Új Ifjúság, 1962 (11. évfolyam, 1-51. szám)

1962-01-16 / 3. szám

NAGY OLIVÉR: Nyugodt a boly. Munkában áll a nagy család, mert süt a Nap, s a kert alatt már itt az ósz. És az, ki nem gyűjt télire, mert tudni, hogy eléri-e a szép tavaszt. A boly felszínén csend honol és nyugalom, csak itt-ott látni fürge-léptű pár rovart. De lám, mily nagy a forgalon a bolyba futó utakon — sürög-forog a hangyanép. Egy a célja mindnek ott és egy a vágy: Gazdaggá tenni otthonuk, az egy hazát. Ressi^jánűs: Vítézlö ] ohanesz Balogh Komáromi Ressl János te­hetséges prózaírónk 38 éves korában tíz évig tartó sú­lyos betegség után elhunyt. Iskoláit Komáromban, Buda­pesten és Bratislavában vé­gezte. majd mint tanár kezdte meg működését a Bratislava! Pedagógiai Gim­náziumban. Tíz évvel ezelőtt a kór megbénította egész testét és ágyba döntötte. Csak bal kezét tudta mozdítani és ő megtanult bal kezével ismét írni. Élete végéig megtar­totta derűs életkedvét, op­timizmusát. Hihetetlen erő­feszítések árán írta műveit és harcolt a szocializmus ügyéért haláláig. — Ugyan János, a kutya nem érti az ember szavát — szólt akkor is rám Róza nénéd. — Más kutya nem érti, de ez igen, meri ez az én nevelésem — feleltem Nem telt bele sok idő, egy­szer kocsival arra ment a jegy­ző. Az én kutyám felborzolta a szőrét, uccu, átugrott a ke­rítésen, fel a jegyző kocsijába és elkapta a bokáját. Kitépte szépen vasalt nadrágját és Ugyanazon az úton. mint teg­nap A doktor úr kapuját ka­pard meg, már várnak rád! Megértetted ? A kutya megint bólintott és uccu neki átugrotta a kerítést. Már futott is. — Ez aztán érdekes — ráz­tam hitetlenkedve a fejem. — Nem hiszed? — mosoly­gott rám huncutul az apó. — Pedig szentigaz, nem vagyok én afféle Háry János, hogy fül-KULTURÁLIS HÍREK Az Ever green Review című amerikai folyóirat közölte a haladó amerikai Írók és művé­szek felhívását, amelyben Ame­rika támadó politikája ellen tiltakoznak. A felhívást Allen Gunsberg és Lawrence Ferling­hetti költők, Warren. Miller, Normann. Mailer írók és mások Írták alá. Janine Charrat, a neves fran­cia bailerinát súlyos szeren­csét lenség érte a párizsi tele­vízió stúdiójában. Mialatt fel­kötötte balettcipőjét, feldöntött egy égő gyertyát, ruhája tüzet fogott, s pillanatok alatt való­sággal fáklyaként égett. Most fejezték be a Prága melletti Barrandov filmstúdió­ban Az első század embere cí­mű utópisztikus komédiát. A Krkonoše hegység lábánál hatalmas cseppkőbarlangot fe­deztek fel. Egyre több cseh és szlovák könyv fogy el a Szovjetunióban A szovjet olvasók főleg a szépirodalom után érdeklődnek Fenti képünk „A népi demokráciák könyvesboltja" c. könyv­­kereskedésben készült. — Tudod, Janikám, azért sze­retlek, mert te is János vagy! — nézett rám kosárfonás köz­ben Balogh apó. Ilyenkor télvíz idején betele­pedett a konyha sarkába, kö­rülrakta magát minden rendű és rangú fűzfavesszővel. Állan­dóan mozgó ügyes ujjai között egymás után születtek meg a formás kosarak. Kicsik, nagyok, karkosarak, kotlós borítók, és néhanapján főzött, hántolt vesszőből hófehér szakajtóko­sarak is. — Ha