Új Ifjúság, 1961 (10. évfolyam, 1-52. szám)

1961-09-19 / 38. szám

4 X Megérdemelt bizalom Épp egy éve jártam utóljára a leleszi 2 éves mezőgazdasági iskolábah. A 700 éves kastély folyosói, termei akkor is ily vi­dám, napcsókolta arcú fiatalok hangjától voltak zajosak, mint ma. Többnyire Bodrogköz fiai, lányai ismerkednek itt a tudo­mánnyal De akadnak itt a Bód­­va-völgyéből is. Ám nemcsak a kémiával, a számtannal, a ma­gyar, szlovák irodalommal, nyelvtannal, a modern mező­­gazdaság módszereinek az al­kalmazásával barátkoznak. Is­merkednek a fiatalok, hanem a népi és az új szocialista kultú­rával is. mert a leleszi mező­­gazdasági Iskola kultúrcsoport­­ja, annak ellenére, hogy csak Tiszai csárdás egyéves mú'tra tekinthet visz­­sza, ma már jó hírű együttes. Petrik Andor tanítóval, a kul­­túrcsoport vezetőjével és Ku­lik László tanítóval beszélge­tek. — A múlt év szeptemberében a bizalom előlegezésével bú­csúztunk el, igák? — így valahogy. — És a bizalmon túl mit ad­hatok ma hirül ? — Minden túlzás nélkül mondhatom, hogy van miről hírt adnunk. Hiszen ma már iskolánk kul­­tűrcsoportja több, mint két órás műsorral szórakoztatja falvaink dolgozóit. Van három táncszámunk: a páros „Cson­­gorádi csárdás“, a „Váska" és a „Tiszai tánc“. (Ez utóbbinak a koreográfusa Petrik tanító.) — Mi egészíti még ki a két órás műsort? — Zene-, énekszámok és két vidám jelenet. — Hány fellépés jelzi az együttes munkáját? — összesen harminckilenc és most egy öt napos olomouci szereplés. — Voltak valamilyen verse­nyen ? — Igen, a körzeti és a járá­si ifjúsági alkotó versenyen. A járásin két első és egy máso­dik helyezést értünk el. Elsők lettünk a „Csongorádi páros­tánccal" és a „Tiszai csárdás­sal". Részt vettünk a gomba­szögi kétnapos dal- és táncta­lálkozón is, — Hogyan kerültek Olomouc­­ra? — Ebben van a múlt évi bi­zalomnak a lényege. Tudniil­lik ez év augusztus második felében rendezték meg Olo­­moucon a mezőgazdasági szak­iskolák ötnapos dal- és táncta­lálkozóját. S az ötnapos talál­kozón a hazai magyar tannyel­vű mezőgazdasági iskolák kö­zül egyedül a mi iskolánk sze­repelt. — Tehát a magyar tannyelvű mezőgazdasági iskolák közül önöknek van a legjobb kultúr­­csoportjuk? E kérdésemre zavart mo­solygás és hallgatás volt a vá­lasz. S e hallgatás a szerénység jele is egyben Itt megvallom, hogy Petrik tanító egész jelle­mét valóban a szerénység, a becsületes tenni és alkotni vá­gyás jellemzi, ő ugyanis nem­csak tanít, de alkot is. Éppen a napokban fejezte be a „Ti­szai halászok" című tánckom­­pozíciőját. — Mi a terv az új iskolaév­ben? Váska-tánc — Októberre van Tcét ma­gyarországi meghívásunk Sá­toraljaújhely környékére. En­nek nagyon örülünk, már csak azért is. hogy elbeszélgethe­tünk majd a világszerte híres cigándi „Gyöngyös bokréta“ táncegyüttes veterán tagjaival. Ami a lényeg, megszerezzük a cigándi „Kemény csárdás“ ko­reográfiáját. E táncot mi is betanítjuk majd. — Mi szerepel még az új műsoron ? — A „Tiszai halászok“ és egy aratási tánckompozició. Az utóbbi politikai jellegű tánc. A lírai bevezetés után tánccal, dallal és zenével érzékeltetjük a régi aratást. Üj műsorunkat tarkítja egy-két zene-, ének­szám és szavalat is. Tóth Irénke szólótáncos — Mikor lépnek fel az új műsorral? — A fellépést a győzelmes Február tiszteletére terveztük. Addig a meglévő műsorunkkal lépünk majd fel Bodrogköz azon falvaiban, ahol még nem szerepeltünk. — Ml biztosítja még a szó­rakozást, a kultúréletet az is­kola tanulóinak? Van egy szép kultúrtermünk, könyvekkel, folyóiratokkal fel­szerelve. Van televíziónk, rádi­ónk, gramofonunk; filmvetítő