Új Ifjúság, 1964 (13. évfolyam, 1-52. szám)

1964-09-22 / 38. szám

(Folytatás) ­Seprő bár megtiltotta, hogy valakinek elbeszéljem de ne­ked elmondom, az ilyen fűsze­rezés is jól jön a történetbe... — Seprű szereti a lányt? — Bolond lenne, ha talál egy másikat, szebbet, azonnal fa­képnél hagyná... — És a lány? — Az még előbb elhagyná, neki a pénz a fontos... Mond­tam, hogy nem ismerik a sze­relmet, féltékenységet... — Hol akadtak össze? — Seprű Vöröskének hívja... Véletlenül akadt rá. Fél évvel ezelőtt. A folyóparton sétált. Azt gondolta, találkozik egy ábrándozó lelkű asszonykával... Kis kaland után vágyott. A kis kalandból nagy kaland lett... Eszébe jutott, vagy négy hó­napja vágatta utoljára a haját. Hideg volt odakint. Jó lesz valahol megmelegedni. Bement a közeli Híd utcai borbélyüz­letbe. És megismerkedett Vöröskével... — Vannak ilyen véletlenek... — dünnyögte az apa. Homlo­kán redökoe futott a bőre. Csak nekem nincs ilyen sze­rencsém! — gondolta. — Ügy mondod, mintha nem hinnéd! — ütközött meg apja szaván Robi. Szeméből gyere­kes őszinteség áradt — Az igazat mondtam! így hallottam Seprűtől. Ha nem hiszed a Vöröske-históriát. menj el a borbélyüzletbe! — védte he­vesen a maga igazát. — De Vöröske előtt el ne szóld ma­gad, mert Seprű akkor nem csak engem heréi kil Seprű olyan, mint a vadállat, ha megbántják, összetépi bántál- mazóját.., Az apa gondolataiból fel­ocsúdva. megjegyezte: — Befejezetlen történet... — Eszelj ki valamit, a te mesterséged! — Nem lesz könnyű... — mondotta az apa, aztán elgon­dolkodott. A fiára meresztette tekintetét. — Robi, vess véget ennek a kutya-macska barát­ságnak! Seprűből nem lesz soha rendes ember ... Vaká­ción vagy. keresd a kellemes szórakozást, pihenj, hogy ősz­szel kedvvel tanulhass ... Egy­ről ne feledkezz meg, ha vala­mi' rosszat cselekednél, nagy kellemetlenségem lenne a hi­vatalban ... — A csoda három napig tart.... — vetette közbe Robi. — Te...?! — kiáltott rá az apa. Robi a szemébe mosolygott. Felugrott a fotelbői, s kinyúj­totta a tenyerét, mintha pénzt kérne... Ez a beszélgetés jutott most a fiú eszébe, amikor annyira zavarba hozta apja beteges nyugodtsága. Maga előtt látja a két hét előtti képet. Mind a hatan kint vannak a vikend- házban. Robi kezében három újságszám. Ezekben jelent meg folytatásban a Mese a huligán apáról és a fiáról című törté­net első része. — Hallgassatok csak ide! — szólt a cimboráihoz. — Felol­vasom a legújabb lelki prédi­kációt. Ezt írja apus rólunk .. Amikor a végére ért. ököl felkiáltott: — Jól beugrattad az örege­det! Jó propagandát csinál nekünk ... Bocsánat, hölgyeim és uraim, nem nekünk, hanem a nem létező Seprű-bandának! Mi még egy fűszálat sem gör­bítettünk meg, hacsak nem alattatok... — nézett vigyo­rogva a lányokra. Hallgattak. — Az ember n-ha szeret a vágyairól beszélni... szólalt meg Robi. — Ez már beszéd, seriff! — örvendezett Ököl. — Már jól összeszoktunk, elkezdhetnénk mi is a mókát! Egy kis izga­lom nélkül fabatkát sem ér az élet! A tízparancsolatot már