Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1961-02-07 / 6. szám

A magyar poéta, akit a ka*­­pitalizmus büntetésből egy be­havazott szlovákiai kisvárosba helyezett, az isten háta mögé, és akit elszakított minden kul­turális kapocstól, így énekelt: Ma hull a hó és álom hull a hóban, Befüggönyözve a világ valóban. S a függönyön túl zene szűri hangját Egy operában ma Puccinit adják. Nagy operában bordó és aranyban..* És hull a hó és hull, hull szakadatlan... Igen, 1900 táján, amikor Ju­hász Gyula ezt a szakolcai ver­sét megírta, a számkivetett poéta nem is énekelhetett más­ként a végeken. A szlovákiai kisváros akkoriban felszámolá­sát jelentette a komoly kul­­túrvágyakr.ak. Azóta azonban nagyot fordult a világ kereke, s szocializmus az áhított ope­rát elvitte a szlovákiai vidék­re is. Ezt bizonyítja az a tény, hogy Szlovákia egyik vidéki városában Besztercebányán a zólyomi • Tajovský Színház ke­retében operaegyüttes létesült, mely műsorát csakis a vidéki városokban mutatja be, úgy­hogy ma az opera otthonos Breznóbányán éppúgy, mint Léván vagy Nyitrán. Ami a ka­pitalizmus idején elérhetetlen vágy-álom volt, azt a szocia­lizmus megvalósította. Az ope­ra és a vele együttműködő operettegyüttes jó ismerős Szlovákia vidéki tájain. Elbeszélgettünk a beszterce­bányai operaegyüttes vezetőjé­vel, František Rell elvtárssal, aki elmondotta, hogy a daljá­ték-együttest a szlovákiai vi­dék örömmel és szeretettel fo­gadta. — Operaegyüttesünk, mon­dotta, Foerster Évájával in­dult, azóta betanulták Smetana Csókját (Hubička), Verdi „Tra­­viatá“-ját, gyakoroljuk az Anyegin Eugen Csajkovszkij operát és a Figaró házasságát. Balettegyüttesünk Vostrák „Hófehérkéjét" tanulta be, a régi mese új, modern köntöst kapott. Azt hiszem kezdetnek elég. örvendetes, hogy fizikai dolgozóink kultúrszínvonala a vidéken is annyira emelkedett, hogy mindenütt szeretettel várják operaegyüttesünket. Az a Traviata, amely annak ide­jén a bemutatón megbukott, mert a burzsoá társadalom lib­rettójában találva érezte ma­gát, csak Nyitrán vonzott egy­másután három telt házat, és ha módunk lett volna egy ne­gyedik előadásra, alighanem arra is minden jegy elkelt vol­na. Operettegyüttesünk, mely az operaegyüttessel karöltve dolgozik, szovjet operettel in­dult: Petrovova — Zaszlavszkij — Divatműhely című darabjá­val, amelyet Szlovákiában min­denütt lelkesedéssel fogadtak. Nagy érdeklődést és telt háza­kat vonz mindig Gejza Dusík, kitűnő szlovák zeneszerző Göröncséri bál című operettje. Az együttes tagjai főként nemrég végzett színi növendé­kek, ezért nevezték el Szlová­kiában a besztercebányai ope­raegyüttest a fiatalok operájá­nak. A Violettát éneklő Dag­mar Rohová a brnoi Janáček Jelenet a darabból Akadémia abszolvense, az apát éneklő Ladislav Longauer a bratislavai Zeneművészeti Fő­iskola fiatal végzett növendé­ke. A fiatalos lelkesedés pótol­ni igyekszik a kezdet nehézsé­gei közt felmerülő hibákat is. A beszélgetésből tehát lát­juk, hogy Juhász Gyula álma Szlovákiában beteljesedett. Az opera, legyen az Verdi vagy Puccini, eljutott a vidék beha­vazott kis városába MÄRTONVÖLGYI LÁSZLÓ BRATISLAVA I. Kedd: 12.25 Operettzene 14.10 Szórakoztató zene 16.15 Kíván­sághangverseny 22.15 Tánczene