gépünk, gazdag könyvtárunk. — Szóval nincs ok az unat­kozásra. — Arra igazán nincs... Igen, tanulni, tanítani ez itt a jelszó. És így van ez jól. Egy iskola, amely egy év alatt ily nagyszerű eredményt ért el a kultúrmunkában (a tanulásban is), már nemcsak bizalmat, de elismerést is érdemel. Az elis­merést megkapták: Bodrogköz­től Gombaszegig, Gombaszög­től Oiomoucig. És attól az el­ismeréstől. amit a nép, a dol­gozó ember 'ad, nincs becse­sebb és nagyobb elismerés. TÖRÖK ELEMÉR A hősöknek nem szabad meghalni... Alacsony szoba, asztal, mö­götte a pap, a bíró és Laco Bednár, a tanító. Schmolka hadnagy egymás után olvassa a túszok neveit. — „Anna Ko­váčik!?“ A pap bólint: „Ja!" (Németül igen-t jelent.) A bí­ró is beleegyezik. Laco izga­tottan felugrik: „Ja!... ja...“ Csehben a német szó más ér­telmet kap: „Já jsem to udé­­la!... já to byl..." (én tet­tem, ón voltam) Németország­nak vége ... így tör ki a Tátra alatti kis falu idealista tanítója, aki teg­nap még hitt a háborús beteg­ségben szenvedő világ fájda­lommentes meggyógyulásában. — „Reméljük, hogy a mieink­nek is lesz eszük..." — meg­menti a falut a felgyújtástól, saját életének feláldozása árán megmenti Ványát, a szovjet partizánt és Františkát, a ta­nítónőt. A levegőbe röpített hidat, amely megakadályozta a támadást a hegyek felé, elvitte a víz. És az emberek most éb­redtek rá, hogy Bednár tanító nem volt gyáva. A történet szerzői, dr. Ivan Bukovčan, Ota Ernest és Jiŕí Weiss, három-négy szereplőn mutatják be a tél eseményeit és a veszélyeztetett falu lakos­sága gondolkodásának és érzé­sének töredékét. A film — amelyben Bednár, Františka és Ványa megmutatják, mi a hő­siesség — a Hősöknek nem szabad meghalni címet kapta. Laco Bednért, akinek alakját a szerzők a legmélyebben raj­zolták meg. Ladislav Chudík. a bratislavai Szlovák Nemzeti Színház tagja alakítja, Ványát, a leningrádi hegedűst Oleg Sztrizsenov, szovjet filmszí­nész, Schmolka hadnagyot W. Koch-Haase, német színész játsza. Františka szerepében Dana Smutná bizonyíthatja be színészi tehetségét. Weiss filmjének szereplői szimbolizálják azt, mi ment végbe az emberek bensőjében a háború alatt Hogy miként születnek ezek az alakok, meg­tudhatjuk, ha bekukkantunk a barrandovi műtermek kulisszái mögé, Oleg Sztrizsenov vagy Ladislav Chud‘k öltözőjébe. Izvenyitye, tavariscs Sztri­zsenov ... .Ványát“ éppen szendergésében zavarom, talán éppen az új alakítás fölött mé­lázott. A partizán megformálá­sa kiválik romantikus hőseinek eddigi alakítása közül. Finom arca mintha erre lenne teremt­ve. „Nu vöt, romantizm ... Egyesíti az összes jó tulajdon­ságokat ... a haza és emberek iránti szeretetet, áldozatkész­séget, önzetlenséget. A roman­tikus hősök egyensúlyban tartják az eszüket és szívüket is, megfelelnek a követelmé­nyeinknek ... — És Ványa? — Nem szeretem a dolgokat elsietni. A film még nem kész. Ebben az alakban nincs sok pszichológia, csak arra kell vi­gyázni, hogy Ványa ne legyen megrövidítve.“ Felgyűlik a jelzőlámpa, Vá­nya felhúzza a partizánbakan­csokat. Ladislav Chudíkot teljesen elváltoztatja a széles karimájú kalap, a drótkeretes szemüveg, mosolyog, barátságos, arca kis­sé beesett. — Bednár komplikált ember, ki keli ismerni. Összpontosítom magam a szerepre, de nem tu­dom, mikor hívnak felvételre. Tudja, ez a film hátránya: nem akkor játszik a színész, amikor arra a legjobban felkészül. A technika, az idő, a filmezés módszere elnyomja a belső in­spirációt ...