Új Ifjúság, 1963 (12. évfolyam, 1-52. szám)

1963-07-23 / 29. szám

DIVAT­POSTA B ILDIKÓ: Vi­lágoskék-fehér mintás szilon anyagjára az 1. modellt ajánljuk. A nagy, kerek ki­vágást fehér sza­ténnal paszpoloz- zuk s abból van a két masni is a vállakon. A szok­nya lefelé bővülő, körül levasaltat- lan ráncokkal, (Gyerekruhákat egyik későbbi számunkban köz­lünk). S\ IBOLYA: Zöld zsorzsett anyagját a 2. modell szerint csináltassa. A ruha kerek klvá- gású, -elöl a középhői mellett négy levasalt rakással, hátul ugyanígy. „ANDREA": Ballonnadrág he­lyett inkább vászon- vagy kar­tonszoknyában, blúzban utaz­zon. Nappalra néhány mosóru­hát vigyen, hűvösebb időre szoknyát blúzokkal, vékony pu­lóverrel, szvettert. Egy-két ele­gánsabb ruhára is szüksége lesz, ha táncolni mennek vagy látogatóba valahová. A ballon­nadrágot vigye kirándulásokra, továbbá fürdőruhát és ballonka­bátot. Barátnőjének szép műanyag­„RENÄTA“: Kék tiszta selyem burettjához a 3. modellt tervez­tük. A ruha egybeszabott, de­rékban a saját anyagjából szé­lesebb megkötővel összefogva, melynek végeit kirojtozzuk. A szoknyán elhelyezett zsebet 3 soros rojtozás diszlti. Estére egyszínű fehér kristálygyöngy- gyel, nappalra színes gyönggyel viselje. (Rózsaszín szövetjére augusztus folyamán közlünk modellt.) táskát és gyöngysort, vagy szi- lonkendöt vigyen ajándékba, édesanyjának' sziionkendőt vagy néhány szép zsebkendőt. Más­nak nem kell ajándékot vinni. „BETA": Nem írta meg. hová megy Lengyelországba, enélkül < pedig nem tudunk tanácsot ad­ni, mert persze másképp kell készülni pl. a lengyel Tátrába vagy a Balti-tengerhez. Sajnál­juk tehát, de ilyen szűkszavú kérdésre nem tudunk választ adni. „Búzavirág";, íme, a szép, modern mintájú terítő:' 80-as cérnából, 14-es tűvel készül. A csillag 1. sora: 10 lc-ből gyűrű. 2. sor: A gyűrűbe 2 lrh és 2 le váltakoznak 8X. 3. sor: 3 2rh és 4 le váltakozása az előző sor 21c-es íveibe hurkol­va. A sor 1 1c után 1 lrh-vai a p-csoportok között 2-2 le­méi. Ojból 2X 7 le és 1 rp ism. az előző sor ívelnek a közepé­be. Végül 7 1c 3 2rh és 4 Ic az előző sor 3-as p-csoportja fö­lé, befejezve az ismétlődő mo­tívumot. A sort 4 le helyett 1 le és 1 lrh fejezi be. 11. sor: Az előző sor 4 Ic-éből készült fejez. be. 4. sor: Az első 1\^»e 4 2rh kerül, 9 le után a köv-bé 6 4rh-t öltünk, 9 le- után ism. úgy, hogy összesen 4 4rh-s, 4 2rh-s p-csoportot kész. 5. sor: Az előző sor 4 2rh-ja fölé 3 2rh, 3 le és 3 2rh kerül, 9 le után 6 rp-t öltünk a 6 4rh fö­lé. 9 le után ism. 6. sor: 3 2rh-t horg. az előző sor első 3 tagú p-csoportja fölé. 7 Ic-mel, 1 rp-val öltünk a 3 lc-es ívbe. 7 Ic után 3 2rh köv. a 2. 3 ta­gú p-csoport fölé, 9 Ic-t 5 rp- val pedig az előző sor rp-ira öltünk. 