megszövegezted, az újság is közölte! Ha ... ha ... ha ... Most eszerint kell igazodnunk... Robi legyintett. — Most ne torjuk ezen a fejünket, gondoljunk a mára. Amit itt láttok az asztalon, apus pénzéből vettem. Jól meg. fizette a Seprű-történetet... Nevettek. A vöröshajú nem nevetett. A seriff-asszony nem kacagott velük. Csak elmosolyodott. Pil­lanatok múlva leolvadt az aj­káról a mosoly. — Tölts, seriff! — rikkan­totta Ököl. A házigazda, Robi bort ön­tött a poharakba Nem vette észrt Vöröske elkomolyodó ar­cát. Megsimogatja sima arcát. Zsongást hall. Méhecske röp­pent be a szobába. Követi te­kintetével. Belepottyant a há­lóba, nem tud kiszabadulni a függöny redói közül, csak zümmög szegényke. Az apjára pillant. Olyan mint a méhecs­ke. Még rosszabb annál. Csap­kodni sem tud a szárnyával, nem is zümmög. Legalább mondana valamit, összeros- kadtan ül, nem is vergődik, mint a szárnyaszegett madár. A méhecske zümmög, harcol, szárnyacskájával csapkodja a függöny fehér virágait. Meg­sajnálja. A függönyhöz megy. Kisimítja a redőket. A mé­hecske zümmögve kirepül a nyitott ablakon. Visszaül a fo­telba. Moccanást sem hall. Az apján ki fog segíteni? A — Éljen a Seprű-banda! Koccintottak, ittak. Robi de­rékon kapta a vörös hajú lányt. — A mai éjszaka a miénk... — suttogta. Ajka Vöröske aj. kát kereste ... Ez volt az utolsó találkozá­suk. Vöröske azóta nem mu­tatkozott vele a vikendházban. Robi tizenkilenc éves. Magas, erősödő testű fiú. Ha valaki találgatná évei számát, többet mondana ennél. Hosszú lábait szétvetve ül az apjával szem­ben. Figyelmesen nézi az öreg gondterhelt arcát, öreg? Röp­ke mosoly suhan át ajkán. Bár én lennék ilyen negyvenöt éves koromban! Ilyen? Én más aka­rok lenni! Boldog akarok len­ni! Nem ilyen elfásult, meg­alkuvó. mint az apám. aki csak a pénzben és lányokban leli örömét... De apa is boldog akart lenni .. Most miben keresse a boldogságot? Ha anya nem lett volna beteg, talán másképp alakul élete. Én nem hagyom magam betör­ni, félreállítok mindent, ami az utamba kerül!... Nézegeti apja arcát. Halántékán ezüs­tös szálak csillognak Tetszik neki a tömött, fekete bajusz Egyszer én is bajuszt növesz­tek, talán szakállt is! így ér­dekesebb az ember, feltűnőbb. csendben mintha visszhangoz­nának az apa előbbi szavai: Hétfőn vártalak haza... Ma csütörtök van... Hol voltál, Robi? Vállat se vontam. Mi­nek? Nem figyel rám. Más jár az eszében. Megint pechje len­ne a hivatalában? Újabb párt­büntetéssel fenyegetik? Anyu nincs idehaza. £s ha itthon volna?! Margit néni is eluta­zott a testvéréhez. (Margit néni az apa testvére, 6 vezeti a háztartást. Most „szabadság­ra" ment. Pedig, hogy nem akart menni! De az apa nagyon akarta. Vajon miért?) Szombat óta egyedül volt idehaza. Cjabb nőügye miatt bánkódna? Nem nekem találták ki a gyászos hangulatot! Egy hétre eliszko- iok hazulról! Kimegyek a ví- kendházba. Addig csak klke- sergi magát... — Ma csütörtök van... — motyogja az apa. — Felébredtél? — élénkült fel egyszerre Robi. — Igen, csütörtök van ... Hétfőn hiába