Szerda: 13.10 Közismert meló­diák 14.10 Szórakoztató zene 18.15 Kívánsághangverseny 20.00 Rádiójáték. Csütörtök: 13.10 Cseh és szlovák opera­­szerzők műveiből 16.15 Szovjet zeneszerzők műveiből 22.15 Az operettek világából. Péntek: 14.10 Szórakoztató zene 16.15 Valcer — a bálok örökéletű tánca 20.20 Az NDK szimfoni­kus zenekara játszik. Szombat: 12.25 Orosz mesterek dalaiból 14.10 Opera és operett között 22.15 Zenei kaleidoszkóp. Va­sárnap: 12.30 Népi zene 16.20 Tánczene 20.00 Rádiójáték. KOSSUTH-RÄDIÖ Kedd: 16.30 Esztrádzene 22.25 Egyfelvonásos opera 23.25 Könnyű zene. Szerda: 18.30 Népi zene 20.20 Közvetítés a győri Kisfaludy Színházból. Csütörtök: 19.10 Rádiójáték 20.20 Élőszóval — muzsikával 22.15 Könnyű zene. Péntek: 17.15 Ötórai tea 19.20 Farsangi muzsika 23.15 Kamarazene. Szombat: 20.20 Közvetítés a József Attila Színházból. Vasár­nap: 16.00 Szív küldi szívnek 19.10 A Magyar Rádió táncze­nekara játszik 22.25 Schumann­­hangverseny. A Drezdai Szim­fonikus Zenekar játszik. BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ Kedd: 19.30 Cseh film 21.05 Ifjúsági adás Szerda: 20.50 Ta­nuljunk táncolni! • Csütörtök: 20.00 IDIÓTA, szovjet film. Péntek: 20.15 Tarka est. Szom­bat: 19.45 Sportközvetítés. Va­sárnap: 19.40 A próba folytató­dik — cseh film. KULTURÁLIS EREDMÉNYEK A szepsi melletti Makranc a kassai járáshoz tartozik. A falu kulturális élete egyre job­ban fejlődik. A kulturális fej­lődés hordozói és ápolói főleg a tömegszervezetek. Leginkább a CSISŽ tevékenységét kell ki­emelni. A faluban már több éve eredményesen működik a CSISZ alapszervezete. A kisebb hibák­tól eltekintve, minden évben sikereket érnek el. Az alap­szervezet új elnöke Kovács István biztosan vezeti a fiata­lokat. Zvolenský Pál, a helybeli iskola igazgatója szintén támo­gatja a fiatolok munkáját. Ta­nácsokat ad a szervezeti prob­lémák megoldására, segít a színdarabok betanításánál, és még el is kíséri a fiatalokat vendégszereplésre. A makranci fiatalok eredményes munkájá­ról tanúskodik az a tény is, hogy nemrég szép esztrádmű­­sorral szórakoztatták a buzitai közönséget. A jelenlevők elis­meréssel nyilatkoztak a sze­replő fiatalokról. A kultúrcso­­port tagjai közül külön dicsé­retet érdemel Takács Anna, Kascsák Ilona, Takács Mária, Bafi László, Béres Béla és Bodnár János. MÁTÉ LÁSZLÓ Az első világháború befeje­zését a Nagy Októberi Szocia­lista Forradalom sikerei tették lehetővé. Megmozdult a föld, s a leigázott. népek forradalmi megmozdulásaival földönfutók­ká tették az emberiség parazi­táit: császárokat, királyokat. Az új államkeretbe jutott szlovákiai magyar dolgozók, az első Csehszlovák Köztársaság­ban jobban érezték magukat, mint Horthy Magyarországá­ban, mert itt a polgári de­mokrácia több jogot biztosított a polgároknak, a gazdasági le­hetőségek kezdetben több re­ménnyel kecsegtették az em­bereket. ám a lélek, amely szűz frisseséggel akar élni, ebben a légkörben is álmodozóan el­szigetelt, vagy közönybe ful­­ladtan rezignált. Indulásnál nehezen volt érez. hető az itteni haladó- vagy a baloldali szellemű írók tevé­kenysége. Fábry Zoltán volt az első, aki fáradhatatlanul har­colt az osztályharcos kultúra, megteremtéséért. A polgári írók, akik ugyan nem álltak