Új Ifjúság, 1965 (14. évfolyam, 1-53. szám)

1965-12-21 / 51-52. szám

0j-Kaledónia szigete sokmi'.- napra megszakítottuk kutató- asztalosmester felesége még- üó évvel ezelőtt szakadt el az munkánkat és elmentünk az nyugtatott bennünket. EIma­ausztráliai szárazföldtől. A va- ünnepségre. gyarázta, hogy kedveskedni lóban .elszigetelten éló“ lakos- A törzsek manapság rendsze- akarnak nekünk, hogy zeneszó ság és az őserdők tanulmanyo- rint már csak keresztelőkre mellett jobb étvággyal fogyasz­tására nemrég tudományos ex- vagy esküvőkre hívják meg a szűk él az ünnepi lakomát. A pedíció indult Európából, mely- szomszéd törzsbelieket. Azon rekedt, siránkozó, jajveszékelő nek vezetője dr. Starmühlner, az ünnepségen, amelyen jelen énekesek csak akkor hallgattak bécsi egyetemi tanar. Alábbiak- voltunk, húsz gyereket kérész- el, amikor már a feketekávét bon közöljük első tudósítását, teltek meg az evangélikus egy- ittuk. Ebéd után az egész tár- Cook kapitány 1774-ben úgy ház szertartásai szerint. A meg- saság a réten gyülekezett. A számolt be a szigetről, hogy hívottak a tengerparton, lcó- lányok virágokkal a hajukban, ott 200 ezer őslakos él. A la- kuszpálmák alatt gyülekeztek. A vendég törzsfönökök tarka kosság száma az évszázadok Bambusznádból oltárt emeltek, kendőkkel kedveskedtek a fia­folyamán erősen apadt. 1918- és a vendégek nagy kosarak- tál lányoknak, és a többiek is bon már csak 27 ezer lakosa ban banánt, mangót, citromot, ajándékokat adtak egymásnak, volt, míg a második világhábo- grapefruit-ot, narancsot ho-rd- teknősbékákat és gyöngyöket, rú után a lakosság száma 31 tok össze. Ezeket a gyümöl- Azután versenyre keltek a ezerre emelkedett. csőket is az európaiak hónosí- ^al és táncegyüttesek. Minden A melanéziaiák - a sziget tották meg a szigetországban. szám után üjabb ajándékokat, öslakói — még ma is törzskö- A nők feltűnően tarka ruhát gyümölcsöt, konzerveket, limo- zösségben, úgynevezett tribu- viselnek. A múlt század nyolc- nádés üvegeket tettek le egy szókban élnek. A törzsfőnökök vonás éveiben az anglikán meghatározott helyen, a voh- félelősek a közbiztonság fenn- misszionáriusok ilyen ruhákba törzs számára. A törzsfönök tartásáért. A törzsek vagyonát öltöztették fel a teljesen mez- minden egyes alkalommal külön képző területeken fehérbőrüek telenül járó nőket. Ezzel szem- köszönetét mondott. A legérde- nem telepedhetnek le. A méla- ben a férfiak jószabású, euró- kesebb, a pilu-pilu nevű nép- néziaiak a legutóbbi időkig nem pai öltönyöket viselnek. tánc következett, melyet egy­hagyták él telepeiket, és csak A /e$-£sz Q $2igeti őslakosok ko-r a győzelmes csaták után, nagynehezen határozzák el ma- tájszólásával beszél, de a voh- fáklyavilágítás mellett lejtettek, gukat arra. hogy a bányákba törzsbeliek nem értették meg. Rikító vörös kendőkkel köttö- menjenek dolgozni, ősidők óta Egy tolmács fordította le szá- ték be a férfiak a fejüket, a _földműveléssel foglalkoznak. mxl^ra a prédikációt. A sziget meztelen testükre pedig pálma- Eö táplálékuk az Ignamen nevű i^gi jg teljesen önálló, függet. leveleket aggattak. Hosszűnye- gyökér, mélynek íze hasonlít !en nyeiven geszélnek. A külön- lű fejszéket