9 1c után körben ism. 7. sót: 3 2rh, 7 le, 1 rp, 7 Ic, 1 rp, 7 le, 3 2rh, 9 le, 4 rp és 9 Ic váltakoznak az előző sorra! azonos elrendezésben. A 7 lc-es ívek rp-it az előző sor lc-íveinek közepébe öltjük. Ez ism. meg 4X. 8. sor: 3 2rh, 7 le, 1 rp, 7 1c, 4 2rh — az előző sor 2. lc-ívébe hurkolva — 7 le, 1 rp, 7 le, 3 2rh, 9 le, 5 rp és 9 1c ism. körbe 4X. 9. sor: 3 2rh, 7 le, 1 rp, 7 le, 4 2rh, majd 8 le. 4 2rh, 7 le, 3 2rh, 9 le, 2 rp és 9 le ism. körbe. A 2X 4 tagú p-csopor- tokat az előző sor hasonló p- csoportja előtti és utáni !c- ívekbe hurkoljuk. 10. sor: 3 2rh után 7 le és 1 rp váltakoz­nak 2X. 7 Ic után 3 2rh köv. 4X az előző sor 8 lc-es ívébe, ú. n. összekapcsoló ívbe 2 2rh, 1 5 lc-es pikó és 2 2rh kerül. 7 Ic-et 1 rp-val öltünk a köv. fvbe, a 2. ívbe ugyancsak 4 2rh-tól álló p-csoportot horg. közepén 1 5 lc-es pikőval. 7 le, 1 rp és 7 1c után 3 négytagú pikós ü-csoport köv. az előző sor 2 lc-es íveibe. A középső p-csoportnál a pikó fölé még egy ú. n. hosszú összekötő pi- kót is kész. 16 lc-mel. A motí­vum másik oldalát az előbbiek szerint, de ford, sorrendben horg, meg. A csillagokat — a kép szerint — ezen a soron kapcs. össze az 5 lc-es, ill. a nagy sarokpikőkkal. Szélcsipke: 12 le és 1 rp váltakoznak a csillagok szélső szabad pikőiba öltve. 2. sor: 5 2rh, 6 Ic, 1 rp és 6 1c ism. 3 sor: 10 1c és 5 2rh váltako­zása. 4. sor; Azenos a 2. sorral. A sarkok elkészítése: A sar­koknál 8 le, 5 2rh, 5 Ic, 5 2rh, és 8 1c váltakoznak. A köv. sorokban a sorok p-it mindkét csoportnál 3-3-mal szapor. Te­hát az 1. sor 5 a 2. sor 8, a 3. sor 11, a 4. sor pedig 14 p-val készül el. Rövidítések: Ic — láncszem, p — pálca, rp — rövidpálca, lrh — egyráhajtásos p, 2rh — kétráhajtásos p, 4rh — négy- ráhajtásos p. Szőke József: v. A DIVATRÓL ÉS MÄSRÖL Mint a halastó, olyan sima ma a tenger. Óráról órára vál­toztatja a színét. Reggel még ezüstösen ragyogott, délfelé már kéken szunyókált. A vízben apró állatkák úsz­kálnak, nem nagyobbak a ma­született csecsemő kisujjánál, de így is elég kellemetlenek. A fürdőzők jóindulatú gúnnyal tengeralattjáróknak titulálják a kis szívalakú férgeket. Rend­kívül fürgén úsznak anélkül, hogy az ember bármilyen vég­tagot. vagy testük egyetlen mozdulatát is észlelné. És szemtelenek! A szó igazi értel­mében szemtelenek, mert va­kon úsznak, nekiütődnek a für- dőzőknek és ez a kellemetlen, mert az orruk kemény és he­gyes, mint a tű. Először azt hittük, hogy csípnek, de nem, egyszerűen szurkálódnak, bö- ködik a tunya úszkálókat. Nem sorolom fel a tenger összes parazitáját. Erre képte­len lennék, pedig a Fekete­tenger bizonyos szakvélemé­nyek szerint szegény halban és élőlényben. Inkább a parton nézünk is­mét körül. Most már kialakultak a szi­lárd kis társaságok, kollektí­vák. Az egyik napernyő alatt közismert színészek, a másik alatt neves írók, stb. pihennek. A színészek itt is zajosak, bohémek, szeretik, ha nézik őket, örülnek, ha valamilyen módon magukra vonhatják az emberek figyelmét. Egyszóval feltűnési viszketegségben szen­vednek. Mindig valamit a ha­jukba tűznek, fejükre tesznek, vagy magukra