Új Ifjúság, 1965 (14. évfolyam, 1-53. szám)

1965-07-20 / 29. szám

A térkép szerint nemsoká­ra megérkezünk — szó­lalt meg Klieber. A ko­csi kigördült az árnyé­kos alagútból, amelyet lombos paratölgyek borí­tottak az úttest fölé, s a széles vizesárok mentén a település­hez közeledett. — Szeretnék tankolni, mielőtt a kompra Szállunk. Ki tudja, van-e ben­zinkút ‘a szigeten. — Most hirtelen minden o- lyan világos — mondta vá­laszként Klieber anyja, — az­tán meg újra elmosódik, a vonalak bizonytalanok lesz­nek. Vagy csak a szemem káp- rázik? — Sokszor érezni ezt a part közelében. A meleg levegőben szálló pára okozza. — Tudom, fiam. Erről is Irt apa a leveleiben. Hisz mindig a tenger mellett szeretett vol­na élni. Mondom is gyakran, úgy örülök, hogy legalább pár évre sikerült neki. — Igen, anya — válaszolta Klieber. A benzinkút mellett álló ház falán egy sárgás emléktáblára figyeltek fel, — Miféle táblák ezek? — kérdezte az anya, mikor elin­dultak. — Emléktáblák. Az felesett vagy kivégzett franciák em­lékére. — Itt bizonyára ez a szokás — jegyezte meg az anya. — Lehet. Végre csakugyan megérkeztünk a tengerhez, s jön a komp is, szerencsére. Ráfutottak a tengerbe veze­tő betonmólóra, és beálltak a várakozó kocsik sorába. Várniok kellett, kiszálltak. Az apály lassan szívta a vi­zet a móló partjáról; az itt- btť' megcsillanó iszapod fél­gömb alakú elhaló medúzák üveges fénye játszott. — Soha nem hittem volna, hogy a sziget ilyen közel len­ne a szárazföldhöz. Az anya lábujjhegyre emel­kedett, úgy nézte a széles, enyhén dombos szigetet, sötét tűlevelű fáinak fésűs vonalát. — Erről soha nem írt apa. Mindig úgy képzeltem el, hogy úgy emelkedik ki a tengerből, mint valami magányos erődít­mény. — Magányos erődítmény volt ez így is. — Kliebert bosz- szantotta, hogy rekedt a hang­ja. — Különben is a fény csa­lóka. Nyugodj meg, elég mesz- sze van még. — Mindenesetre, nemsokára ott leszünk — mondta az a- nya megnyugodva. Ahogy a kompon beékelődtek • többi kocsi közé, az anya hátradőlt az ülésen, és le­csukta a szemét. Klieber ki­szállt a kocsiból, és felment a fedélzetre. A komp egy for­dulattal elszakadt a mólótól. E gy gömbölyded férfi jött fel a kis lépcsőn, és helyet foglalt Klie­ber mellett Új, suhogó felöltő volt rajta, szoros­ra húzott övvel. — Jó napot, földi — szó­lította meg Kliebert, aki kény­szeredetten mosolyra húzta a száját. — Láttam ugyanis a kocsi­ját. Maga nem vette észre az enyémet? — Nem. — Errefelé még kevés a né. met. Odaát akarja tölteni a szabadságát? — Lehetséges — válaszolta Klieber. Hátranézett, az any­ját kémlelte; még mindig úgy ült, ahogy az előbb otthagyta. — Jól teszi. A szigetet me­legen ajánlom; feltéve, ha még mindig olyan, mint tizenhét év­vel ezelőtt. Kedves nép, való­ban nagyon kedvesek; nem o- lyanok, mint a többi francia. — A háború alatt volt itt? — kérdezte Klieber kelletle­nül. — Igen, kéí évig. Azóta nem. De én nem azért jövök ide. mint sokan mások; vállszalag­gal és „no öreg harcos, keres­sük fel a hajdani csatamezőt“ jelszóval. Nem, én csak úgy, szentimentalizmusból jöttem, mert annak idején nagyon jól éreztem itt magam. Még egy­szer szeretném viszontlátni a lányt, és így tovább. — Aha — mondta Klieber. — A háború végéig ott volt? — Germaine volt a lány ne- * ve. Találó, ugye? A feleségem nem tud róla. de ő nem is olyan. Régi emlékek, ennyi az egész. Az asszony megértő. Nem maradhattam itt végig. 