Új Ifjúság, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)
1966-05-24 / 21. szám
. Tál Ián furcsán hangzi k a cin i, de az alát Dbi masszázs-szérű gya kor. latok legjobb elnevezé se. £ Is hogy mennyire £ »zükség esek, azt ma gun; k is tudjuk, csak az első pillanatban nen gond ólunk rá. ,Mert ugj je jól t udjuk, hogy tes \ Lünk frisséségének és rugalmasságának meg* tartá sára tornázni kell. Nos, arcunknak é pp olyan szüksége van ornára, mint bármelyil más testrészünknek. A2 : iťt kö: zölt gyakorit ltok rendszeres alkalm* ;a biztosítja az arciz mok rugalmasságát s elonyiľ k, hogy égj SZ6 I 'üek, s így egyedül is elvégezhetjük. Né féljünk , ha pontosan’ köv< it i ük a Z utasítás* okát semmi rosszat nen i te hetünk. Kezdetben csal rövid ideig végezzük a gyakór. latokat, hogy- az izómzat' megszokja i. ké isöbb fokozatosan meg hosszabbíthatjuk az időtartamot. Meglátjuk, ez az arctorna hamarosan szokásunkká válik, a fáradságért pedig bőven kárpótolnak az elér t eredmények. A gyakorlatokat a bőrünknek megfelelő krémmel végezzük. Szájunkat kiny tűre formáljuk. Arcunk mindkét félén 3-3 ujjúnkat a halántékig vezetjük, „jégbefagyott“ mosolyt utánozunk (felső képünk). Középső ujjunkal az orrcim- A nyakat hüvelykujjunk és A homlokot- és a hklántékot pákát masszírozzuk köröző ujjaink belső oldalával masz- két ujjal körözve masszirozmozdulatokkal, majd az orr szírozzuk (felváltva jobb és zuk, az orrtőnél kezdve, las- tetejétol, lentről felfelé, majd bal kézzel, fentröl lefelé.) san haladunk .felfelé, a szem körüli rész és a szem- * héjak következnek. • Középső ujjunkkal kitapintjuk a rágó idegeket és körben [•hényHÁZ cmijí SZOKŽSl Öten-hataii voltunk együtt asszonyok, s hogy az lénni szókoít, a többi téma közé mindig vegyült egy-egy „sütés-főzés“. Senki sem volt harmincöt évnél fiatalabb, mégis, egy-egy recept — többnyire a legközismertebbek — után, mindig volt valaki, aki elcsodálkozott, holott az, aki a receptet ismertette s néha a többiek is, 'el sem tudták képzelni, hogy annak a bizonyos ételnek más elkészítési mód ja is lehet. A közmondást tehát szöszerint kell értelmezni: Ahány ház, annyi szokás. Ugyanakkor sző esett a főzéssel és háztartással kapcsolatos különböző eljárási módszerekről s tapasztalt háziasszonyok ellenére — legalábbis mindenki annak tartotta magát — mindig akadt olyan, aki részére újdonság volt, amit hallott. Ez nem baj akkor, ha egy másik közmondáshoz tartjuk magunkat: Jó pap holtig tanul. Ez a bevezetés azt a célt szolgálja, hogy az alábbi — valamint a jövőben a további — tanácsok olvasásakor ne gondolják olvasóink, hogy „hiszen ez természetes, ezt mindenki tudja". Mert nem tud mindenki mindent, és mi ezúttal nemcsak a tapasztalt, de a kezdő háziasszonyokhoz is szólunk. Most tavasszal a friss, egész évben pedig a „régi“ zöldségekből igen finom és tápláló zöldséglevest készíthetünk a következő módon: egy nagy répát, egy petrezselyemgyökeret, egy darabka zellert, egy hagymát (zöld hagymának a szárát is), apró kockára vágunk, hozzáadunk egy lapos evőkanál apró gerslit, megsózzuk és kis lángon addig pároljuk, míg a zöldség majdnem puha lesz. Most feleresztjük a már előbb feltett és jól kifőtt csontlével és lassú tűznél addig főzzük, míg a zöldség puha lesz. Csontié helyett, ha burgonyát főzünk, felereszthetjük burgonyalével is. Ismertes, hogy a burgonya nagy mértékben tartalmaz C-vita- mint, ami azonban főzés közben a levébe fő, s ha ezt leöntjük róla, az értékes C-vltamin kárba vész. A zöldséglevesen kívül más levesekhez is felhasználhatjuk a burgonyalevet (gomba, zöldborsó, zöldbab stb.), mert a leves íze is jobb