Új Ifjúság, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1960-06-28 / 26. szám

AJSZA DZSEBAR: SZÁMÜZÖTTEK Ajsza Dzsebar az új al­gériai irodalom egyetlen női írója ezt a novellát 1959 márciusában írta. Témáját a Tuniszba száműzött algériaiak éle­téből merítette. Az esemény hőse any­jával és Ajsza, valamint Anyisza testvéreivel s a többi száműzött ekkel együtt Tuniszban él. Amikor testvére, Omar visszatér, a szomszéd házban éppen jiúcskát siratnak, akit elütött az autó. A bátyus hírt hoz, hogy asszonyok jönnek háztűznézőbe. Esküvője után ugyanis amikor két gyermeket elvesztett, el­vált a férjétől. Szépségét, frissességét azonban há­ború és száműzetés elle­nére is megőrizte. És így az anya legfiatalabb lá­nyával, Anyiszával süte­mény készítéséhez lát. Már javában sütnek, ami­kor az algériai, de az anyjával szintén szám­űzetésben éló Hafsza ta­nítónő belép. Lehetett már négy óra, ami- imádkozzék, az asszonyok ab- kor az asszonyok délután meg- bahagyják a sírást. És mégis érkeztek. A konyhában rejtőz- ez a legfájdalmasabb pillanat, tem el, onnan hallottam, hogy én tudom. Amikor a test ott a szokásos udvariassági formák fekszik előttünk, olyankor úgy után ezeket mondták: — Mi az tűnik, mintha a gyermek nem — Milyen asszonýokat vár­tok? — kérdeztem. — Mene­külőket, mint mi! — felelte Ajsza. — Vagy azt gondolod, hogy kiadunk téged az idegé­nek közé? — Aztán energiku­san folytatta: — Emlékezz, hogy amikor eljön a hőn várt visszatérés napja, kivétel nél­kül mindannyian visszatérünk hazánkba! A nagy álmodozó szemű Haf­sza hirtelen kiegyenesedett a helyiség közepén és vágyakozva sóhajtott: — A visszatérés nap­ja! A mi országunkba való visszatérés napja! — ismétel­gette. — Gyalog szeretnék visszatérni, hogy a lábam job­ban érezze az anyaföldet, hogy közelebbről láthassam asszo­nyainkat, özvegyeinket és ár­váinkat. És legvégül kimerült, lehet szomorú, de szabad f érfiainkat! Kezembe vennék egy marék földet, egészen kis marékocskát és azt mondanám nekik: nézzétek, testvéreim, láttok ezen a marék földön vércseppeket ? Így hullt a vér Algéria testéből, egész hatal­mas testéből. Így fizettek a mi szabadságunkért, a mi vissza­térésünkért ... A visszatérés napja, — ismételgette halkan az anya a hirtelen keletkezett csendben. — Ha isten is úgy akarja. A nyitott ablakon ismét hal­lani lehetett a szomszédok jaj­gatását. Mint mikor egyszerre beint a karmester. Aztán Haf­sza szólalt meg. — Órát jöttem adni. Ajsza bevezette a szom­széd szobába. Amíg tanultak, nem tudtam mit csinálni. A konyha ablakai és a két felső a folyosóra néztek. Egyiktől a másikig jártam, kinyitottam és bezártam, aztán megint kinyi­tottam. Mindezt sietés nélkül, kimért nyugodtsággal tettem, mintha a szomszédék énekét nem is hallottam volna. így ta­lált rám Anyisza. — Látni, hogy ezek nem algériaiak. Nem szokták meg a szomorúságot. Bizony, a mi hegyeinkben las­san nem lesz, aki elsirassa ha- lottainkat. A sírás nem is ér semmit. Mert akár ágyon ha­lunk meg, akár kopár földön a hazáért, a könny nem segít — mondta keményen Anyisza. — Mit tudsz te arról! — mondtam neki hirtelen. — Még nagyon fiatal vagy ahhoz, hogy tudd. — Bezártam az ablakot. Már nem hallottam semmit. Az anya felemelte fejét és rám nézett. — Még ma eltemetik, — mondta — a szokás itt ilyen. — Nem kellene, — jegyeztem meg — ez csúnya szokás, így odaadni a testet a földnek, amelyben még lángol a szépség. Nagyon csúnya szokás ... Ügy tűnik, mintha melegen tennék a földbe, mintha... — (de to­vább már nem bírtam). — Ne gondolj már a gyere­keidre, — mondta az anya. — Olyan rajtuk a föld, mint az arany takaró. Ne gondolj már a gyerekeidre! — Nem