programszerűen szemben a reakciós rendszerrel, gyakran meglátták és írásaikban ábrá- 1 zolták a valóságot Az igazi szocialista irodalom fejlődése akkor indult el nevelő útja felé, amikor Szlovákiába érkez­tek a magyarországi kommün harcosai: Hidas Antal, Gábor Andor, Révai József, Jarnó Jó­zsef, Barta Lajos és más jóne­vű kommunista írók. Ezek az írók szerény anyagi támogatás mellett járták a városokat és falvakat, gazdag tartalmú elő­adásaikkal nevelték dolgozóin­kat, ifjúságunkat. Ennek kö­vetkeztében megalakulnak a szocialista irodalmi körök, munkásakadémiák s harc in­dult a szabadabb körülmények között élő új szocialista iro­dalomért. A hazai magyar szocialista irodalom teljesebb kibontako­zását nagyban elősegítette a kommunista cseh írók, lvan Olbracht, Július Fučík, S. K. Neumann, Edo Urx és mások harcos kiállása baráti támoga­tása és példaadása. Nagy ha­tással volt a baloldali iroda­lomra a kommunista párt szün­telen támogatása irányítása és bátorítása. A harcos irodalom megszü­letését féltékenykedve szem­lélték az akkori polgári társa­dalom egyes fiatal írói, akik nemcsak nem vállal­tak semmi elvi közösséget a baloldali Ii ókkal, de akadályo­kat akartak gördíteni azok munkássága elé, s ebből a cél­ból hívták egybe a szlovákiai írókat 1930-ban a Szentivány kúriába. Ez az írói értekezlet kudarcba fulladt. Az elindult szocialista irodalom fejlődését nem lehetett megállítani. A huszas évek elején meg­alakult Csehszlovákia Kommu­nista Pártja és segítő kezet nyújtott a tettrekész, harcos fiatal szocialista íróknak. Bár a kommunista párt sohasem volt teljesen legális párt Cseh­szlovákiában olya i értelemben, mint a többi párt, mert kez­dettől fogva a polgári állam kivételes figyelmével és a tör­vényeken felül álló perzekúció­­val dicsekedhetett A huszas évek végén, a polgári és más reakciós körök sajtója egyre szenvedélyesebben követelte a párt feloszlatását és illega­litásba kergetését. A kérdésnek azonban hatalmas belpolitikai és gazdasági okai voltak. A vá­lasztási statisztika szerint a párt állandóan tért hódított, bármily nyomást gyakorolt a kormány a választókra. Kramár akkori volt miniszter több ízben panaszolta lapjában: „ ... a millió kommunista sza­vazat súlyos hátrányokat jelen­tett a köztársaság nemzetközi preztizsének hát még, ha ez a szám nőni fog!“ A szlovákiai magyar nyelvű szocialista irodalmat egyszerű dolgozók, tanítók írták, ter­jesztették. Az élenjáró Fábry Zoltán objektív bírálataival ne­velte a baloldali írókat. A lévai származású Háber Zoltán lan­kadatlan erővel szervezte és terjesztette a proletár kultú­rát. Számos tanulságos írása jelent meg a kommunista la­pokban. Fiatalon pusztult el a gyilkos fasiszták börtönében. Sellyéi József a baloldali pa­rasztság egyik kiváló képvise­lője, írásaiban a vergődő pa­raszti életet rajzolja meg az igazság döbbenetes formájá­ban. Jarnó József megrázó iro­dalmi munkásságát a szlo­­venszkói magyarság esztendők során megismerte és méltá­nyolta. A „Szakadó kötelek“ és a „Gyár“ '■'mű regényeivel megérdemelt közönségsikere­ket ért el. Morvay Gyula tanító mint a falusi betűvetés istápo­lója az iskolán keresztül ismeri meg a szegénypa: asztság ke­gyetlen sorsát. Prózai írásai­ban, verseiben, ezeknek