terítenek, hogy elüssenek másoktól, az egysze­rű halandóktól. Általában mindenünnen el­késnek, későn ébrednek, későn jönnek ide ki a „plázsra“ is. Ok viszik a divatot, köztük is elsősorban a nők. B. M. fiatal színésznő, eddig összesen egy filmben szerepelt. Éppen most jött ki a vízből, leveti gumi fürdősapkáját és helyre rázza a haját. A haja most szalmasárga, de jól em­lékszem, hogy a múlt héten még koromfekete volt. Színes törülközőt terít a nyakába, mert a bőre fehér s ahelyett, hogy lebarnulna felhólyagzik. Tudja, hogy sokan nézik és ez tetszik neki. Mozdulatai szertartásosak, kecsesek. Meg­szokta, hogy valahányszor meg­jelenik, mindenkit lenyűgöz. Magas és karcsú. Ma e.cwré- szes fürdőruhát öltött, Jiátul mély kivágással. Alakja mint a jól mintázott szobroké, töké­letes. A társai is nézik. Jól hallom, amint az egyik megszólítja: — Azért te még egészen sü- letlen vagy... Néhányan kuncognak és nyomban hangos csevegés in­dul. ő azonban nem értette a célzást. Elhitte, hogy csupán a bőréről van szó... Távolabb az írók... Nem ne­héz kitalálni, hogy mit csinál­nak. Itt is vitatkoznak... KOLÁRE, KOLÄRE... Nyakra-főre vásároljuk a kü­lönböző kagylókból, csigákból összefűzött gyöngyöket, össze­tákolt nyakékeket. A napozók között hosszú szoknyás tatár lányok, ferde­szemű srácok kínálják az áru­jukat. mi yen is a um — Kcláre, koláre... — Koláre ... — Pane koláre !... — Koláre pane !... Odaáilnak az ember fölé, hintáztatják a cérnára fűzött csigákat, kenyérből készített színes gyöngyöket. Már teli a bőröndünk, de azért veszünk. Otthon sokkal szebbet kapna, olcsóbban az ember, de azért itt vásárolunk. Nincs bennünk semmi üzleti szellem. A dolgokat annyiért adják el, amennyiért akarják, s a honfitársaim, ha valamit „kézalatt“ elsütnek, egy-egy napszemüveget, táskát stb., annyiért veszik meg, amennyi­ért akarják. Azt mondod, hogy a; szemüveg harminc lej, ő a szemedbe nevet és azt mondja, hogy az nálunk csak huszon­négy koronába került, nomár- most a lej és a korona ... Egyszóval leleplez és meg­szégyenít. Jobban ismerik a csehszlovák árakat, mint mi... Jobb kereskedők, mint mi. Érthető. Abból élnek, hogy ad­nak — vesznek. Mi pedig ... Ügy kell nekünk! — Koláre, koláre ... — Pane koláre, koláre ... Mentségünkre szolgál, hogy ők itt sokkal régebben kezdték a kereskedelmet. Még az ókor­ban. Tehát van már bizonyos tapasztalatuk... mmmmemmimmmmmmmmiiíiem A magyar parasztról írták valamikor, hogy föld nélkül nem tudna élni, hogy meghal­na, ha elszakítanák a rögtől, melyet verítékével öntözött... A tenger földművesei, a ha­lászok és hajósok is egy életre jegyezték el magukat a vízzel, a kegyetlen és kérlelhetetlen, a felséges és végtelen sós víz­zel. Gorkij írja az Itálisi me­séiben egy helyen: hajójukra venni, mert hiedel­mük szerint a Tengeranya nem tűri, hogy fiai, a tengerészek rajta kívül más nőt is szeres­senek és ezért elpusztítja azt a