annyira szeret — vál­tottam aprópénzre a hízelke­­dést — akkor meséljen vala­mit! — Azt mondd el, apa, amikor a Buksi megharapta a jegyzőt — unszolta Balogh apót Róza néne, a felesége Az öreg ünnepélyesen letette a kalapácsot és a fadarabot, amelyekkel egymásra ütögette a vesszőrétegeteket. Előhúzta csillogó dohányos dobozát és körülményesen cigarettát so­dort. — Az úgy volt, hogy Őrsfalu­ra nősültem. Róza nénéd — bökött a felesége felé — a jegyzőéknél szolgált. Ott volt cseléd. — Ott dolgoztam, érted Jani! — Ne beszélj bele mama, mert akkor nem tudom úgy elmesélni, ahogy történt — nyalta végig az öreg testes cigarettája nyitott oldalát, — Minden áron azt akartam, hogy hagyja ott a jegyzőt, mert piszok ember volt. De sehogy sem akarta Róza nénédet elen­gedni Már azt gondoltam, hogy egyszer elmegyek hozzá és ki­rántom rá a kardomat. Tudod, én akkor rendőr voltam a vá­rosnál. Róza nénéd mindig csi­­titott. Még meghallhatja valaki és bajod lehet belőle. Meghallja valaki? Akkor a Bjxksi előtt sem szabad beszélnem. Az a kutya minden szavamra ügyelt. Ha hiszed, ha nem, olyan értel­mes állat volt, hogy minden szavamat megértette. Mikor a jegyzőről beszéltem, elkez­dett morogni, szeme vadul vil­logott, mint amikor valaki be­lerúgott az ajtóba. megharapdálta a lábát. Lett is belőle nagy csetepaté Agyon akarta a kutyát lövetni. — Azt már nem! — mond­tam. — Ez hatóságilag idomí­tott kutya. A jegyző úr nem lövetheti agyon — Ha nem pusztítja el, akkor nagyon rá fog fizetni a kutyá­jára'.. Követelni fogom, hogy állatorvos vizsgálja meg, nem veszett-e? — vágutt vissza a jegyző. — Azt nem lehet! — mond­tam, mert ismertem a törvényt. Másnap bevittem a kutyát Komáromba Gyalog mentünk, mert vonatra nem szánhattam vele. Az orvos a város közepén lakott, közel a Vágdunához. Nem volt otthon. A feleségének mondtam, hogy másnap én már néni érek rá, ezért a kutyát egyedül küldöm el. Pontosan nyolc órakor itt lesz a ház előtt Engedjék be és vizsgálja meg a doktor úr Aztán írjon igazolványt tegye kopertába és adja oda a kutyának, ö majd hazahozza. Az orvos felesége nem akarta elhinni az egészet Azt mondta, ilyen kutya nincs a világon. — Nincs e? Ez nem akármi­lyen kutya. Buksi hatóságilag idomított eb. Másnap reggel hat óra tajban megetettem Buksit. Mikor már a száját nyalta, ezt mondtam neki: — Figyelj ide, Buksikám? Emlékeszel arra, hol voltunk tegnap a városban? Ö erre bólintott a fejével. — Nos, ha emlékszel, akkor most szépen menj el oda! lentsek neked. így történt a Buksival, ugye mama? Az öregasszony felnézett, a szeme szeretettel végigsimo­gatta, szinte cirógatta az öre­get, aztán felém fordulva csön­desen megjegyezte: — Hőt valahogy úgy volt, Janikám. t Az öreg mesélő kedve nem fogyott el. — Hát a Szaharáról tudsz-e valamit, fiú ? — villant rám a szeme. — A Szahara nagy sivatag Afrikában — hadartam, mint az iskolai leckét. — Megállj csak — állított meg buzgóságomban Balogh apó. — Elmesélem, mi történt velem a Szahara kellős közepén. — Hát ott is járt apó ? — csodálkoztam rá és biztattam, hogy mondja csak, mondja. Balogh apó