az éle­tét énekeli meg a maga szomo­rú valóságában. Dömötör Teréz mint egyszerű munkásnő, saját bőrén érzi a kapitalisták ütle­gelt. Munkatársa a Fábry Zol­tán által szerkesztett az „ÜT“ című szocialista lapnak, ahol megrázó erővel leplezi le a burzsoá kizsákmányolókat. Sebesi Ernő, a szlovenszkől haladó szellemű magyar iroda­lom egyik kitűnősége, a „Meg­rúgott emberek“ című novellás könyvével, amelyben a dolgo­zók kínszenvedéseiről ad hű képet átütő sikert aratott. De sorolhatnánk még számos ne­vet, akik a szlovákiai szocialis­ta irodalom harcos, áldozatkész pionírjai voltak. A szocialista magyar iroda­lom úttörőinek írásai, az igazi lelkiséggel átfűtött élet, éíni­­vágyás, élniakarás remekbe öl­töztetett. kifejezője, volt. A reális életből kiragadott kép, mely beszélt, érzett. Az ifjú irodalmár, akinek szeme előtt peregtek le a Kor bűneinek filmjei, melynek kulisszái mö­gött optimisztikus meglátással feltörő életlehetőségeket sejtet. A környezet levegője bacilus­­telt volt. A kor bűnei kegyet­lenül ingerkedtek vele, a kom­­münben látja a megtisztulást, a fertőből való menekvést. A harcban sokan hősiesen estek el, az igazi felszabadulást nem érhették meg, de élnek írásaik, amelyek világító fáklyaként le­begnek előttünk. WITTENBERG JÖZSEF Karla ChadimovS, f!atal cseh filmszínésznő, akit ez idén a következő új Hlmekh'm láthatunk: Keringő egy millióért, Emberek, mint te, és Rossz hétfő. e ♦tŕtŕ tŕy ¥ ¥¥¥¥¥&¥■¥ ¥ ¥¥ ¥¥ ¥¥¥¥¥¥ tfltíMf T T f *f.*pY¥Y¥YYYYYYYYYY Y ♦ V ¥¥¥¥¥-¥¥¥¥¥ ¥ ¥ ¥ Y Y Y A. TAMMSAARE: A túzenUetes — Tizenhetei! — Itt vagyok! Parancsol uram? — válaszol a sarokból egy hang. — Tegnap nem vitt újságot T. úrnak az N. utcába. — Vittem én, kérem. Hogyne vittem volna. — Nem kapott. Panaszra jött. A tizenhetes elnémul. Tudja, hogy a fiatalúr szava szent, és T. úr panasza is. — Ma meg ne feledkezzék róla! — mondja már a fiatalúr. — Viszek, kérem. Hogyne vinnék. Tudom jól, hol lakik. Abban a négyemeletes sárga házban. Keserves oda fölmászni... A tizenhetes suttogva folytatja. A szolgálat nehézségeit, meg a nyomorúságát emlegeti, de a többiek rászólnak, hogy hallgasson. Ne za­varjon. Mindenki kívülről tudja már. Hosszú évek óta, amióta újságot hord, még sohasem sikerült végigmondama. Eleinte nem értette, hogy zavarhat ez valakit. Hiszen nem azért mondja, mintha okolna valakit érte, vagy segítséget várna. Meg se fordul a fejében ilyesmi. Tudja, hogy minden istentől függ, ha ö akarja, megváltozik maid az élete. De amíg nem akarja, addig zúgolódás nélkül kell tűrnie a sorsát. Mégis az ember szívesen elbeszélget­ne néha az életéről, hogy kicsit könnyítsen a lelkén. Amikor rászólnak, a tizenhetes, ott az iroda sarkában összekuporodik és gondolataiba me­rül. Ezzel talán csak nem zavar senkit. Sem itt, sem az utcán, ahol a nehéz újságcsomókat cipeli, vagy késő este hazafelé tart. Mire gon­dol? Arra. hogy hány évtizede megy ez már így napról napra, bejön az irodába, megkapja az újságokat, kihordja, aztán fáradtan haza­baktat. A súlyos újságköteg meggörnyeszti, a föld felé húzza. Megy pincékbe, ahonnan ne­héz, dohos levegő csapja meg, becsenget pom­pás lakásokba, ahova csak keskeny ajtórésen kandikálhat be, lihegve fölkapaszkodik