hajót, amelyen nőt visznek, nőt szeretnek. Ez a hiedelem bizony nem egyszer véres tra­gédiákhoz vezetett. Ha asszony volt a hajón és szűnni nem akaró viharba kerültek, vagy szűnni nem akaró hőség és NÉHÁNY SZŐ AZ ÉPÍTKEZÉSRŐL — Az építészetük! — Remek! Azok, akik néhány éve már jártak itt, csak csodálkozni tudnak. A kopár és terméket­len tengerparton felsorakozó szállodák eleven megtestesítői a modern építészetnek. Szépek, praktikusak! Ha mindez szóba kerül álta­lában, röviden intézzük el a kérdést: — Ja, ha nekünk ilyen építé­szeink lennének... — Vagy ha nekik olyan gé­peik lennének.., Tehát a kettő együtt, az len­ne az igazi! Jó építészek és modern építőipari gépek,.. Mégiscsak keveset tanulunk egymástól! VISSZA A TENGERHEZ... „Ha igaz, hogy valaha a ten­ger volt a mi életünk, ahová olykor, hogy új erőt nyerjünk, bele kell meríteni a vérünket“ — írja M. Proust. A tenger volt a mi életünk. A tenger, amely leküzdhetetle­nül vonz, húz magához minden embert. Akit megfog, akit már elvarázsolt, az többé nem sza­badulhat, rabja lesz egész élev tében. / sivatag, amely elnyeli a nap­fényt — a halainak úgyse kell — és hiába csókolódzik az arany napsugárral, nem terem mást, csak szépséget és káprá- zatot és ragyogást, ez az álnok tenger, amely örökké dalol va­lamiről, leküzdhetetlen vágyat kelt és csalogat a messzeségbe, ] sok embert elcsábít a kemény, , néma földtől, amely az égtől annyi csapadékot, művelőjétől annyi termékenyítő munkát szomjúhozik és olyan keveset ad érte". Az öreg Tuba, először csak ünnepnapokon járt el a tenger- ! hez, később azonban hétköznap 1 is kísértésbe esett. Egyszer az­tán otthagyta a földet és a tengerrel kötötte össze életét. ! Korallhalász lett Szicília part­jain. A tenger erősebb, mint a Iá-' nyok szerelme, asszonyok von­zalma. Ezt csak azok tudják, akik egyszer megismerték a hatalmát. Néhány évvel ezelőtt, amikor Belgiumban jártam, az egyik népművészetéről világhírű kis városkában mutattak egy há­zat, ahová a hajósok feleségeit zárták, amíg azok járták a messzi tengereket, idegen föld­részeket. Itt, ebben a zárdasze­rű intézményben vigyáztak az asszonyokra, hogy erényeikben tiszták és férjükhöz hűek ma­radjanak. Mondhatom elmés találmány, de nem hiszem, hogy asszonyi csalafintasággal szemben bármilyen falak is biztonságot nyújthassanak. Ele­gendő, ha Cervantes féltékeny öregjére gondolunk, aki öre­gen, kevés bölcseséggel ifjú lányt vett feleségül és úgy akarta megóvni a világi csábí­tásoktól, hogy négy fal közé zárta, de így is felsült. Most azonban a tengerről és , az asszonyokról van szó, ha- gyom hát Cervantes pőruljárt öregjét. Léteznek még ma is elma- '• radt, babonás hajósok, különö­sen halászok, akik nem hajlan­dók semmiféle nőszemélyt a —1 .,£1.1».! f/ a m X S I . - . , e . ^ - - * Mamája legrégibb fürdőépülete ŰJ IFJÜSÄG — a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának lapja Megjelenik