tartották a kezük- a mi burgonyánkra. Az állatié- ÖÖ2g nyelveken beszélő törzsek ben. Valamikor ezekkel a fej- nyésztést csak a fehérektől csak értik meg egymást, székkel végezték ki a foglyo­tanülták el. Egészen a múlt ba megtanulnak franciául. Ezt kát, akiket a tánc befejezése század közepéig még ember- a körülményt azzal magyaráz- után rendszerint elfogyasztot- evők voltak. A mostani őslako- zuk_ hogy ^ törzsek - míg az tok. sok tehát az emberevök unokái, európaiak ide nem telepeditek Alig hittem a szememnek. Ma már nem kell attól tar- állandóan ellenségeskedtek és A vad táncosok vezetője a ke­tont hogy az idegen, aki a szi- háborút viseltek egymás ellen, resztelö szertartásnál szerepelt getre érkezik egy fazék leves- A keresztelő után nagy lakoma kórus karmestere és a táncosok ben fejezi be pályafutását. Sok kezdődött. A melanéziaiák nem- a kórus tagjai voltak. A tánc érdekeset mesélt egy Bratisla- zeti eledelét, hunját tálaltak több mint egy óráig tartott, vából származó asztalosmester, fel, amely ignamen gyökérből, miközben a tűző napon az iz- dki Ausztráliába vándorolt ki, banánból és kókusztejből ké- zadt vendégek közbekiáltások - és a sors erre a szigetre vetet- szült. Forró kövek között, órá- kai gyorsították te. Ma a szigetország fővárocá- kon keresztül, tyűkhúst sütőt- Érdekes volt, de már csak bon, Nounébcm él, bájos két tek és gyümölccsel körítették. „atrál: dóik ént hatott" biztos gyermekével és feleségével Míg a hunját ízleltük, rettene- másképp festett, amikor az ün- egyiitt. Potamekné, az asztalos- tes zenebona keletkezett, si- népségek végén a mai sziget­mester felesége, unokahúga a ránkozó, jajveszékelő hangok Iákök nagyszülei csemegeként voh-törzs főnökének. Meghí- közeleditek. Azt hittük, hirtelen felldkmározták a vendégeket, vett a törzs ünnepségére. Két rosszul lett valaki. Végül is az Ford.: M. M. AO-TEA-ROA A bennszülöttek anyanyelvükön így hívják Üj-Zélandot. Ez azt jelenti: a fehér felhők or­szága. Repülőgépről nézve valóban úgy néz ki, mintha egy hatalmas felhőbe burkolózna. Üj- Zéland a turisták paradicsoma. Szerencsére a- zonban nem keresik fel tömegesen. Pedig leg­alább olyan fehér fjordokat láthatnak a turis­ták, mint Norvégiában, olyan kéken csillogó tavakat, mint Finnországban, olyan vadregé­nyes erdőket, mint az Alpokban, és olyan na­pos tengerpartot, mint a francia Riviéra. Üj- Zélandnak hasonló az éghajlata, mint Szicíliá­nak, de helyenként olyan zord, mint Skócia. Üj-Zélandig nem repülnek el az európai fecskék. Az ottani madaraknak pedig nincs szárnyuk. Moa, a négyméteres, hatalmas ma­dár, amelyről az iskolában tanultunk, már tel­jesen kihalt. Itt él a kivi, de az nem repül. A kivimadarat főleg az Üj-Zéland-i rugby-játé- kosok mezén látjuk. Úgy hívják őket, hogy „kivi“: Üj-Zélandban nincsenek kígyók, a da­razsakat Angliából telepítették ide. Teknősbé­kák se éltek ezen a szigeten. Az emlősök kö­zül csakis patkányokkal és denevérekkel talál­koztak az első telepesek. Mire vadásznak? Vadkecskére és vaddisznókra. A természet­rajz-tanárok kedvéért gazellákat is meghono­sítottak itt. Olyan gyorsan elszaporodtak, hogy most a földművelésügyi miniszter pályázatot írt ki: hogyan lehetne a leggyorsabban kiir­tani a vadkecskéket. Üj-Zéland mindenben Angliát utánozza, csakhogy mindenben „angolosabb“. A bürokrá­cia terén világcsúcsot ért el. Lakosságának száma két és fél millió, és 40 minisztériuma van. Mikor jöttek ide a fehér telepesek? A- mikor nálunk, Európában már befejeződött a 30 éves háború. Üj-Zélandot 1 642-ben, a hol­land Abel Tasman „fedezte“ fel. Ámde felfe­dezésének nem tulajdonítottak nagyobb fon­tosságot. 