1943-ban elkerültem. Sajnos. Itt ugyanis nem volt hadszín­tér. — Nem? — Nem bizony. Annak ide­jén nagy feltűnést keltett, de maga akkor még bizonyára na­gyon fiatal volt... — Tizennégy éves. — Na látja. Szóval nem volt hadszíntér. A szigetlakók na­gyon hálásak lehetnek. A pa­rancsnok egyetlen lövés nélkül kapitulált. Nagy betűkkel hoz­ták anna kidején az újságok is. Áruló, ezt írták róla, meg hogy a családját is letartóztat­ták, és így tovább. Nem is hittem volna az öregről, ami­lyen kemény legény volt e- gyébként... — Ismerte talán? — Hogy ismertem, hát ez éppen túlzás, fiatalember. Én Foto: Kovács Antal Régi utcák tizedes voltam, ő még vérbeli tiszt; igaz, csak tartalékos. Hát igen, éppen az ilyen típus veszti el néha a fejét. De hát mindnyájan emberek vagyunk. Van valami ebben a szigetben, ami mindenkit ellágyít; ezért akartam még egyszer megnéz- ni. t — Mindjárt megérkezünk — Klieber felállt. — Jó szórako­zást. —Menjen fel a világító­toronyba a sziget nyugati ré­szén — kiáltott utána a férfi. —■ Pazar kilátás, higgye el! A sziget keskeny utcáját sűrű sötétzöld fenyők szegélyezték. — Éppen ilyennek képzeltem el mindent mondta az anya. — Apa mégis nagyon pontosan szá­molt be leveleiben. Most egy nagy, fehér tornyos ház kö­vetkezik, s aztán balra a ho- mokút. Valóban szép séta; minden este végigment rajta. — Tudom — válaszolt Lie­ber. — De a homokútat azóta leaszfaltozták. A kocsi lassan elkanyaro­dott, és lasabban gördült to­vább. — Gondolatban oly rég jár­tam már ezfen az úton — mondta az anya, — mégis em­lékszem minden részletére. Biztosan, mert a börtönben mindennap elolvastam apa le­veleit, és magam elé képzel­tem mindent amit írt. Ott sok­kal pontosabban olvastam el őket, mint annak idején, ami­kor megkaptam és felbontot­tam. Rögtön olyan figyelemmel kellet volna elolvasnom min­det, és pontosan válaszolni is rá. — Azt soha nem kívánta — mondta Klieber. — Ő volt a levélíró a családban. S első alkalommal sem csak magad­ban olvastad el a leveleit, ha­nem nekem is felolvastad őket. — De nem elég figyelmesen- mondotta az anyja. Klieber levette a lábát a gázpedálról. — Ez az a ház. Igen. Megint üdülő, s be is lehet menni. Bi­zonyára elég drága. A kertben foglaltak helyet egy nyírott, belül üresnek lát­szó, fakózöld díszbokor mellett álló asztalkánál. A lány — ha­ján fehér bóbitával — kávét és egy kancső forró tejet ho­zott. Néma csendben itták meg. — Nehéz lesz arról beszélni — szólt Klieber rövid szünet után. — Én találnék szavakat, ha tudnék franciául — válaszol­ta az anyja. K övér, fehér hajú, nagy orrú férfi járt-kelt a kertben. Sárga ingének, gallérja nyitva. Néhány asztalnál megállt, és el­beszélgetett a vendégek­kel. — Ez Creimer — mondta az anya, — a tulajdonos. Alig vál­tozhatott valamit, könnyű rá­ismerni, ugye? — Klieber nem felelt. Az anya kis ágat tört le a bokorról, szétmorzsolta, és megszagolta a bársonyos le­veleket. Közben egyre Cré- mier-t nézte. Cremiér nem sietett. Ké­nyelmesen fecsegett, s már úgy látszott 'elkerüli az aszta­lukat, és