minden kedden. Kiadja a Smena a CSISZ Szlovákiai Központi Bizottságának kiadóhivatala. Szerkesztő­ség és adminisztráció, Bratislava, Pražská 9. — Telefon 445-41 — Postaflők 30 — Főszerkesztő Szőke József — Nyomta a Západoslovenské tlačiarne 01. Előfizetés egy évre 31,20 Terjeszti a Posta Hírlapszolgálata, előfizetni lehet minden postán. — Kéziratokat nem őrzUnk meg és nem adunk vissza A lapot külföld számára a Poštový Novinový Űrad dtlán lehet megrendelni. Címe: Praha 1. Jindŕišskä ulica 14, — vývoz tlače. £—05*3129? \ Új nemzetközi szállodasor „Az öreg Giovanni Tuba még kora ifjúságában hűtlenül el­hagyta a földet a tengerért. Ez a kék simaság — hol szelíd és nyugodt, mint a leányszem, hol viharos, mint a szenvedélyre a vitoriaK ernyedten csüngtek napokig és a hajó meg sem moccant, ilyenkor gyakran elő­fordult, hogy a szerencsétlen asszonyt, vagy lányt okolták és a Tengeranya követelésére a vízbe ölték, hogy szűnjön a vi­har, vagy jöjjön a vitorlát da­gasztó szél. Szegény nők, nekik kellett ráfizetniük a hajózásra is. Amíg á férjeik távoli vizeken eveztek, egzotikus országokat járak, ők zárdában kuksoltak. Előfordult, hogy az élelmesebb tengerésznek minden nagyobb kikötőben volt egy-egy felesé­ge, avagy pótfelesége, hogy fölöslegesen ne unatkozzon és gyorsan kipihenje a hosszú út fáradalmait. Ugyanakkor a fe- ✓ leségére katolikus apácák ügyeltek és az utcára sem te­hette a lábát. A tengerészfeleségek élete később se lett rózsás. Hiszen egy-egy tengeri út sokszor hó­napokig tűrt és addig ... Amikor megkérdezték a ten­gerész feleségét, mivel telt el az élete, így felelt: — Folyton búcsúztam és folyton várakoztam ... Szerencsére ma már mind kevesebb a tragikus kimenetelű tengeri szerencsétlenség, mind kevesebb a kikötővárosok tipi­kus asszonyfigurája, a fiatal tengerész-özvegy, az életét ke­servesen tengető, mások jósá­gára támaszkodó sokgyerme­kes özvegyasszony. De a tengerészek élete sem olyan kalandos, romantikus, mint az a múlt században volt. A civilizáció mindenhová elju­tott, gépesítették a ki- és be­rakodást, a kikötőket, többé nem tart hetekig a matróz szá­razföldi élete. Többet vannak vízen, mint szárazon és leg­többször a feleség is velük járja a világot. A tengerészt csábítgató szi­réneket végleg elnyelték a ten­ger hullámai, a Tengeranya megbékélt a hajón utazgató asszonyokkal, nem féltékeny*, nem követel barbár áldozato­kat. A modern úszó városok fittyet hánynak a legnagyobb viharnak is és a Diesel-moto­rok nem törődnek a szélcsend­del, a levegő mozdulatlan meg­rekedésével. A tengerészélet normális polgári foglalkozás lett. A ha­jósinasok nem otthonról meg­szökött, kalandvágyó srácokból toborzódnak, hanem iskolák padjai közt tanulják mestersé­güket, a hajózás szép tudomá­nyát. (Folytatjuk)' Kons^ncai Casino, amelyet a Monte Carlô-i játékbarlangnak mintájára építettek a román tőkések.

Next

/
Thumbnails
Contents