gondolok már sem­mire, — mondtam. Nem, iga­zán nem akarok már semmire gondolni. Semmire! ☆ a nagy sírás-rívás? — A sze­rencsétlenség távozzék tőlünk! — Én már el is felejtettem az ilyen pillanatokat, a halált és a könnyeket — mondta az egyik. — Elfelejtettem, bár a szívünk állandóan fájt. — Ilyen az isten akarata, — folytatta a másik. Az anya halk hangon magya­rázta el a szomorúság okát és bevezette őket abba a szobába, amelyet elég szépen berendez­tünk. Anyisza, aki mellettem állt, már megjegyzéseket tett az asszonyokra és AjSzától kérdezősködött, aki az édesany­jával fogadta a vendégeket. Is­mét kinyitottam az ablakot és néztem őket, hogyan cserélik ki észrevételeiket. — Mire gondolsz? — nézett rám meredten Anyisza. — Sem­mire, — mondtam bágyadtan. Kis idő múlva folytattam: — A sors különböző arcára gon­doltam. E fal mögött halott van és asszonyok, akik a bá­natba majd beleőrülnek. Itt ná­lunk meg az asszonyok lagzi- ról beszélnek ... Éppen erre a különbözőségre gondoltam. — Hallgass, — szakított félbe hir­telen Ajsza és a belépő Hafsza felé fordult: — Neki adhatnál órákat, nem nekem. Minden lenne egészen halott, mintha nem is lenne halott... — Haf­sza hallgatott s fejét az ablak­hoz hajtotta. Majd remegve fe­lém fordult. Abban a pillanat­ban még Anyiszánál is fiata- labbnak tetszett. — Istenem, — szólt megindult hangon — húsz éves voltam éppen és addig még nem találkoztam a halál­lal. Soha életemben. — Ebben a háborúban nem veszítettél el senkit a hozzá­tartozóid közül? — kérdezte Anyisza. — Igen, — mondta — de a hírek mindig levélben ér­keznek. És halál — # levélben ? Higgyétek el nekem,' nem tu­dok benne hinni. Volt egy uno­katestvérem, akit Barberousse- ban az elsők között fejeztek le. Soha nem sirattam, mert nem tudom elhinni, hogy halott. Pe­dig esküszöm, olyan volt ne­kem, mint a testvérein. — És könnyes hangon mondta: — Nem hiszem, nem hihetem, hogy halott, értitek! — Azok, akik az igazságért halnak meg, nem igazi halottak! — mondta Anyisza és büszkén kihúzta magát. — Gondoljunk tehát a jelenre, a mára, — szólt Ajsza száraz hangon. /- > \X idejét gondolkozással tölti el. — Csakugyan, nem lenne ked­ved? — kérdezte Hafsza. — Nincs szükségem a francia nyelvre, — feleltem. — Mire jó az nekem ? Apánk az anyanyel­vűnkön nevelt. „Ez az egyetlen jó“, szokta mondogatni. — Más nyelveket is ismerni kell, — mondta lassan Hafsza. — Mert az olyan, mintha az ember ide­gen népeket, idegen országokat ismerne meg. — Nem feleltem. Lehet, igaza volt. Tanulni kel­lett volna és nem agyonütni az időt, mint ahogy én csinál­tam, amikor gondolatban a múlt kopár folyosóin jártam. De én soha nem éreztem szük­ségét annak, hogy a testemet, vagy az eszemet megerőltes­sem ... Ajsza más volt. Kitartó és igyekvő, mint egy férfi. Har­minc éves. Három esztendeje, hogy nem látta a férjét. A há­ború első napjaitól börtönben ült, Barberousseban. S ő mégis dolgozott, nem elégedett meg csak a házi munkával. És most már, Hafsza néhány hónapos leckeadása után Omarnak nem kell a férjétől ritkán jött leve­leket olvasni, meg tudja fejte­ni egyedül is. Néhányszor azon kaptam magam, hogy irigylem. — Hafsza, — mondta — itt az idő, hogy a testvérem be­menjen és üdvözölje az asszo­nyokat. Menj be te is vele. — De Hafsza nem akart. Ajsza vi­szont sürgette. Én pedig néz­tem kis udvariassági játékukat. — Ki tudja, jöttek már a ha­lottért? — kérdeztem. — Ho­gyan, éppen az imádkozást nem hallottad? — mondta Anyisza. — Aha, akkor azért szűnt meg a jajgatás — jegyeztem meg. — Az az érdekes, hogy ha a Koránból némelyik részt el­Hárman voltak: az egyik idő­sebb anyóka, aki valószínű az esélyes