127 évvel később Coock kapitányra várt az igazi felfedezés. Üj-Zélandnak nincsenek történelmi neveze­tességei. A Dunedin múzeumban az első tele­pesek fényképeit állítják ki. Más történelmi emlékük nincs is. Rettenetes unalmas Üj-Zélandban a vasár­nap. Vendéglő, mozi, színház, semmi sincsen nyitva. Vasárnap nem futballoznak és nem rug- byznak. Hihetetlen, hogy az Űj-Zéland-iak mi­lyen sokat isznak. És bár valóban minden nyersanyaguk, ami egy jó konyhához szük­séges, meg van, hihetetlenül rosszul főznek. Örökké félig nyers, szálkás bifteket rágcsál­nak. Tejszínhab nélkül nem lehet elképzelni egy ebédet, fagylaltot és gyümölcsöt reggel­től késő estig, minden étteremben tálalnak. Az Üj-Zéland-i szalámit nálunk még a kutya se enné meg: kőkemény, és rossz, A kenyér is ehetetlen, többnyire nyugalmazott tengeré­szek sütik. Üj-Zéland-i specialitás „cup of tea" — egy csésze tea. Állandóan teáznak, munka közben Is, kényelmesen, sohasem siet* nek. Mindig van idejük. Csak a zárórákat tart­ják be pontosan, az éttermek csak 13 és 14 óra között vannak nyitva, s aki csak egy perccel jön később, semmit sem kap. Este hat után kezdődik a „prohibíció“, az alkohol- tilalom. Sehol még csak egy pohár sört sem lehet rendelni. A legtöbb részeggel késő este találkozhatunk, otthon isszák meg az üzletek­ben vásárolt szeszes italokat. Miből él Űj-Zéland? A juhokból? Igen. A juhok kedvéért gyújtották fel az őserdőket. Innen szállítják a legtöbb juhsajtot és tej­termékeket. A külkereskedelem főleg Nagy- Británnia felé irányul. találkozunk ezzel a kifejezéssel: „iparosítás*. Az utóbbi időben a lapokban igen gyakran Miért akarnak iparosítani, amikor a mezőgaz­daság olyan magas életszínvonalat biztosít a lakosság számára? Ügy látszik attól tartanak, hogy új kereseti lehetőségek után kell néz­ni. mert a kedvezőtlen időjárás következté­ben a legelők gyakran elértéktelenednek. A mezőgazdaságot annyira gépesítették, hogy lce_ vés munkalakalmat nyújt, és nagy problémát okoz az emberek foglalkoztatása. Ezzel ma­gyarázzuk azt a körülményt is, hogy a beván­dorlók számát állandóan csökkentik. Üj-Zélandnak jelenleg igen fejletlen az i- para. Csak az élelmiszeripart építik ki. Nehéz­ipart nem is létesíthetnek, mert nem rendel­keznek megfelelő nyersanyagokkal, és nem fizetődne ki a nyersanyagot ideszállítani. Az emberek főleg a lovakért rajongandó. A pásztorok is lovakon nyargalnak, vagy jeepe­ken járják be a legelőket. Hihetetlen, hogy milyen kedvesek és előzékenyek. A lakosság túlnyomó része városban lakik, még a farme­rek is. Mindenki számára kötelező a szakszer­vezeti tagság. Üj-Zélandban érik el az embe­rek a legmagasabb átlagos életkort. Ao-tea-roa csodálatosan szép és nyugodt ország. Ezt a