Új Ifjúság, 1965 (14. évfolyam, 1-53. szám)
1965-03-16 / 11. szám
KASSAI GONDOK-------Halász András balett-táncost Már sokszor leírtuk, hogy a mai fiatalok előtt kitárult a világ kapuja. Persze ahhoz, hogy országokat láthassanak, mindent kell tudni, de egy valamit nagyon jól. Szakembereink járják a világot, tudósaink vitatkoznak a különböző országokban megrendezett konferenciákon, és művészeink lépnek fel idegen országok színpadjain. Ezek közé a művészek közé tartozik Halász András balett-táncos is. Mindössze 27 éves és már bejárta a fél világot. Honnét is indult el ez a fiatalember? Kassán műkedvelőként kezdett táncolni. Hosszú az út a művésszé érésig, de erős akarattal, szívós kitartással ezt az utat meg lehet rövidíteni. Amikor megalakult a hivatásos Magyar Népművészeti Együttes (Népes), Halász András is jelentkezett. Felvették. Elkezdődött a rendszeres munka. Nap mint nap próba. Hemer - ka Olga néni, az együttes koreográfusa is felismerte® fiatal fiú tehetségét. Sokat foglalkozott vele. Á Népes rövid időn belül feloszlott, de Halász András nem tudott búcsút mondani a táncnak, mint megannyian, akiknek az említett együttes feloszlatásával a művészi pályájuk tört ketté. Ö a Szlovák Népművészeti Együtteshez szerződött. Velük együtt megjárta Belgiumot, Franciaországot, Nyu- gat-Németországot, Hollandiát, Ausztriát és Lengyel- országot. Sokat látott, sokat tapasztalt. A művészi munkától elválaszthatatlan az összehasonlítás, meg kell ismerni más országok művészeit, ha valaki saját maga fejlődését biztosítani akarja Minden külföldi útról gazdag élményekkel és egyre erősebb elhatározással tért vissza. A fejlődésben, a többre való törekvésben nincs megállás. Ha az akarat tehetséggel is párosul, akkor kiemelkedő munkát lehet végezni a művészetek bármely területén. Halász András katonaidejét a Bratislavában működő Katonaegyüttesben töltötte el mint szólótáncos. Hogy tudását tovább fejleszthesse, 1961-ben a Szlovák Nemzeti Színház balettkarának lett a tagja. Tehetségét itt is gyorsan felismerték, egyre komolyabb feladatokkal bízták meg. Bemutató bemutatót követett, és a függöny legördülése után a taps sokáig zúgott, az akkor 24- ik életévét betöltő fiatalember művészetét ünnepelve. Abban az időben, amikor a színházhoz került, beiratkozott a főiskolára is. Az, aki megpróbált már úgy tanulni, hogy közben állásban is van, tudja, hogy mennyi energiát és akaratot követel, ha mind a két helyen eredményeket akar elérni. Neki sikerült. Ebben az évben már befejezi főiskolai tanulmányait is. Tavaly háromhönapos amerikai vendégszereplésen vett részt. A külföldi szakemberek felfigyeltek rá. így szerződtették a bécsi baletthez és velük együtt ment hírnevet szerezni hazánknak Amerika számos városában. Beszélgetésünk alkalmából amerikai lapokat nézegettem, ahol őt és partnernőjét, Lojeková Flórát dicsérik Számára a legnagyobb élmény az volt, hogy személyes ismeretséget köthetett a New York City és a Metropolitan operaház táncosaival, részt vehetett a próbáikon és tőlük is tanulhatott Halász András újabb külföldi vendégszereplésekre készül. Hosszú és nehéz volt az út a kassai műkedvelő csoporttól Amerikáig. A művészetért való rajongás, a szívós és kitartó munka meghozta a gyümölcsét. Csikmák Imre Szeretem ezt a várost. Pontosan nem is tudnám megfogalmazni, hogy mit is szeretek rajta, hiszen rideg, állandóan szeles — huzatos, s a lakói — legalábbis jó része a- zonknak, akiket ismerek — kispolgárok, semmi sem indokolja hát ragaszkodásomat hozzá. Mégis szeretek Kassára járni. Két-három esztendővel ezelőtt gyakrabban megfordultam falai között, volt úgy, hogy hónapokat töltöttem. Most hát semmiképpen sem úgy ismerkedem problémáival, mint az idegenek, inkább mint azok. akik hosszú távoliét u- tán ismét erre vetődtek, s számba veszik, hol, mi történt az eltelt idő alatt. Vegyük sorjában. I. A VAROS Rengeteget fejlődött az elmúlt három esztendő alatt. Nem is az óváros, a történelmi Kassa, — ámbár itt is hiába keresnéd jónéhány régi utcának a helyét, aligha tudnál eligazodni, — de inkább a külváros, a „terasz“, ahogyan itt nevezik ezt a szinte hónapok alatt gombaként kinőtt új negyedet. Hangyaként nyüzsög az ember a frissen épült háztömbök között, botladozik a még rendezetlen „utcákon“, (ha azoknak lehet nevezni ő- ket) s keresi az új otthonát, az új közösséget, hogy valahová majd újra tartozik. II. A BÍRÓSÁGON Ez a beilleszkedés, ez az „átváltás" egyáltalán nem lesz majd valami könnyű dolog. Mert ahhoz, hogy az ország minden részéből összeverődött tömeg új otthonra leljen, új közösséggé kovácsolódjon, nem elég csak a frissen megépített új lakótelep, a vadonatúj házak. bútorok. Mert ezek kicse- rélhetők, az emberi természet viszont egyik napról a másikra nem változik meg. Jó néhány esztendő beletelik még. amíg ebből a masszából társadalom lesz. Példát is mondanék az említettekre. Ha Kassán járok nem mulasztom el bekukkantani a bíróságra. Itt dolgozik egy nagyon jó barátom s három éve, hogy hosszabb időt töltöttem keleten, leggyakrabban a bírósági tárgyalásokon töltöttem időmet S ennek, u- tólagos hitem szerint, meg is volt a haszna. Mert lehet egy társadalomnak a minőségét a- szerint is megállapítani, hogy milyen színvonalon áll a „legmagasabb“ rétege, s úgy is, hogy a legalacsonyabb szint szerint mérünk, ám az igazság mégiscsak a középúton lesz. A mostani látogatásomból csak egyetlen tárgyalásra futotta az időmből, de ez az e- gyetlen találkozás is elég volt ahhoz, hogy felkavarjon bennem minden szenvedélyt, s jó időbe telik, amíg meg tudok nyugodni a hallottak után. Az ügy mindennapi: apaságkeresés. Pár évvel ezelőtt még maga a tárgy kavart volna fel, ma már az alanyokra kellett elsősorban figyelni. Egy Kassa- környéki esetről volt szó, s ami itt elsősorban megdöbbentett az ezeknek az embereknek az a szörnyű primitivizmusa, ami a- kárhol jár is, akárhányszor találkozik is vele, mindannyiszor megdöbbenti az embert Lehet, hogy az eset extrém, lehet hogy nem tipikusan „mai“ emberek álltak a bíróság előtt, ám mindkét fél válaszaiból é- rezni lehetett: ezek az emberek még mindig valahol a középkorban élnek. Privitivizmu- suk nem kisebb, mint bármely afrikai törzs átlagos tagjáé, s az már aztán egyáltalán meg sem tudott lepni, hogy mikor aláírásra került a sor, az „apajelölt“ bizony csak három keresztet! tudott vetni a jegyzőkönyv alá. III. A CSEMADOK Mindez nyilván összefügg a népneveléssel is. Hogy állunk ezen a téren a kassai járásban? Kassán és környékén mit csinál a Csemadok? (Bár az említettek egyáltalán nem voltak Csemadok-tagok, mégcsak nem is magyarok dehát nem is erről az esetről beszélek csupán.) A Csemadok járási elnöksége éppen ezzel a problémával foglalkozik, s ahogy a felszólalásokból kiveszen, bizony sok itt