nem is kérette magát. — Az úgy volt, hogy katona koromban odavittek s egyszer nagyon meleg reggelre ébred­tünk. A nap az égen kétszer pkkora volt, mint itthon. Ügy melegített, mintha izzó parázs volna a turbánunkra kötve. Az egyik emberem meg is jegyez­te: — Ma elég világos van, sza­­kaszvezetö úr, a kutyaminden­ségit! — Az á! — feleltem röviden, mert még beszélni is nehezem­re esett. Alig telt el egypár perc, sö­tétedni kezdett. Hirtelen lehűlt a levegő is. Nem tudtam, mi lehet az oka. Arra gondoltam, talán elájultam a nagy meleg­ben és alkonyaikor tértem csak magamhoz. — Mi történt emberek? Este van vagy reggel? — kiabáltam az egyik katona után. Éppen közelemben lovagolt egy csú­­nyapofájú tevén — Nem tudom, mi lehet — felelte az. — Nekem se tetszik az egész. Előbb még reggel volt, s most már alkonyodni kezd, Ilyent még nem láttam, amióta világ a világ. Sehogy sem ment a fejembe a sötétedés Feltekintettem az égre, bár nem nagyon volt ta­nácsos, mert utána az ember percekig nem látott a nagy vi­lágosságtól. Valóban elsötéte­dett a nap Egy nagy fekete felhő libegett előtte. Valami természeti csuda, — tűnődtem magamban. — Déli­báb vagy látomás, vagy nem vagyok már az eszemnél ebben a különös homokországban. — Szakaszvezető úr! Sza­­kaszvezetö úr! — kiáltott visz­­sza szomszédom a kétpupú há­táról. — Tudja mi van a Nap előtt? — Nem én! kiáltottam vissza — Egy hatalmas fekete ma­dár! Ott egye meg a fene! Még egyszer a Nap felé néz­tem. Összehúztam a szemem hogy jobban lássak. Ekkor látom ám, hogy a bajtársaknak tökéletesen Igaza van. A nap előtt egy hatalmas madár re­pült. Sőt! Egyenesen felén tartott. Ügy látszott, tudta hogy én vagyok a karaván ve­zetője. — Fegyver he' — ordítottam, de már késő volt. Egészen alacsonyra szállt. Fölverte a sivatag finom ho­mokját a szárnyával Betakar­tam az arcom, hogy meg ne fulladjak. Ekkor egy lökést éreztem és hanyatt estem. El­vettem a kezem a szemem elöl és mit látok? A madár púpjá­nál fogva viszi a tevémet a csőrében. Az átkozott jószág kikapta alólam. — Tűz! — vezényelek. Dörögtek a puskák, de min­den hiába. A golyók lepattogtak a madár tolláról... Igaz-e, mama? — Már hogyne volna igaz, ha mondod — bólogatott Róza né­­ne. — Csak még azt meséld el Janinak, mikor aztán átvezé­nyeltek benneteket Mezopotá­miába és beosztottak tégy arab paraszthoz dolgozni, hogy azt mondta az arab, nem értesz ta a tök termeléséhez. — Nem tök volt, hanem gö­rögdinnye, — pillantott rá Balogh apó. — Hallottam a fa­luban, hogy ezen a tájon na­gyon nagy tök terem. Gondol­tam egyet, s mikor tavasszal vetettünk, elültettem egy pár görögdinnyemagot is. Aztán feléje se mentünk a földnek. A nyár végén azt mondja ne­kem a gazdám, hogy menjek ki a határba és hozzak haza egy­pár tököt az állatoknak. Hónom alá vágtam egy zsákot és elin­dultam A gazdám utánam kiál­tott, hogy ne zsákot vigyek, hanem egy kárét és két rudat, amin a tököket felgörgethetem a kocsira. Vakartam a fejemet. Az arab alighanem bolondját akarja járatni velem. Nem szóltam semmit. Kimentem a határba. Nem hittem a sze­memnek. V alá