benyomást azzal rontottam el, hogy érdeklődni kezdtem bizonyos íurcsaki- nézésü épületek iránt. Mik ezek? — kérdez­tem miután igen gyakran láttam hasonló épü­leteket. Elmegyógyintézetek — hangzott a vá­lasz. Micsoda? Ilyen messze a világtól, az Óceán kellős közepén, messze az emberektől, a stronciumtól? Igen — hangzott a felelet. Nálunk igen gyakori az öngyilkosság és a vi­lágon nálunk van a legtöbb elmebeteg. Mi lehet ennek az oka? A csodálatosan szép természet, a kispolgári boldogság, az una­lom vagy az alkohol idézi elő? Valahányszor Üj-Zéland-i utazásomról be= szélek, mindig elmondom, milyen gyönyörű vi­dék, milyen megnyugtató a csend, a nyuga­lom, és hogy mégis ott van a legtöbb bolond. De erre senki sem figyel fel. Fordította: M. M , .......................... . ■ GÖRÖGORSZÁGI UTIJEGYZETEK K ét éjjelt és két napot töltöttünk el vonat­ban, míg megérkez­tünk utunk végállomására, At­hénba. Utunk első állomása az északgörögországi Szaloniki, ahová korán reggel érkeztünk. Lenyűgöző látvány volt figyel­ni a szürkületben az álmosan pislogó reklámokat és az éb­redő várost. Már távolról, a vonatbői megpillantottuk a tengert, amely csak egy szür­késkék tömegnek látszott. Eb­ben a városban csak másfél 6- rát töltöttünk, mégis az itt el­töltőt időre sokáig fogok em­lékezni. A város utcáin megjelennek az első járókelők, a gyümölcs- árusok kis csacsifogatokkal i- gyekeznek mindennapi munka­helyükre, árulni a friss gyü- ölcsöt. Portékájuknak, egy- ást túlkiabálva igyekeznek vevőt szerezni. Szájtátva né­zem az árusok munkáját. A nagy zsivajban már hallani sem lehet a szép melódiájú görög muzsikát, amelyet az üzletek bejáratánál elhelyezett zene­szekrények szolgáltatják. Az első párbeszéd olyan nemzetközi, mondhatnám ba­biloni nyelven történik. A- nyanyelvükön próbáljuk egymást megérteni, keverve a némettel, még a kezünket is használva. A lényeget mind a ketten megértettük. A legújabb politikai eseményekről érdek­lődöm az egyik gyümölcsárus­tól, hogy tudjuk, mi vár ránk Athénban. Magyarázatából megértettem, hogy nemcsak Athénban vannak tüntetések, hanem a főbb ipari közpon­tokban is, mint Szalonikiben, Patrasban, A vidéki ember, a- ki földműveléssel foglalkozik. csak vár, hogy majd egyszer jóra fordul. Mikor megtudja, hogy Csehszlovákiából vagyok amit csak úgy értett meg ha hozzámondtam a kommuniszt szót, fölcsillanak szemei és bizalmasan odasúgja — én is kommunista vagyok. — Megkí­nál az asztalon szétrakott gyümölcséből. Sajnos nyelvi nehézségek és a rövid idő miatt nem tudtam megmagyarázni mi is van Csehszlovákiában, amelyről oly keveset tudnak, viszont több rosszat olvashat­nak a kormánylapokban. Elbúcsúzunk Szalonikititől és a vonaton egész úton azon töprengek, hogyan is fog fo­gadni Athén, ez a világváros, amelyről az utóbbi időben o- lyan sokat olvashattunk újság­jaink hasábjain. Szalonikitől vonatunk az egyvágányú vasúton halad, fent a hegyek oldalában. Ügy tűnik, mintha a mi Magas Tát­ránk hegycsúcsain vonulnánk. Alagút alagutat követ, az e- gyik hosszabb mint a másik. Az 514 kilométeres útszaka­szon kb. 86 ilyen alagút van. A hegyes sziklás vidék csak Larissza környékénél mérsék­lődik. A vasút mindkét oldalán