férfi anyja s az én ér­kezésemkor hirtelen feltette szemüvegét; a másik két asz- szony szorosan egymás mellett ült és hasonlított egymásra. A belépő Hafsza mellettem fog­lalt helyet. Lesütöttem a sze­mem. Ismertem a szerepemet, hiszen már eljátszottam egy­szer: csöndben kellett marad­nom s a szememet lesütnöm, hadd kérdezzenek mindent. Ez egyszerű volt. Egy lánynak, aki férjhezmenés előtt áll, kezdet­ben minden egyszerű. Az anya beszélt. Alig hall­gattam rá. Hiszen jól ismertem a dolgokat, amelyekről szó lesz. A mi gyászos száműzetésünk feltételeiről fog beszélni, majd kicserélik nézeteiket arról, hogy mikor lesz a szenvedésünknek vége ... hogy már csak egy böjtöt kell megélni a hazánktól távol... és lehet, hogy ez lesz az utolsó ... lehet. Igaz, ugyan­ezt mondták tavaly és tavaly­előtt is ... de ne siránkozzunk. A győzelem minden esetben biztos, a mi férfiaink vala­mennyien ezt hirdetik. Tudjuk, hogy eljön a visszatérés napja. És nekünk azokra kell gondol­nunk leginkább, akik ott ma­radtak. A népre, amely szen­vedd.. a mi harcosaink mint­ha vasból lennének ... és így tovább. Aztán a száműzetés szomorúságáról lesz szó, a ha­zájukba vágyakozó szívekről., a halál előtti félelemről a szü­lőföldtől távol... aztán ... Ez most kicsit hosszabbra nyúlt, lehet egy órára, lehet többre. Egészen odáig, amíg a kávét hozták. Nem is figyel­tem oda nagyon. Én is a szám­űzetésről és a borús napokról gondolkoztam, persze a magam módján. Arra gondoltam, hogy mióta első eljegyzésünket megtartot­tuk otthonunkban, a hosszú, fényes szalonban, Algéria hal­mán mennyire megváltozott minden. Ott volt a mi boldog­ságunk, boldogságunk és bé­kénk. És én, én nem voltam olyan összetört lelkű, halállal viaskodó, mint ma ... reggel­től másra sem gondolok, csak az elmúlásra ... igen, gondol­kodtam, hogy megváltozott minden, ám bizonyos értelem­ben mégis minden a régiben maradt. Az én férjhezadásom- mal is foglalkoztak. És miért? — mondtam hirtelen. Minek az? — ismételtem dühösen, mint a visszhang. Hogy gond­jaim legyenek, amelyek a há­ború idején sem változtak meg, hogy az éjszaka közepén fel­ébredjek és gondolkodjam, va­jon mi lakik annak az ember­nek a szíve mélyén, akivel majd megosztom az ágyamat... a gyermekért és azért, hogy sír­jak, mert az élet soha nem -tár­sul az asszonyhoz egyedül, a halál mindig a nyomában jár, alattomos és gyors. És rámoso­lyog az anyára ... Igen, miért tehát ? A kávét felszolgálták. — Egy kortyot sem iszunk, — kezdte az idősebb anyóka — míg nem kapunk választ a lá­nyától. — Igen, — mondta a másik — a testvérem megpa­rancsolta nekünk, hogy addig haza se menjünk, amíg komoly ígéretet nem kapunk. Anyát hallgattam, hogyan tér ki a felelet elől, hogyan kéreti magát, hogyan kínálja meg őket ismét, igyanak. Ajsza se­gített ... Az asszonyok pedig megismételték kérelmüket. Ilyen volt a szokás. Aztán még néhány percig tartott az egyez­kedés. Az anya az apára hivat­kozott: — Ami engem illet, én odaadnám maguknak. Tudom, hogy jó emberek... Öe mit mond apa? — Az apa már be­leegyezését adta a testvérem­nek, — mondta az egyik asz- szony a kettő közül, akik any- nyira hasonlítottak egymásra. — Most már csak nekünk kell megegyeznünk... Felemeltem a fejem. Ügy hi­szem akkor találkoztam Haf­sza tekintetével. Szeme mély­ségében különös fény égett, a kétségé vagy az iróniáé, nem tudom, de Hafsza most különös volt, telve szeretettel és érde­kességgel. A tekintete legalább­is ezt fejezte ki. — Nem akarok férjhez men­ni, — mondtam hamar. — Nem akarok férjhez menni, — ismé­teltem majdnem kiabálva. A szobában nagy zűrzavar kelet­kezett. Az anya fellélegzett és felállt, Ajsza elvörösödött