vártál haza, ma reggelig Pös- tyénben voltunk ... — A barátaiddal? — Jól tudod, megmondtam hogy kivel megyek ... — Volt elég pénzed? — Egy kasszába tettük amink volt, kitartott a mai napig. — Hogy érezted magad? — Klasszul) Napoztunk, fü­rödtünk, és ... — Robi elha­rapja a szót. Megérezte, ami azután következett volna, nem illik bele ebbe a beteges han­gulatba. — Most mit fogunk csinál­ni? — kérdezi az apa és sóhajt. Merengve néz maga elé. Rekedtes hangon folytat­ja: — Se anyád, se Margit néni nincs Idehaza ... Nem tudok főzni... Azt akartam, menj el Margit nénivel, szívd magad tele friss hegyi levegővel... — Itt is vannak hegyek ... Margit nénit eleget látom egész évben ... — Mihez kezdünk mi ket­ten? — Azt a két hetet valahogy kibírjuk, — mondja könnyedén Robi. Ahogy ismerlek, többet is kibírnánk! — gondolja ma­gában. — Ki kell bírnunk... Robi csak most figyel fel arra, hogy apja egyes szavakat nyomatékosan hangsúlyoz. Va­lami baja lehet! Titokzatos, megmagyarázhatatlan szoron­gást kezd érezni. Nem hagy­hatom itthon egyedül apát... De estére el kell mennem, megígértem a haveroknak. Rágyújt. A szőnyeg felé fújja a füstöt, amíg a lehelet Irá­nyítja a padló felé száll, aztán irányt változtat, felfelé tör s a nyitott ablak felé tódul. Még ez a gyengécske füst is követeli a maga életterét. Az ember meg néha, hogy elhagy­ja magát! Jobban szemügyre veszi az apját. — Sajnállak... — mondja Robi. — Miért? — Hát... anya miatt... Az apa megrezzen. Remeg. Cigarettára gyújt. Robi látja, reszket az ujja. Sejt valamit? — kérdezi magában az apa. Nem sejthet semmit! Mit árul­jak el neki? Mindent még nem mondhatok el... — Már iegényember vagy, Robi, — szólal meg rövdi hall­gatás után az apa. — Én a te korodban már dolgoztam. Nem mehettem az egyetemre, kel­lett a pénz. Az érettségi után munkába álltam... Az anyád négy polgárit végzett, aztán varrónő lett. A második éved­ben voltál, amikor... — Ismerem a történetet, partizán voltál... — A történetet még nem ismered részletesen. Akkor még nem voltam olyan parti­zán, csak röplapokat készítet­tem. Váralján laktunk, a teme­tő mellett, az erdő közeiében. Jő búvötanya volt, ezért bíz­ták ránk - a röplap-készítést. Segített az anyád, segített Ilonka nénéd, anyád húga. Nem is emlékszel rá ... Anyád hu­szonhét éves volt, Ilonka né­néd huszonnégy, másállapotos volt, az első gyermekét várta, a negyedik hónapban járt... Negyvennégy ké3ö őszén, a tél kezdetén történt. Alkonyodott. Nem voltam odahaza. A két asszony sokszorosította a szö­veget. Este akartam széthor­dani. Nagyapád a ház előtt őrködött. Egyszerre beront. Jönnek a bitangok! — kiáltja. — Gyorsan fussatok az erdő­be, vigyétek magatokkal a pa­pírokat, én elrejtem a gépet! Épp befordultak a sarkon... Az asszonyok összeszedték a papírosokat, s az udvaron ke­resztül az erdőbe futottak. A házunk felé közeledő négy feketeruhás, csizmás bitang be se jött hozzánk. Nem tudjuk, kik voltak. Nagyapád nem látta közelről őket. Amikor berontott a házba, a sokszoro­sító elrejtésével volt