60, félévré 20.80, negyedévre 10.40 # Terjeszti a Posta Hírlapszolgálata. előfizetni lehet minden postán —' Kéziratokat nem őrzünk' meg és nem adunk visz- sza • — A lapot külföld számára a PNS Ústredná expedícia tlače útján lehet megrendelni # Címe: Bratislava. Gottwal- dovo námestie 48/VII. K-08-711141; Ifftiság