és mindkét asszony lassú, sértett mozdulatokkal felémfordult. — No és miért? — kérdezte közülük az egyik. — Az én fiam, — szólt büsz­kén az öregasszony — művelt ember és néhány nap múlva elutazik Keletre. — Biztosan! — mondta az anya érezhető buzgósággal. — Tudjuk, hogy tudós, ismerjük őt az egyenes szívéről!... Per­sze ... — Nem a maguk fiáért, — mondtam. — Nem akarok férj­hez menni. Szemem előtt egé­szen sötét a jövő. Nem tudom, hogyan magyarázzam... de egész sötétnek látom, — ismé­teltem zokogva. Ajsza csende­sen kiment. És aztán.., de mi­nek beszéljem, mi következett. Égtem a szégyentől. Nem ér­tettem az egészet. Amikor az asszonyok elmentek, csak Haf­sza maradt mellettem. — Menyasszony vagy — mondta szomorú hangon. — Anyád mondta, hogy odaad. Beleegyezel ? — kérdezte és könyörgő szemekkel nézett rám. — Nem rajtam múlik •— szól­tam és lélekben is ezt éreztem. — Nem rajtam, bizony. Nem is tudom, hogy mi volt velem. De mikor mindnyájan a jelenről beszéltek, a jelen változásairól és szerencsétlenségeiről. És én, én azt mondtam: mire jó az, hogy messze a hazánktól így szenvedünk ? Vajon fogok-e még Algériában ülni és játsza­ni, mint ezekelőtt... Hiszen ha megváltozik az élet, mindennek meg keiiene változnia, minden­nek. Ezekre gondoltam, de nem tudom, hogy helyesen tettem-e, vagy sem ... te, te művelt vagy és ki tudja, hogy megérted-e? — Megértem, — mondta mérlegelve Hafsza, úgy mintha beszélni akarna, de aztán mégis elhallgatott. — Nyisd ki az ablakot, — kértem. Ment, kinyitotta, majd visszatért az ágyamhoz, ame­lyen minden ok nélkül elsírtam magam. Lehet a fáradságtól, lehet a szégyentől. És a nagy csendben a közeledő éjszakára figyeltem, amely valósággal be­nyomult a szobába. A konyhá­ból, ahol két testvére volt, ide­gennek tűntek a beáradó han­gok. Hafsza beszélni kezdett. — Egyszer a te apád a szám­űzetésről, a mi száműzetésünk­ről beszélt, jól emlékszem rá, mert úgy senki, de senki nem tud beszélni, mint a te apád. Azt mondta: Az olyan emberek számára, akiket az isten sze­ret, nincs száműzetés. Csak szenvedés van, — folytatta, de elfelejtettem, mi következett, azonkívül, hogy gyakran ismé­telte és különös hangsúllyal a MI szócskát. Olyan lebilincse­lő erővel beszélt, hogy a végén megkérdeztem tőle, vajon a kihangsúlyozott szócska csupán kettőnkre vonatkozik-e, vagy a többi asszonyra is, hazánk min­den asszonyára. Szavaim félbe­szakították beszédét, elhallga­tott. De valamilyen más asszo- nyi hang felelt s ez a hang a nyitott ablakon keresztül áram- tott be, a madár repülésére jel­lemző gyorsasággal, amely zi­vatar után ismét belezuhan a vízesésbe. — A többi asszony a szom- szédéknál már elcsendesedett, — jegyeztem meg — csak az anya sír... Ilyen az élet, — tettem hozzá néhány pillanat múlva. Egyesek felejtenek, vagy egyszerűen alszanak. És mások, mások falhoz verik a múltat. — Ezek az igazi száműzöttek, — mondta Hafsza. Fordította: M. J. Barangolás ho’napországban „Gyermekkoromban találkoz­tam először a tengerrel — igaz, csak képzeletben. A nyári szünidő első napjaiban lehetett. A Perec partján, füzesek ár­nyékában heverésztem és vá­gyódó gyermekszemmel bámul­tam a fodros felhőket, a ringó búzamezőket és szomorúan pillantottam dél felé, ahol a láthatár szélén az álmok kék óceánja összeölelkezett a róna aranyló kalásztengerével. Csa­pongó fantáziám kergetőző fe­hér vitorlásokat varázsolt az égbolt végtelen kékjére — messzi pálmaszigeteket, mese­beli városokat minaretekkel és turbános miieuzinekkel. És na­gyon, nagyon szomorúan tér­tem haza édesanyámhoz.