ban akkora tökök teremtek. mint egy tehén. Amint továbbmentem, hatalmas kékes-fekete dombokra lettem figyelmes. Ki kellett kerülnöm őket az öszvérekkel, hogy to­vább tudjak haladni. Egyszer aztán megálltunk. Jobban meg­néztem azokat a különös kékes­fekete kupacokat. Akkor látom, hogy az én dinnyéim. Körüljár­tam őket. Akkorák voltak, mint egy ház. Lekaptam a fejszémet a bakról és egy óráig faragtam az egyiknek az oldalát, míg léket tudtam vágni rajta. Egy­szerre csak a fejsze megcsú­szott s uramfia, a dinnye belse­jéből ömleni kezdett a finom mézédes lé. A bele meg olyan volt, mint a vér Akkora magok voltak benne, hogy két kézzel alig tudtam kihúzni. Mialatt a magokkal bajmolódtam, az öszvérek egyre közelebb húzód­tak csendesen legelészve. A finom dinnyelé éppen feléjük folydogált, azt hitték for­rásból buzog a viz. Az egyik csacsi egészen jjdamerészkedett a lék szájához és mintha for­rásból akarna inni, szétterpesz­tette a mellső lábát. Amint ott mozgolódott, megcsúszott a dinnyehéjon, elvesztette az egyensúlyát és fejjel előre be­leesett a dinnyébe. Próbáltam kihúzni, de egyedül nem tud­tam. Gondoltam egyet, felpat­tantam a másik öszvér hátára, és hazarohantam a gazdámért. — No, mit történt Hasszán? — így hívtak ott engem. — Megijedtél tán a töktől? — ne­vetett a sejk. — Én nem ijedtem volna meg nagyon uram, hanem a másik öszvér beleesett a dinnyébe. Legyen olyan jó, jöjjön ki se­gíteni! — Szerettem volna, ha láttad volna Jani fiam az arab arcát. — Igaz-e, mama? Róna - Tas András; NOMÁDOK NYOMÁBAN Vágtató lovasok, fújó pari­pák, a lovasok kezében kife­szített íj, mellyel éppen cél­­baveszik a látóhatáron feltűnt ellenséget; ez a kép jelenik meg az európai ember szeme előtt, amikor a mongolokról hall vagy olvas. Ez a képzet ma már történe­lem. A nagy hódítónak, Dzsin­­gisz-kánnak késői utódai egyre inkább a civilizáció útjára tér­nek, szakítva a belső-ázsiai szteppék nomád életével. Róna Tas András erről az új Mon­góliáról írja lebilincselő úti­rajzát. A Magyar Tudományos Akadémia kiküldötteként járja keresztül-kasul ezt a hatalmas országot, melynek egy-egy ke­rülete sokszor nagyobb egy kisebb európai ország terüle­ténél. 9000 kilométeres űtat ha­gyott maga mögött a szerző a végtelen szteppeken és a Góbi sivatag homokján, hogy meg­értse és közvetlen tanúja le­gyen egy ősi pásztorállam mo­dern országgá való átalakulá­sának. Ez az átalakulás persze nem megy végbe máról-hol­napra, mint ahogy a nagy tör­ténelmi folyamatok is lassan érlelődnek. A mongol jurták csodálatos, szinte mesébeillö világa eleve­nedik meg a könyv lapjain. Magunk előtt látjuk, mint ru­gaszkodik neki a szél a nagy kerek sátrak nemezének, mint szelik át a tevekaravánok a sivatag hatalmas távolságait. Megismerkedünk a vendégsze­rető mongol család otthonával, a sátorral, melyben sokszáz éves szokások alapján minden családtagnak megvan a maga helye, sarka. A nyugati oldal pl. kizárólag a férfi tartózko­dásának és munkájának a he­lye, a keleti viszont a nőé. A bejárattól közvetlenül balra állnak a férfi szerszámai, jobb­ra á konyha a