lesz. Ilyenkor a zöldséget csak egészen kevés vízben főzzük, hogy a burgonyalével ne levestöbblet legyen, hanem a kívánt mennyiség. « Csont- és burgonyalé hiányában az említett zöldséglevest vízzel is felönthetjük, akkor is jó lesz. Ha van zöldborsónk, azť is párolhatunk együtt a zöldségekkel, s amikor felön- töttük, egy paradicsomot is tehetünk bele. A leves készítésénél külön kiemeltük a lassú főzést. Ez nagyon fontos. Semmit sem szabad nagy lángon főzni, hogy úgy forrjon mint a lúg. Az ételt felforraljuk s máris kisebb lángra tesszük. Erős főzéssel a lé elforr, tehát vagy kevés lesz belőle, vagy erre számítva, már előre több vízben tettük oda, amiért szintén kár, mert igy akár húsból, akár a zöldségből kifővő értékes anyagok kárba vesznek. Különösen kár, ha az elforrt levet vízzel pótoljuk, mert az ételnek az íze sem lesz olyan jó, s a tápértékéből is veszített. Nagyon kell vigyázni a főzésre, ill. párolásra a pörkölteknél és párolt húsoknál is. A pörköltre sosem szabad annyi vizet önteni, hogy a húst ellepje, mert akkor már fő s az íze is főtt húsé lesz. A vizet lassanként kell hozzáönteni — aszerint, mennyi lét akarunk — haluskához persze többet, ha főzelékhez lesz feltétlenül, kevesebbre van szükség — de a húsnak mindig, ki kell látszani belőle. Ugyanígy a párolt hús alá is mindig apránként kevés vizet öntünk. fit. .BANKETT“, „ÉRETTSÉGI“, „EZ AZ ÉN TAVASZOM“, „SZERELMEM PITYU", „BARÄTNÖK" is „MACI“ kérésére közöljük a fenti bankettruhákat. A ruhák fehérből vagy pasztellszínből részűinek. Az első ruha felsőrésze csipkéből készül, a magasított derekú szoknya tisztaselyem ripsz- lől, de készülhet az egész ruha csipkéből. Dísze a három sor fekete bársonyszalag. A második ruha anyaga csipke vagy madeira. Princessz szabású, elől a nyak körül kissé húzva. A szoknya lefelé bővülőén van szabva, két széles fodorral, ami most Ismét nagyon divatos. A harmadik modell csipke és tisztaselyem ripsz kombinációja. A csipke mintája ki van vagdosva és ék alakban a szoknyán a rlpszre dolgozva. így díszítjük a nyakkivágást és a szoknya alját is. A negyedik ruha anyaga nehéz selyem. A szabása princessz, elöl érdekes «légy hajtással, amelyek a mellvonaltól a csípővonalig le vannak varrva. A nagy kivágás cakkjaiba fekete gyönggyel virágmotívumot hímezünk. A masni is fekete. Az utolsó ruha empire szabású; csipkéből készül, alul széles szllontüllfodorral. A három masni fekete bársony. Nyaralási előkészületek (Folytatás) r ermészetesen másképpen kell összeállítani poggyászunkat, ha a tengerparti tartózkodás csak egy része az útiprogramunknak, pl. olyan társasutazás keretében, amikor több városnézésre is sor kerül, s maga az út is sokáig tart. Ebben az esetben egyik legfontosabb ruhadarabunk egy jó, lehetőleg gyürhetetlen anyagból készült kosztüm lesz; az útra egyszerű, angolos blúzzal, vékony pulóverrel viseljük, városnézéshez pedig tarka, tisztaselyem blúzzal váltjuk fel. Legpraktikusabb, ha két tisztaselyem blúzt viszünk, ezek nem qyűrödnek, s ha a fazonjuk franciás, még este is viselhetjük. A kosztümöt kiskosztüm is helyettesítheti, blúzzal vagy anélkül is utazhatunk benne. Ugyancsak jó szolgálatot tesz egy vászonkosztüm (de nem vüágos színben), _ _ agy divat ez idén, hogy a nadrág anyagjából kabátka is készül, ezért praktikus, ha a kosztümhöz pantallót is ■ W csináltatunk s a kabátkát mind a szoknyához, mind a nadrághoz viseljük. Egy ilyen öltözéknek, bárhol is nyaralunk, kitűnő hasznát vesszük. Sokan töltik szabadságukat városban, esetleg nagyvárosban, erre megint másképp kell felkészülni, a poggyász tehát kb. így alakul; teszil kosztüm vagy kiskosztüm, divatos