“ Aztán megvalósul az álom: „Régi rozsdás sorompók már nem zárták el előttünk csö­römpölve az utakat, és a rej­tett vágyak valósággá váltak. Gyorsvonat, gőzhajó, és repü­lőgép messze országokba vit­tek, soha nem látott vidékekre. Fürödtem nyári alkonyatkor a Kronstadti-öböl hullámaiban, csónakáztam az Északi-tenge­ren, halásztam régi kalózok ivadékaival a kék Adrián. Bal­káni hegyóriásokra bámultam a magasból, repültem sztyep­pék és ázsiai sivatagok felett. Madártávlatból csodáltam az Aral-tó ezüst tükrét, a Kaspi- tenger színskáláját, a Kauká­zus hófedte ormait, és nem bírtam betelni az Ararát szép­ségével; Moszkva utcáin Szép Ernő-verseket idéztem, míg Taskentben földim, Bányai Kor­nél, a „Nyugat“, költőjének emlékeit kutattam, Bokhará- ban Vámbéryre emlékeztem és Szamarkandban meghatottan álltam Tamerlan sírjánál. Lát­tam Rusztaveli szobrát Tbili­sziben és egy régi magyar be­tűmetsző mesterre gondoltam." Kell-e mindehhez kommen­tár?! A stílus, amiről az em­bert meg lehet ismerni... Ki­tárul előttünk a világ, képzele­tünket egy határtalan ország sztyeppéi s roppant folyók kergetik. Vonzó és értékes Barsi fantáziájának szárnyalá­sa. Gazdag, színes, életteljes képeiben az emberben szuny- nyadó nomád örök vándorked­ve összpontosul. Előadásmódja szinte romantikus, lírával át­melegített, természetes pátosz­ba forduló. Az emlékezés szug- gesztív szavakat ad tollára, modorosság nélküli írásművé­szete, hangjának ritka frisses­sége csalhatatlan biztonsággal belopja magát az olvasó szívé­be. © A Klement Gottwald mú­zeum Prágában Prágai felkelés címen érdekes kiállítással sze­rez meglepetést. A legújabb kutatások alapján szerzett do­kumentumokat mutatja be és teljes képet nyújt népünknek a fasiszta betolakodók ellen vívott hősi harcáról. A második meglepetést pedig a Győzedelmes Februárra vo­natkozó dokumentum gyűjte­mény nyújtja. Két emlékezetes nap Gyönyörű időben, nagy hegyek lábánál, csevegő pa­takok forrásánál folyt le Gombaszögön a találkozó, a Csemadok kelet-szlovákiai dal- és táncünnepélye. Au­tóbuszok karavánjai hord­ták az érdeklődőket a nap csaknem minden órájában. Kerékpárok, motorkerekek, személygépkocsik álltak glédában az utakon. A sáto­rok közt szinte zsúfolódott a nép. A mesés szépségű vidék majd minden embere tudott a találkozóról és nem túlozunk, ha azt mondjuk, hogy ezen a két napon ren­geteg munkás s parasztem­ber kóstolt bele családtag­jaival a kultúra ízébe. Mert hiszen a vezetőség a napot is úgy osztotta be, hogyha délelőtt még dolgoztak, dél­után pedig pihentek az em­berek (szombatról van szó), este már a Csemadok lévai színjátszóinak előadásában Vince Ernő — Kállai István Tavaszi keringő című há- romfelvonásos operettjének örüljenek. De a következő nap, vasárnap is ilyen be­osztott volt. Mindjárt a reg­geli órákban benépesült a találkozó színhelye. Rögtön­zött sátrak alól, terebélyes fák árnyékából, meg a domb oldalán elhelyezett lócákról, meg sörhabos asztalok mel­lől néztük végig a gazdag, színes programot. Ezer és ezer ember, gyermek, lány, asszony, férfi, anyókák, apó- kák hallgatták a szép nép­dalokat, s nézték a válto­zatos tánckompozíciókat. Igen sok csoport szerepelt ezen a napon, s nem is akár­milyen. Äm akiknek tánc­mozdulatait igazán meg­őriztük emlékezetünkben, azok a somogyiak, kraszna- horkaváraljaiak, rimaszom­batiak, pelsőciek, csicseriek és ipolyviskiek voltak. „Ku- koricappattogtatás“, „dr- döglagzi“, „Sárzódás“, „Üve­gestánc“, „Húsvéti locsolás“ és „Kenderfeldolgozás“ cí­mű táncaikkal felejthetet­len élményt nyújtottak. Akik végignézték a se­regszemlét, meggyőződtek arról, hogy a gombaszögi találkozón fellépő csoportok további jelentős lépést tet­tek előre a népművészet te­rületén.

Next

/
Thumbnails
Contents