visszatér a házba. Ek­kor hirtelen megfordult, és fe­léjük közeledett. Mosolygott, Megkérdezte, hogy meg van- nak-e elégedve. — Köszönöm — mondta Klieber. — Mindén redben. Itt a mimózabokrok árnyékában nagyon kellemesen elüldögél az ember — tette hozzá az anyja. Cremier kérdően tekintett Klieberre. Ö tolmácsolta. Cremier udvariasan megha­jolt, és így szólt: — A hölgy szakértő. Kevés vendég tudja, hogy ez mimóza. Most, július­ban, ugyebár, majdnem eltűn­nek, nem virágoznak. Nagyon különös növény. Klieber lefordította. — No­vemberben azonban olyan, mint sárga fürtökkel borított fal — mondta az anya. — Kitűnően beszél franciául — állapította meg erre Cre­mier, mintha nem is a mon­datok tartalmára figyelne, — Köszönöm. — Klieber za­vartan mosolygott. — Korán kezdtem a tanulást. Manapság u Német irodalom • Német irodalom • Német irodalom • Német irodalom £ >0) z £ J5 15 ■o o u © £ £ © 15 T3 O Jm © £ '© 2 £ 2. 15 •8 o u £ 'Ž £ £ 03 TJ O U JOHANNES BOBROWSKI: Halászkikötő Este, mielőtt a csónakok '! ■ kúsznak egymás után, ^ \ szeretlek. Reggelig ágyad szalmájával szeretlek, tetőd fölött a parti széllel, :.J házad előtt a bükksövénnyel. a kutyaugatással, :;i(; míg nem virrad. ^ " 1 / Halbűzös arccal, harmaton jövök meg majd: egy ember, f ki keze melegét ,/ ; eltékozolja az éj ezüst testére. Sósízű szájjal jön meg. — Most ugrik az utolsó csónakba. GÜNTER EICH: Elhagyott festôállvány Eltűntek a színek. A titkok tolmácsa mindig zöld. Mezők és mezők cseréje. Rözseérzések, _ fénytelen nyűfehér. Árnyékfoltok, vészkijáratok a szürke Rendbe, Szivárványé a hit. OJ £ '4) z Reggel látható lesz, ami az ibolyán túl van. Szívünk rettegése a vászon rettegése. £ o "3 © J­© £ 2 £ © O u © £ 2 A búcsúk már le nem becsülhetők. Aki néz, nem lát többé. INGEBORG BACHMANN: • • Özönvíz után Csak a Galamb, a vízözönből csak a Galamb. csak az meneküljön meg. Elnyelnek engem a vizek, ha ő fel nem szárnyal, s el nem hozza a végső percben az Agat. S HANS MAGNUS ENZENSBERGER O O u '© 2 £ _© *3 O J* © £ '© 2 Tücskök túlkevés ? túlsók ciripelés ? vagy ki számolja a hangot a bazcdt alatt az omladékban a mocsarakban a szavannákon a hangot hogy árad a dal hogy nő a változás a válasz kié? milyen kezekkel ápolt szárnyai alatt a szenvedés az uzsora havában dalolva gúnyol istent vészmadárt túlsók ciripelés? vagy túlkevés? Német irodalom • Német irodalom PAUL CELAN: Köln, Hof-tér Szividö. a megálmodottak éjfélre állnak. Volt, ami szólt a csendbe, volt, ami hallgatott, volt, ami mént tovább, Száműzött s elveszett hazatalált. Ti dómok. Ti szem-nem-látja dómok, fül-nem-hallja folyók, órák, mélyen mibennünk. WOLFGANG BÄCHLER: A föld remeg még A föld remeg még, döngenek csizmatalpak, Évről évre kizöidül a mező. A kínok, bár kiálltuk, itt maradnak lényünkben és ráncaiban az arcnak. Álmunkból a múlt sokszor tör elő. Mit ontottunk, a vér szétszivárgott a földbe. Piros még a heg és még egyre ég. A könny felszáradt, mely űtunkra folyt ömölve. Meghitten, mosolyba, átokba és örömbe zártan, mint örök társunk, a halál kísér. Városok omladoznak még viharos éjben. A szélben virágpor és hamu vegyül. Gödörben megfúltak hörögnek még a mélyben De önigazolók ágálnak már a téren, míg fülünk s az övék Is belesiketül. Mint gyermekkorunkban, a nyarak úgy ragyog- \ nak. Az áméykok mélyen hullnak belénk. Világos kérdést is sötétbe vonnak. Dombokon, hol keresztek magasodnak, súlyos, fanyar újbor érik a venyigén. • Német irodalom • Német irodalom • =r o cu 05 Ô 3 I 8. © 3 I i <-* 3 a SL ő 3 I rt­3* a, aj M* O 3 % i ff sr o a SL © 3 3 ©-t o a ő 3 'S o a 05.