padlás­­szobákba, ahol télen olyan dermesztő* a hideg és nyáron olyan kibírhatatlan a hőség A tizenhetes sokszor nagyon fáradt. Alig vonszolja magát, de mennie kell, föl, le, föl, le. Néha szédül, a szeme káprázik, a lába össze­­csuklik, meg kell kapaszkodnia egy korlátban, le kell ülnie egy lépcsőre. De perc múlva már megy tovább, nehogy megismétlődjék az ismert párbeszéd: — Tizenhetes! — Itt vagyok. Parancsol uram? — Tegnap nem vitt újságot X. úrnak... A tizenhetest az ilyen beszéd mindig meg­zavarja. Nem, nem akar több szemrehányást hallani. Mindent eltűr, csak ne kelljen felelnie a fiatalúr kérdéseire A nevét jóformán el is felejtette már a ti­zenhetes. Az irodában csak száma van. Aki panaszra jön, attól megkérdezik: — Melyik utcában tetszik lakni? A C. utcában. — Ügy ott a tizenhetes jár. Majd szólunk. így megy ez folyton. A tizenhetes és megint a tizenhetes. Még otthon az áporodott levegőjű pincelakásban sem szólítják a nevén. A menye, aki hol a férjével, hol a gyerekeivel pöröl, nyanyának hívja; a fia: anyának, az unokái: nagyanyának. A tizenhetes ma különösen .áradt. Az őszi szél heves rohamai apró szemű esöve’ szurkol­ják az arcát. A piszkos külvárosi utcák és sikátorok sötétségbe merülnek. Messziről gáz­lámpa homálylik, tompa fénye megcsillan a po­csolyákban. De a tizenhetes mindebből semmit sem lát. Botorkál a sötétségben, kezével tapo­gat előre, hordja az újságokat, balesetek és bűncselekmények híreit, a politika, a művelt­ség, az irodalom és művészet iíjdonsägait. üt­ött nyilván türelmetlenül várták már, mert különben miért tépnék ki olyan mohón az új­ságot öreg kezéből? Ám ő, a tizenhetes újság­kihordó mindezt közömbösen veszi tudomásul. Baktat terhével, és csak arra van gondja, ho­gyan védje meg az esőtől a lapokat, hogyan juttassa el mindenkihez idejében ő maga so­hasem olvas újságot. Legfeljebb, ha a menye fölolvas egy-egy hírt valamilyen gyilkosságról vagy balesetről. Ma, alighogy hazaér, lefekszik. Enni sem kíván. Másnap reggel is ágyban marad. — Talán már föl se akar többé kelni — mondja epésen a menye. — Nem bírok. Fájnak a csontjaim A szívem is fáj. Nem bírom már. — Annyi esztendeig bírta Most egyszerre nem bírja? — Egyszer mindennek vége kell legyen — mondja a tizenhetes és nem mozdul Aztán odahívja az unokáját: menjen az iro­dába, jelentse, hogy ma nem megy be. — A nagymamám ma nem bírja kihordani az újságot. Fekszik — mondja odabent a fiú. — Beteg? — Nyilván. — A száma? — Tizenhét. Eltelik két hét. — Tizenhetes! — kiáltja szokása szerint a fiatalúr De válasz nem érkezik. Óira szól. És újra csend. — Lizi, nem hallod? Téged szólítanak — mondja az egyik újságkihordó. — Napok óta jársz már, s még most sem tudod, hogy te vagy a tizenhetes? Pirospozsgás fiatal lány lép elő. — Végleg maga kerül a tizenhetes helyére. Akar maradni? — Akarok — Örül, hogy állása lesz. — Tehát maga a tizenhetes De tegnap nem vitt lapot a C. utcába, N. úrnak Panaszt tett. A lány elpirul, nem tudja, mit válaszoljon. — Igyekezzék becsületesen teljesíteni a kö­telességét — mondja a fiatalúr, és a kislány még mélyebben elpirul. (Történetünk szovjet felszabadítás előtti Észtországban Játszódik le. Fordítás észt ere­detiből).

Next

/
Thumbnails
Contents