a probléma. Mindenekelőtt a Vasmű problémája. A Keletszlovákiai Vasmű építkezésein több ezer magyar dolgozik, elsősorban fiatalok, s ahogy a helyzetet felmértük, ennek a többezer fiatalnak egyáltalán semmifajta szórakozási, művelődési lehetősége nincs hétről hétre, hónapról hónapra, évről évre a „Kravínon“ kívül. Ezzel a szép szlovák névvel u- gyanis a sacai kocsmát tüntették ki, hogy kik és mikor, az rejtély). Am a helyet személyesen is ismervén, alighanem még pontosabb lenne rá a magyarban „disznóólnak“ titulált fogalom. Mi legyne hát ezzel a sokezer fiatallal? Manapság egyre gyakrabban esik szó a klubokról, a fiatalok szabad idejének ésszerű felhasználásáról falun és városon, ám ezek az itteni fiatalok itt élnek. Sacán, se nem falun, se nem városon, haza csak ritkán járnak (kéthetenként, havonként, van aki még ritkábban), mi legyen e- zekkel a fiatalokkal? Elégedjenek meg a Kravínnal? IV. A BACSÄNYI-KÖR Egy immár a százezres lakosú városok közé lépő Kassától nyilván elvárja az ország közvéleménye azt is, hogy intenzív kulturális életet éljen. Hogy a kassaiak hogy állnak ezzel a kérdéssel szlovák vonalon, azt ismerjük, ám hogy a magyarok részéről az elmúlt esztendőben alig-alig észlelhettünk valami mozgást, az tény és való. Húsz évnek kellett eltelnie a felszabadulás után, hogy végül egy lelkes kis csoport összeverődjék, s ha egyelőre csak szűk területen is, de megpróbálja összefogni a vegetáláson túl többre törekvő értelmiséget. A most alakult Bacsányi-körre gondolok. Húsz -huszonöt fő egyelőre a kör tagsága, de a programjuk több. mint nagyszerű. Az ilyenfajta műkedvelő irodalmi társaságok leginkább azért alakulnak, hogy önmaguk írásainak közönséget, teret biztosítsanak. A kassaiak első gondja: a közönség (a bírósági esetből már tudjuk, hogy általában mennyire elmaradott közönség) szellemi nevelése. Perzse még ez is eléggé általános program, ám "a kassaiaknak van egy egész konkrét elképzelésük is: végigjárni a járási falus könyvtárait (hogy milyen színvonalú könyvtárakról van szó azt a Hétben folyó ankétből tudjuk, bár ők mégcsak nem is keleten voltak, hanem a nagyon is kedvező helyzetben lévő nyugat-szlovákiai kerületben’)' * tanácsot adni a könyvtárosoknak a korszerű könytárat illetően. Nagy és beláthatalan pozitívumokkal kecsegtető program ez, hiszen tudjuk, hogy manapság már a falusiak is egyre többen olvasnak. Csak éppen nem tudják, hogy mit olvassanak, hogy mi a jó irodalom, s ha tudnák is, mit érnek vele, ha a könyvtárban csak az ötvenes évek szerzett, a személyi kultusz szellemének megfelelően kiválogatott könyvek. Mindez persze csak egyik része a Bacsányi-kör programjának. Egy másik pont a hagyományok minden további magyarázkodás helyett álljon itt az első nagy eredmény: működésük első napjaiban nyomára bukkantak egy ma még megállapíthatatlan értékű levélgyűjteménynek. A gyűjteményben többek között Arany János, Berzsenyi Dániel. Vörösmarty, Kazinczy, Széchényi, Tompa, Zrínyi levelei találhatók. s ez a névsor önmagáról beszél. Csak az nem biztos még, hogy teljesen ismeretlen kéziratokról van-e szó, avagy nem, de még ebben az utóbbi esetben sem valami csekélység ilyen leveleknek a birtokában lenni. Cselényi László El modern művészei' abc-ie (9.) A filmművészet és az irodalom Mai értelemben vett filmeket első ízben a Lumiére- testvérek készítettek és mutattak be Párizsban. Ők alkalmazták