- ČT 3 z 3 i c a 05 5* 3 I 3 © 3 c a még különösen sokat adunk er­re Németországban. — ö, semmi kifogásunk a németek ellen — felelte Cre­mier, aki közben nem Klie­bert, hanem az anyját figyel­te. — Vagy ha úgy tetszik, már semmi. Most más idők járnak, s ami elmúlt ugyebár... — Hát' igen. — Klieber ösz- szeszedte magát, s igyekezett halkan beszélni. — A sziget­nek, úgy hallottam, a múltra vonatkozólag sincs sok pa­naszra oka, nemde? — Háború mindenütt volt — válaszolta Cremier, miközben, elnézett a fejük fölött, — és katonák is, meg minden e- gyéb. —Az igaz. Nem is úgy ér­tettem. Csak. ahogy mondják, itt már nem volt harc. A pa­rancsnok állítólag harc nélkül feladta. Ezzel mégiscsak meg­mentette a szigetet a háború- tói. — Ha ezt annak nevezi.., — Cremier lassan lehajtotta a fe­jét. — Én annak — mondta Klieber. — Nem így történt? — A parancsnok nem volt bolond — válaszolta Cremier. — Miről beszélnek? — kér­dezte az anya. — A sziget átadásáról — válaszolta az anya. a- A sziget átadásáról, — válaszolta Klieber. — Monsieur Cremier azt mondja, mindenki tudja, hogy mily bátran és emberien viselkedett a pa­rancsnok. M i mást teheteti volna? — mondotta Cremier. — A szövetségesek előre­törtek, a szárazföldön, a keleti Szigetcsúcson meg a maquis szervez­kedett. Ez volt a legokosabb Klieber ismét anyjához for­dult. — Azt mondja, hogy a pa-' rancsnok az adott pillanatban a legokosabban cselekedett, mert szerette az embs-eket. — Igen — válaszolta az a- nya. —Azt mondja, hogy sokat emlegetik. — A parancsnoknak egysze­rűen megvolt a magához való esze — szőtte tovább a gon­dolatát Cremier. — Mint fran­cia — angol szakos tanár, nem tartozott az átlagnémetek kö­zé, ugyebár? Bocsásson meg! Ahogy mondtam, ez már a múlté. Régen elfelejtettük. Hagyjuk... — Azt mondja, hogy a pa­rancsnokot az égésé lakosság tisztelte. Mindenki tudja, hogy nem átlagember. Tudatában volt tettének, s így cseleke­dett volna bármely körülmé­nyek között... — Igen — mondta az anya, — Október végén történt, né- hány mimóza bizonyára virág-' zott már. — Kívánhatok önöknek to­vábbi jó szórakozást? — kér- dezte Cremier mosolyogva. Biccentett és továbbindult. — Hálásan köszönöm — fe­lelte Klieber. Az anya Cremier után né- zett. —Talán nekem is kellett volna vele beszélnem — mondta. — Apa írta egyszer, hogy valószínűleg jól tud németül, csak nem akarja elárulni. De már mégiscsak más a helyzet. — Azt írta? — kérdezte' Klieber. — Erre nem emlék-' szem. — Rendben van, fiam, na-* gyón helyes volt, hogy eljöt-' tünk ide. De menjünk tovább. Nagyon kimerít az egész. — Persze — válaszolta Klié- bér. — A tengeri levegő az o- ka. Az anya letört még egy á- gat a mimózabokorról, és a táskájába tette. — Tudod, ezután már köny- nyebb lesz, ha nem is találtuk meg a sírját. — Fizetek és indulunk — mondta egy-két pillanat múl­va Klieber.

Next

/
Thumbnails
Contents