vászon- ruha, vászon- vagy piké kompié, egy „szaladó" kretonruha, sidara vagy vászonruha, tisztaselyem vagy santung kompié, tánc- ill. alkalmi ruha. Városban szükségünk van köpenyre (hűvös estékre számítva) és esőköpenyre is. Ezenkívül szükségesek blúzok, pulóverek, no persze a strandöltözék és fürdőruha. A hegyek közé megint másképpen készülünk fel. Ruhatárunknak meg kell felelnie esőbe, hidegbe és napsütésbe, sétára, kirándulásra és természetesen esti szórakozásra is. A hosszú pantalló mellé rövid nadrágot is vigyünk (kordbársonyból, ballonból) szükséges egy jó szoknya, tarka tnosoblúzok, hosszújjú meleg (de nem túl meleg) pulóver, rövid ballon- vagy kordbársonykabát, egy háromrészes vászon vagy szaténkárton kompié (szoknya, blúz, kiskabát) egy tarka krétán ruha (lehet a most divatos dirndli), szükséges továbbá egy sidara vagy selyemruha estére (attól függ, turistaházban vagy szállodában lakunk). Ha esti szórakozóhelyeket is szán- dékszunk felkeresni, alkalmi ruhát is vigyünk, ezerikívül fürdőruhát, ha nem is fürdéshez, de legalább napozáshoz. : 1. Nem írta Iyen a ruhát. 2. FoHónapokban köjsetre torna: ezon ^korlatokat hadünk — Moeogután ne pH ien• járjon erty fél „AKI MEGLRT SENKI SINCS TALÁN“: Ha már egyszer Hallgatott a szüleire, ne igyekezzen, most ismét felújítani ;a fiúval a barátságot. Elsősprban magának nem KÉRDEZZFELELEK fiú is tehetné lépeseket ennek érdekében , — másodsorban, hol a lenecnéjt. a-,fiút — mert valószínűig így lenne —• nem szakítana-e vele másodszor is, ami a fiúnak még rosszabbul esnék. Ha mégis „1NGEBQRG és INGRID“: A legegészségesebb lenne levágatni azt á részt, ahol a tartós volt. Most úgyis divat a rövid haj, ha jól áll, ezt a megoldást válassza. „CARMEN 66“: Sa jnáljuk, de derékig éró l tájhoz nir ícs mód un kban frizurát közöjni. ő i hosszú haj nem divat, a derékig i erő meg éppenséggel nej m, de ne m divatosak a tupfrozott turbán-ír izurák sem. ha Uj ruhában Észrevehetjük, hogy gondosan ápolt kerteket nem egyszer csúfít el a rozoga asztal vagy szék, mert azt viszik ki a kertbe, amire a házban nincs szükség. Ez nemcsak esztétikailag gyakorol rossz hatást, de praktikusság! szempontból sem megfelelő, hiszen a rozoga székek kiszakítják a ruhát, az érdes asztalról könnyen szálka megy a kézbe stb. Itt mutatunk egy megoldást a régi bútor átalakítására, de persze új anyagból is elkészíthető. Mindkét esetben méltó „partnere“ lesz a virágoknak, s amellett hasznos is. A régi bútort legyaluljuk és befestjük. A székek és a pad támláját szivaccsal kibéleljük és narancsszínű vászonnal bevonjuk. (Természetesen lehet más szín is, de ez mutat a legjobbat a sok zöld között; a bútort festhetjük szintén zöldre, de szürkére vagy barnára is. (Ugyanebből az anyagból spiccesre vágott fodrot készítünk, amit rajszögekkel erősítünk az asztallaphoz, a székekhez és a pádhoz. (Ha nem akarunk ennyire cifra „ruhát“, a fodor helyett egyenes szegélyt is alkalmazhatunk.) a kerti bútor Ol IFJÚSÁG — CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának lapja Megjelenik minden kedden. Kiadja a Smená a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának kiadóhivatala. Szerkesztőség éä adminisztráció, Bratislava. Pražská 9: — Tel. 485-44-45. — Postafiók 30 — Főszerkesztő Szőke Jőzsef — Nyomta ZápadoslovenUé tlačiarne 01. Elóflzetés 41.60, félévre 20.80, negyedévre 10.40 Terjeszti a Posta Hlrlapszolgálata, előfizetni lehet minden postén — Kéziratokat nem érzünk meg és nem adunk vissza. — A lapot külföld számára a PNS Ústredná expedícia tlače útján lehet megrendelni. Qime: Bratislava, Cottwaldovo námestie 4&/VIL K—08*61306 i