először azokat a beállításokat, amelyeket c. film ma is használ. A tárgyak vagy személyek közeledtek vagy távolodtak egymástól, s ez a különös újfajta mozgás és látószög-változtatás szinte egycsapásra hatott. Louis Lumiére egyik filmjével kapcsolatban Sadoul a következőket írja: „A vonatérkezés-ben a mozdony a képmező hátteréből érkezik, és szemberohan a nézőkkel. úgyhogy azok felugrottak, mert azt hitték, elgázolja őket. így tehát a- zonosították a képet azzal, amit látni véltek a valóságban: a felvevögép először lett cselekvő szereplője a történetnek (G. Saduol: A filmművészet története). Az új művészet legfontosabb újítása tehát éppen az hogy egyazon jeleneten belül változhat a távolság néző' és jelenet között. Ez a színművészetben is megoldhatatlan feladat. Ezenfelül a filmben a cselekmény e- gészen apró részletekre bomlik fel, vagyis a filmkockák montázs-szerű egymásba illesztése hozza létre az összképet. Az operatőr egy filmkockán (részletképen) belül is többször változtathatja a beállítást és a nézöszöget: egyszer a színész arcjátékára, máskor mozgására, futására összpontosíthatja figyelmünket. Mindez kifejezőbbé és ér- dekfeszítőbbé teszi a szemünk láttára lejátszódó történetet. A filmművészet formanyelvének legjobban a részletképek aprólékos és aránylatos kidolgozása felel meg, és a művészt hatóerő is ebben leledzik Ilyen i- rányban még a némafilm indította el a fejlődést. „Nem a kalandos és bonyodalmas, hanem a rövid és egyszerű történetek kellettek, mert a részletek képi kidolgozása volt a filmszerű. Abban mutatkozott meg a filmalkotók speciális fantáziája és találékonysága, nem pedig a külső bonyodalmak nélküli jelenetek vizuális mozgalmasságában.“ (Balázs Béla: Filmkidtúra). Többé-kevésbé így van ez most is: a Szállnak a dar- vak csak kis mozzanatokkal érzékelteti a háború borzalmait, mégis sokkal jobban hat, mint az olyan film, amelyben a hősök halomszámra pusztulnak el a csatatéren. S valahol itt kell keresni a filmművészet és az irodalom közötti kapcsolat, A XX. században ugyanis az irodalmi müvekből kiszorultak az eseménybő történetek, s ezeket az életmozzanatok gondos és finom leírása váltotta fel. Tolsztoj a napóleoni háborút teljes totalitásában ábrázolja (Háború és Béke), míg Hemingway a spanyol polgárháborút — az egészhez viszonyítva — csak egy jelentéktelennek tűnő részletével tárja elénk (Akiért a harang szól). A XX. századi regények, irodalmi művek, tehát inkább a valóságból kiragadott részletképek, de ezek a részletképek is apró és éppen szokatlanságukkal sajátos életmozzanatok hű visszatükrözietésére és megragadására festenek szét. Az író úgyszólván mindent kihagy, amit csak egy kicsit is fölöslegesnek vél. Éppen ezért kerül előtérbe a szub- textus, a leírt részek kísérő zenéje, ami egyúttal szövegen túli vagy kívüli olvasásra késztet. íme, az a- lábbi példa: — Hozza át a barátnőjét is! — mondta Brad- docksné nevetve. Kanadai volt, fesztelen, kellemes modorú. — Köszönöm, hozom — mondtam. Visszamentem a kis szobába. — Kik a barátaid? — kérdezte Georgette. (Hemingway: Fiesta) Hemingway egyszerűen kihagyja mindazt, amit a főhős barátnőjének elmond, de Georgette kérdésével érzékelteti, hogy a meghívást tolmácsolta. Érdemes megfigyelni a dialógus rövid mondatait is, hiszen ez is a cselkmény gyorsítására szolgál, vagyis ez is filmszerű sajátosság. A filmművészet irodalmi hatása legjobban és legkézzelfoghatóbban Fejes Endre Rozsdatemető című regényében nyilvánul meg. Az író szinte lélegzetvétel nélkül 348 oldalon mondja el 44 év történetét. A műben elejétől végig mindenütt használja a képváltást (vágás). Zsilka Tibor Következik: Az expresszio- nizmus Könyvhőnap, 1965 Nehéz megmondani, hány órát venne igénybe a bra- tislavai Egyetemi Könyvtár megtekintése. Hiszen, ha csak végigjárnánk a raktárakat, és- ügyet se vetnénk a könyvekre, akkor is alaposan elfáradnánk. 