“ — Tehát inkább a színházhoz húz? — Ne értse ezt úgy, hogy hűtlen akarok lenni a filmhez. Legkedvesebb szerepeimet ép­pen filmekben talakítottam. Mert van elejük és végük. Az alak fejlődik, s vele jelleme, érzésviiága is. így Trojan a Barátom Fábián-ből, Bagár, Dabač kapitány, az Utolsó vísz­­szatérés Péter újságírója és most Laco Bednár. Hogy meny­nyire meggyőző lesz az ő át­alakulása, az nemcsak a szerep megírásától, hanem megvalósí­tásától is függ. HÍREK f Az NDK-beli lausitzi szerbi .állami nemzetiségi ének- és! .táncegyüttes szeptemberi , 22-től október 1-ig Magyar-i I országon vendégszerepei és5 ( az ország nemzetiségi la-i I kosságú községeiben, illetve} ! városaiban lép fel. Reprezentatív művek gyűjteménye címmel magyar novellaantológia jelent meg a párizsi könyvpiacon. A 25 magyar elbeszélő kötete az UNESCO égisze alatt meg-' indult nemzetközi sorozat-* ban látott napvilágot, s a* könyv elé Sauvageot pro-* fesszor írt előszót. f Sosztakovics befejezte Megújabb alkotását, a Lenin f emlékének ajánlott XIIJ ! szimfóniát. Az új müvet az1 SZKP XXII. kongresszusa ! alkalmából mutatják majd be Moszkvában és J-enin­­í grádban. i > Hét évszázad magyar ver-j| ; sei prózai párját adja közre 1 i a Szépirodalmi Kiadó. Aj ■ gyűjtemény a magyar szép-4 : próza fejlődését mutatja bej Mikes Kelementől napjain-j I kig. j TAN MAREŠ: NYÁRI EMLÉK Mindannyian jól tudjuk, hogy micsoda érzés az, ha az ember cipőjébe belefolyik a víz. Azt azonban kevesen tudják az egyszerű sártaposók és földön­­csúszók közül, hogy micsoda szörnyű érzés, ha a víz a csó­nakba folyik be. Abban a pillanatban elfelej­tesz mindent s az utolsó ideg­szálad is menekülésre késztet. Az ember gyávasága és rémü­lete mindent felülmúl. Még az „őskorban“ történt, hogy szert tettem az első csó­nakra. Hozzávaló anyagot is a fene tudja, hol szereztem. De amiből kutyaólat és nyúlketre­­cet lehet készíteni, abból csó­nakot is lehet. Én tehát készí­tettem. Szép pirosra kifestet­tem és az orránál mind a két oldalára felfestettem a nevét: „Fayaway." írhattam volna „j“­­vel is, de így egzotikusabban festett. Ezzel a parádés tákol­mánnyal indultam neki az Or­lice barázdás hullámainak. A hullámokból kiemelkedő sziklát „Fehér lónak", az íllatszergyár csónakháza előtti öblöcskét vi­szont akkor még a „Fehér höl­gyek öblének" neveztem, De­­hát akkor még nagyon bugris voltam. Most az egyszer azonban egyetlen kövér drogériáshölgy­­ről sem akarok beszélni, ha­nem a.lipal Milada Dolečková­­ról. aki sem kövér, sem fehér nem volt Milada úgy tizenhét körüli lehetett, akárcsak én, szépen le volt barnulva, tudott két és három ujjon is fütyülni és igazi charlestont táncolt a Petrovicban. Azt beszélték, hogy Rudo Prošviccel szokott beszélni, aki valamivel idősebb volt tőlem és le tudta már a katonaságot is. Ezzzel azonban egyáltalán nem törődtem, mert Rudot na­gyon is öregnek tartottam. így hát igen gyakran evezgettem Loučky alatt, ahol Mifada szo­kott ücsörögni a lányokkal. Közben úgy tettem, mintha senkit sem látnék és folyton énekeltem. Leginkább hawai dalokat és gondolás énekeket szoktam fújni és ezért odahaza rengeteg hanglemezt törtem össze, amíg megtanultam őket. Egyszer Milada felém intett a partról és utánam kiáltott, hogy nagyon szép nótákat tu­dok, csak mindnek egyforma a dallama. Engem azonban egy­általán nem a nóta érdekelt, annak örültem, hogy Milada végre észrevett. Az egyik szombat este éppen Albrechtice környékén evez­gettem, amikor észrevettem, hogy valaki integet rám a part­ról. Elégedetten méricskéltem a parton álló kislányt és csak akkor ismertem meg, hogy Mi­lada, amikor egészen közel ér­tem hozzá. Mosolyogva hívott magához és megkérdezte, nem vinném-e át a túlsó partra Különösebb