elfoglal­va. Azután megrökönyödve látta, hogy a feketeruhások gyanút fogtak, s a menekülő asszonyok után eredtek. Hiba volt, hogy kifutottak a házból. Az öreg nagyon megijedt, rossz tanácsot adott .. Az anyád jobbra, Ilonka nénéd balra fu­tott, köztük akkora volt a tá­volság, hogy láthassák egy­mást. Kettesben nehezen búj­hattak volna meg a sűrűn nőtt kopasz bokrok között. A ter­hes Ilonka nénéd kissé lema­radt. Látták, hol bújt meg. Amikor megközelítették, a né­néd félelmében kiugrott a bo­kor mögül, tovább futott. El­fogták,' a földre teperték. Anyád hallotta a messze szálló hangot. Az egyik feketeruhás felkiáltott: Ismerem! Szöke­vény a férje! Bandita! Ilonka nénéd férje a partizánoknál volt, ezért lakott nálunk, félt egyedül maradni a lakásában. Én is ismerlek, te ördög! — sikította Ilonka nénéd. Ismerj meg bennünket is, te vígöz­vegy! — mondták a többiek. — Éhes lehetsz, rég volt dol­god az uraddal. . Ezért futot­tál ki, babám az erdőbe?! Szégyened magad az öreg apád előtt? Letépték róla a ruhát. Jól megtermett asszony volt. Lerángatták a nadrágocskáját. Biztosan elképedtek, amikor a hasa alól kiszóródtak a röp­lapok. En meg azt hittem, gyereket vári — mondta egyi­kük. — Szép gömbölyű hasa van... ördögök! — sikította Ilonka nénéd. — A lámpavasra akasztanak benneteket! Te fogsz lógni, angyalkám! — dühöngött az egyik feketeru. hás. — Tömjétek be a száját! Így ni... Most pedig ismerj meg bennünket is... Anyád nem messze lapult egy bokor mögött. Már besötétedett, nem láthatta őket. A hangok után ítélve sejtette mire készülnek. Mind a négyen rámásztak Ilonka nénédre. Amikor végez­tek a dolgukkal, egyikük meg­szólalt. Jó húsa van... Mi le­gyen a másikkal? Vigye el az ördög! Sötétben nem tanácsos az erdőben járni, hátha össze­akadunk valakivel... Itt van­nak a röpiratok, a vörös pat­kány védekezett, megkapta a büntetését... Téged ismer! — szólt egyik társához. — Jó, hogy elláttad a baját, nem jár ei a szája... Egyék meg a férgek a rohadtat! — mondta az a másik. — Csak kapnánk el a férjét! Elmentek. Anyád félelmében még egy fél óráig a bokor mögött lapult. Aztán felsikoltott: Ilonka, hol vagy?! Arrafelé rohant, ahol a feke- teruhások állhatták. Az egyik bokor mögött meztelenül, hol­tan találta Ilonka nénédet. Anyád, amikor kitapogatta fején a mély sebet — pisz- totyaggyal verték be Ilonka nénéd koponyáját, — már roncs volt a lelke. Megölték Ilonkát! Megölték Ilonkát! Megölték a kisgyerekét! — jajveszékelt magánkívül. Csak ordított, a haját tépte. Késő éjszaka akadt rá az apja. ... A feketeruhá­sok nem mentek be a házunk­ba, nehogy felfedjék kilétü­ket ... Akkor még nem tudtam semmiről. A nagyapád, amikor elrejtette a sokszorosítógépet, a városba rohant. Tudta, hol vagyok. Nem mehettem haza. A partizánokhoz mentem. A háború végéig velük harcoltam. Hazajöttem, megtudtam a ször­nyűséget. Az anyád már nem volt ember. Nagyon szerette a húgát... Nem maradhattunk tovább Váralján. Azt hittem, s az orvos is mondta, a kör­nyezetváltozás segíteni fog az anyádon. Ide