960 ezer könyvet még három épületben is csak nehezen helyeznek el. A Mihálykapu-utcai főépület kapui 1802-ben e- redetileg az országgyűlés képviselői számára nyíltak meg, akik egészen 1848- ig ebben az épületben intézték az ország ügyeit. Az első emeleten találjuk a nagy olvasótermet a kézikönyvtárral és a folyóiratok termét, ahol több mint 800 bel- és külföldi folyóirat áll az olvasók rendelkezésére. A tudományos dolgozók számára külön dolgozószobákat tartanak fenn, ahol gazdag kézi- könyvtár áll rendelkezésük, re. A könyvkatalógusok is az első emeleten vannak, könnyen hozzáférhetőek és kezelhetők. A szolgálattevő könyvtáros szívesen nyújt felvilágosítást. — Az Egyetemi Könyvtár különböző gyűjteményekből áll — magyarázza készségesen Hatala Erzsébet könyvtárosnő. A legrégibb könyvek a jezsuiták könyvtárából, a nagyszombati, úgynevezett akadémiai könyvtárból kerültek ide. Az 1914-ben alapított Erzsébet Egyetem könyvtárát is ide- csatolták. A legértékesebb könyvek a latin nyelvű ősnyomtatványok (irikunábu- lumok) amelyek a könyv- nyomtatás felfedézése és 1500 között készültek. Csak 1919-ben iktatták törvénybe, hogy a könyvtár részére a hazánk területén megjelenő könyvekből tiszteletpéldányt kell beküldeni. A könyvtárat ismert nagy tudósok, írók és közéleti személyiségek könyvadományaival is kibővítették. A könyvtár szervesen «gyütt nőtt és fejlődött főiskoláinkkal és ma Szlovákia legnagyobb tudományos könyvtára. A könyveket ma jórészt vásároljuk, de csereakció keretén belül is kapjuk. Szoros kapcsolatot tartunk fenn a budapesti Széchényi Könyvtárral, a- honnan igen értékes küldeményeket kapunk. Ha népszerű magyar nyelvű könyvekből több példányszám áll rendelkezésünkre, akkor a- zokat a štúr utcai Magyar Könyvtárhoz juttatjuk el. A nyugateurópai tudomá. nyos könyvtárakkal, de japán, kínai és amerikai könyvtárakkal is cseremegállapodást kötöttünk és így az Egyetemi Könyvtár lényegesen hozzájárul a nemzetközi kapcsolatok el - mélyítéséhez A könyveket a személyazonossági igazolvány felmutatására mindenkinek díjmentesen kölcsönadjuk. Csak a szaklapokat kölcsönözzük kizárólag a tudományos kutatók és az intézetek számára. A könyvtár dolgozói nemcsak szóban nyújtanak felvilágosítást, hanem villámhíradókat, brosúrákat adnak ki, amelyben közlik a legújabb szerzemények jegyzékét. Az Egyetemi Könyvtár nemzeti vagyon, értéke szinte felbecsülhetetlen. Az olvasóktól elvárja, hogy a könyvekre ügyeljenek, betartsák a kölcsönözési előírásokat, a könyvtár helyiségeiben és az olvasótermekben úgy viselkedjenek, hogy ne zavarják egymást. Több mint 369 ezer olvasó fordult meg a könyvtárban az elmúlt évben és 511 e- zer könyvet kölcsönöztek. Nemsokára átadják rendeltetésének a Jirásková 15. sz. alatti épületet is, úgyhogy majd több férőhelyet biztosítunk a diákok számára. Egyelőre elég lesz, de meddig? Erre nehéz választ adni. M. M.