látni lehet, hogy az ittélő em­berek milyen nehéz körülmé­nyek között művelik a föl­det. A kopár hegytetőn öntö­zőgazdálkodással foglalkoznak, nem nagy eredménnyel, mivel a mészköves föld nem tartja meg a vizet. Az egész vidék mintha egy napszítta piros le­pedővel lenne letakarva. Itt- ott egy fenyőfa vagy fügefa szomorkodik. A nap kegyetle­nül tűz, szinte perzsel, s több helyen fekete sávok adják tud­tunkra, hogy ég a föld. Ezt magyarázta egy görög bácsi is, akivel a vonatban ismerkedtem meg. Lamia környékénél újra elő- bukkanik a tenger, de most- már igazi azúrkék színében. Csillogó ezüstös színben veri vissza a déli nap sugarait. Tér­kép szerint nemsoká Athén­ben vagyunk. A külváros első fehérre meszelt házai fogad­nak. Csinos kis épületek, sző­lőlugasokkal, de az utcák ren­dezetlenek, porosak, szanaszét szemétdombok. A csodálatosan kék égbolt, a fehérre meszelt házakkal és a távolban hú­zódó tenger gyönyörű szín­harmóniát alkot. A távolban kimagaslik Athén büszkesége, az Akropolisz fellegvár, amely fürdik a tűző nap sugaraiban. M egérkeztünk. A pá­lyaudvar egyszerű, mint nálunk bárme­lyik vidéki városé. Taxik és trolejbuszok szállítják az em­bereket be a városba. Itt nem közlekednek villamosok. Az e- lővárosokkal a földalatti vas­út köti össze Athént. A városban nem lehet látni az utolsó háború nyomait. Vi­szont a közlekedés még min­dig a németek garázdálkodá­sait szenvedi, mert a kivonuló németek az angol „felszabadí­tó“ csapatok előtt tönkretették a vasúthálózatot, valamint a közutakat is. A háború után inkább az országutak megjaví­tásához fogtak és az egyedüli fővonalat az Athén, Szaloniki, Belgrád vasútvonalat tették rendbe. Görögország a történelem folyamán nem bírt saját lábai­ra állni, mindig az idegen el­nyomók, vagy éppen hódítók kényuralmát szenvedte. A hosszú török uralom, amely tönkretette sajátos őskultúrá­ját, most is ékeskedik Athén utcáin. Különösen a bizáncko- ri templomok illeszkednek At­hén utcáin a modern épületek közé. Viszont mint kultűrem- lékeket a görögök ezeket az é- pítkezéseket, tehát a bizánc- kori kultúrát nagy becsben tartják. A második világhábo­rú után végleg az angoi és amerikai elnyomók keze alá ke­rült, Ipara nem fejlődik, mi­vel a külföldi tőke érdeke úgy kívánja. Görögországot fel­használják katonai érdekeiknek, valamint piacnak is. Ezért a hazai iparról nem igen beszél­hetünk, kivéve a fejlett textil­iparát. Az őskultúra feltárásával sem a görögök foglalkoznak, így laikus szemmel nézve az ember azt hinné, hogy ez az ország megélhet turistaforga­lomból. Viszont nem szabad elfelejteni, hogy az ásatások igen költségesek és idegen tő­ke befektetésével folytatják. Ezért a világ minden tájáról — mert az Akropolisz megtekin­tésekor találkoztunk itt kínai­akkal. japánokkal, amerikaiak­kal — idevándorlő turisták pénze nem jelentheti a görög nép meggazdagodását. Ebben viszont nagy ludas a fiatal, most huszonötéves király, Konstantinos, akinek az anya- királynő Friderika diktálja a politikai lépéseket, természe­tesen a nép akarata ellen, aki demokráciát követel és követe­li Papandreu visszaállítását ve­zető funkciójába. Következik: Athén

Next

/
Thumbnails
Contents