háztartási esz­közökkel. A sátor középtáján áll a tűzhely, mögötte az asz­tal. A sátor hátsó szeglete az isteneké, ott állnak a buddha­­szobrok, szent könyvek — már ahol még őrzik ezeket. A szer­ző olyan élethűen festi meg a mongol család képét, hogy mi is úgy érezzük, mintha ott ülnénk a vendég számára fenn­tartott helyen és elmerülten hallgatnánk az öreg mesemon­dót, akivel Mongóliában min­denfelé találkozik az ember és aki a ködbevesző történelem eseményeit foglalja ősi regék­be, mondákba. Ellessük a sá­­torkészltés módját, a mongol lakodalom hagyományosan elő­írt formáit, amely leányszök­­tetéssel kezdődik. a kumisz elkészítését stb. Bejárjuk a régi buddhista kolostorokat, me-A kormány a lakosság mind szélesebb rétegeit igyekszik le­telepíteni. A még nomád éle­tet élő szülők gyermekei már a városokban járnak iskolába, internátusokban laknak vagy a gyárakban dolgoznak. Ha nyaranta még haza is mennek szüleikhez, lassan elszakadnak a vándorló életformától. Az új nemzedék az iparosodás foly­tán helyhez kötődik, házakban lakik. A legöregebbek még szé­gyennek tekintették az egy­­helybenlakást, és ha meg is látogatták gyermekeiket, két­­három nap múlva már siettek vissza a pusztába az ősi élet­formához. A várost, a bérhá­zat mindig idegennek tekintet­ték. Egy évezredes hagyomány­ból táplálkozó nép felfogásának hordozói voltak, akik a pász­torkodástól nem tudtak és nem is akartak megválni/-'A mai mongol ember azonban már látja azokat a nagy előnyöket, amelyeket a civilizáció és kul­túra nyújt számára. így fonódik egybe Róna-Tas útirajzában a múlt és a jelen, a hagyomány és haladás egy új életet kezdő nép nagy szo­ciális forradalmában. A mű stílusa könnyed, érthető és nem nélkülözi a jőizú humort Strasser Béla Súlyos betegség után 49 éves korában elhunyt Mária Bancí­­ková, a Szlovák Nemzeti Szín­ház érdemes mit észnője. Több mint 25 éven keresztül volt elkötelezettje a színpadnak, a rádiónak és a filmnek. lyekben lámák őrzik az ősi történelmi krónikákat és szent iratokat. Kilométerek százait nyeljük el a szerzővel a teher­autón úttalan-utakon, ahol csak a táviróoszlopok jelzik az irányt. Juhnyájak és legelésző tevék mellett haladunk el. Né­hol egy-egy nagyobb kősir öt­­lik szemünkbe, feliratuk azon­ban már legnagyobbrészt ol­vashatatlan. A nomád mongo­lok nem temették el halottai­kat, hanem egyszerűen kitették a sivatagba, N^takarták s a többit a termésűikre bízták. A szerző azonban nemcsak a régi életformát, de a születen­dő újat is meglátja. Sokhe­lyütt a sátrakban már villany­fény ' ragyog. A villamosított helyeken mindjobban elterjed a rádió használata is. Ma már minden népesebb helyen ott áll az iskola, ahová sok gyer­mek a pusztáról még lő hátán jár. A járási székhelyeken kul­­túrházak épülnek, és mind több ember látogatja a középisko­lát, sőtí a fővárosban, Ulán­bátorban levő egyetemet is. Ulánbátor a maga iskoláival, színházával, múzeumával, kor­mánypalotáival és iparnegye­dével a holnap Mongóliáját tár­ja elénk. Széles utcái, terei már az európai városokéra em­lékeztetnek.

Next

/
Thumbnails
Contents