költöztünk. A leg­jobb orvosokhoz vittem. Nem segítettek. Az összeroncsolt lelkét nem cserélhették ki... Magunkhoz hívtam a vénlány nővéremet, hogy a háztartást vezesse... A többit már magad is tudod ... — Anyu már nem volt a fe­leséged ... — Rájöhettél, nagy fiú vagy... Csak a szoknya volt rajta asz- szonyi... — Elválhattál volna... — Ezt te mondod? Nem kí­vánom, hogy megtudd, mit jelent férjnek lenni egy beteg asszony mellett... Te mit csi­nálnál? Elválnék? — kérdezi maga magától Robi. Most nem meri kimondani az igent. Eszébe jut, mire gondolt előbb. Ha anya nem lett volna beteg, ta­lán másképp alakul apa élete. Én nem hagyom magam betör­ni, félreállítok mindent, ami az utamba kerül... Valóban ezt tenném? Meg tudnám tenni? Meg ... Nagyon bizonytalanul hangzott a belső válasz. Elő­ször érzett kételyt nagy elha­tározásában. Le akarta gyűrni magában a „betörés" első kí­sérletét. Nem hagyom magam! Fiatal vagyok, és erős! Apa is fiatal volt, és erős! De én nem leszek megalkuvó, mindig azt fogom csinálni, amit szeretek! Ha a feleséged meghíbbanna. mit csinálnál? Nem válaszol a kérdésre. Apja kérdésére sem felel. — Anyu miért akart most Váraljára menni? — kérdezi Robi. (Foiytatjulp) VICZAY PÁL: Divatos tánczenei lexikon ni. ” >r Az újabb társastáncok egyik hazája Kuba. Innen ter­jedt el a közismert rumba, mambó, és a csa-csa-csa. A RUMBA egyike az első amerikai táncoknak, amely meghonosodott Európában. A rumba ritmikus szerkeze­tében erősen érezhető a spanyol hatás. Érmek követ­keztében ritmusa eléggé bonyolult és így Európába való átszivárgása kezdetén idegenkedve fogadták. Ez a hu­szas években történt. Az 1930-as években, de főleg a második világháború után már a tánctermek kedvelt műfaja. A rumba bonyolult, ritmikus szerkezetén Időül meg kell említeni a zenekari színezés jellegzetes zöre- jes hangzását is. Ez a zörejes hangzás a claves és ma- racas ritmikai segéd-hangszerek segítségével érhető el. A ritmikus hangszerek szekciójában találunk még egyéb segédeszközöket is. Ide tartozik a: bongó, tom-tom és a combéit. A rumba ritmusa négynegyedes. Egy másik kubai tánc a MAMBÓ az 1950-es években honosodott meg Európában. Tempója valamivel gyor­sabb, mint a csa-csáé. Általában kétféle mambót isme­rünk, a gyorsat és a lassút. A mambó ritmikus szerke­zete a rumba és dzsessz-elemek felhasználásából adódik. A CSA-CSA-CSA szerzőjének a kubai Enrique Jorrin-t tekintik. Valószínűleg azért, mivel az első kiadvány az ő nevét viselte. A csa-csa-csa ritmusa lényegében nem más, mint a latin-amerikai ritmusok összeolvadása a dzsessz ritmikai elemeivel. A csa-csa-csa elődje a mambó. Ettől annyiban különbözik, hogy lassúbb a tempója. Ezért többször úgy jelzik mint: mambó csa- csa, vagy: csa-csa mambó. A háború utáni években az egyes szocialista orszá­gokban, sajátos nemzeti jellegű, új társastáncok létre­hozásával próbálkoztak, tgy keletkezett a német BERO- LľNA és LlPSl, továbbá a magyar PESTIKE, és leg­újabban a szlovák LIMBA is.- VÉGE -

Next

/
Thumbnails
Contents