örömet nem mutat­tam, de azért elegánsan oda­kanyarodtam a parthoz, meg­fogtam egy gyökeret és Milada könnyedén beleült * csónakom­ba. Fontoskodva mutattam a hul­lámokra és szakszerűen rá­szóltam: — Üljél a bordára! Milada egy kicsit eltátotta a száját eme érthetetlen szakki­fejezésre és ezzel kivívtam csodálatát. Most, hogy már a csónakomban volt és sehová sem menekülhetett, úgy dön­töttem, hogy egy kicsit meg­­csónakáztatom — Hele, mondom — az eve­zőt négy ujjnyira a lapáttól kell tartani, mert különben nincs meg a kellő svungja ... Egy közönséges lány eltátot­ta volna a száját és dadogott volna, de Milada csak feíém fordult és szidni kezdett: — Ne hülyéskedj, vigyél egyenesen a túlsó partra. Nem vagyok kiváncsi az iskolázá­sodra. Amikor azonban észrevette, hogy törhetetlen vagyok az el­határozásomban, mosolyogni kezdett és azt mondta, hogyha már olyan jól értem a dolgo­mat, vigyem egyenesen a ven­déglő elé, legalább nem kell gyalogolnia. Abban a pillanatban képes lettem volna végig evezni véle bármelyik folyón, hogy meg­mutassam neki — katonának bárkit bevesznek, az olyan Ru­do Prošvicet is, de „kenut" nem mindenki tud igazgatni. De csak csodálkoztam, valamit mormogtam és hunyorogva a távolba néztem. Kár. hogy a nap nem előttünk nyugodott le és nem bámulhatott bele büsz­keségtől ragyogó képembe. Ugyancsak rákapcsoltam, hogy jobban láthassa izmaim játékát, de egyszercsak valami megcsikordult alattunk és egy hegyes szikla végighasította a csónak fenekét. Abban a pillanatban Milada felemelte a lábait, nehogy a víz a szoknyája alá folyjon, no és így megbomlott az egyensúly és én már semmilyen áron nem tudtam megmenteni tőle, hogy a vízbe forduljon, Még sze­rencse, hogy a viz nem volt mély. Amikor felbuktam a víz alól, rögtön a csónak után kaptam, amelyet már-már el akart so­dorni az ár. De aztán elenged­tem, és Milada után kaptam, aztán meg'nt a csónak után. Először a parton vettem észre, hogy a csónak ott fekszik mel­lettem és M’llada a hasamat nyomkodja. Szörnyen szégyell­tem, hogy csak úgy lemerültem a víz alá és így legszívesebben továbbra is zárva tartottam a szemem. Milada már szörnyen ideges volt, hogy olyan sokáig nem nyitom ki a szememet és a ke­zét a homlokomra tette. Gyö­nyörű melegséget éreztem a gyomrorh körül és arra gondol­tam, amit egy filmben láttam, amikor a gyöngyhalász kimenti a lányt a tengerből, aki a ha­jóról beleesett a vízbe. Óvato­san a partra aelyezte. A lány nemsokára felnyitotta bájos szemét és azt mondta: „ajlav­­ju“ és még azon a reggelen megszerették egymást. És ők is ismerték már egymást az­előtt, mert a lány apja ott szo­kott gyöngyöket vásárolni. Mindez átfutott az agyamon és arra gondoltam, hogy így sem történhet semmi rossz még akkor sem. ha fordítva történt az egész. Éppen ezért hunyorogtam, ránéztem Mila­­dára és felésóhajtottam: — Milada, én ... szeretlek.. Milada abban a pillanatban bőgni kezdett és elkezdte a fe­jén keresztül ledobálni magáról a vizes' ruhadarabokat. Közben nem állt be a szája: — Legszívesebben valamivel jól kiporolnálak, te hülye. Elő­ször halottnak teszi magát, az­tán meg szerelmeskedni akar. Most mit csináljak én: a ruhám elázott, a frizurámnak fuccs. De mondom neked, hogyha Ru­do emiatt a marhaság miatt Anka Bohatovával megy tán­colni, felkötlek és a te gyönyö­rű tutajodat soha többé meg nem látod. Amikor aztán én is kiszolgál­tam a katonaságot és megnő­sültem — természetesen nem Miladával — vettem egy új ke­nut, de most már a biztonság kedvéért csak nyugodt vizeken evezgetek. Fordította: szk. JELENET A FILMBŐL

Next

/
Thumbnails
Contents