Új Ifjúság, 1958. július-december (7. évfolyam, 27-52. szám)
1958-12-02 / 49. szám
A besztercebányai Národny dom folyosóin csakúgy nyüzsögnek a fiatalok. Régi jó ismerősök köszöntik egymást, vagy éppenséggel teljesen idegenek kötnek barátságot. Mert hát mi is kell a fiataloknak új ismeretségkötésre, különösen egy ifjúsági konferencia alkalmával. Bizony nem sok. A közös problémák, sikerek és talán sok esetben az azonos nehézségek nagyon is közel hozzák egymáshoz a fiatalokat. A tornaljaiakat például nagyon is könnyen megismerte, úgylehet a konferencia minden küldötte. Hogy miért? Túl sokszor említette nevüket a titkári beszámoló és bizony nem a legjobb oldalukról. De hagyjuk őket most az egyszer. Róluk inkább máskor, talán valami jobbat... És ahogy járom a hatalmas épület helyiségeit, mindenütt ugyanaz a kép fogad. Csoportosulások, egymásba fogódzó lányok és fiúk, vitázó, gesztikuláló fiatalok. Van aki a konferencia alkalmából megjelenő picike kétoldalas sokszorosított újságot böngészgeti, mások a folyosók falain függő eredménytáblákat nézegetik. Németh elvtárs, a CSISZ tornaijai titkára például azt bizonyítgatja az egyik csoportnak, hogy a beszámoló megfeledkezett az ő sikereikről. Néhány fiú Nagy Rozália tanítónő és Olga Blahutová diákleány kezét szorongatja, születésnapjuk alkalmából. Ez a születésnapi jókívánság igazán kellemesen érintette mind a két kislányt. De a megkapó mégsem ez volt. Az a virágcsokor, melyet a két ünnepeltnek a CSISZ kerületi vezető titkára a konferencia alkalmával az elnökségi emelvényen átadott, többet' jelent mindennél. A CSISZ vezetők figyelmességét bizonyítja ez a két virágcsokor. Az igazi fiatalos barátság, az elvtársi közvetlenség jelképe volt ez a kis ünnepi aktus. De mivel is jellemezhetném még jobban a konferencia hangulatát? Talán a konferencia küldötteinek jól sikerült báljával, vagy más valamivel? De hadd beszéljen helyettem Svec elvtárs, a füleki küldöttség vezetője. — Ügy gondolom, hogy az utóbbi hónapok eseményei, a XI. pártkongresszus, a CSISZ szlovákiai kongresszusa és a nagyszerűen előkészített konferencia, különösen pedig a sok tartalmas beszámoló nagyon is érezteti hatását a konferencia küldöttein. Vagy pedig hallgassuk meg Kanyó elvtársnak, a „FIATALON CSALÓDTAM“ JELIGÉRE: Amint leveléből kivettük, azért vesztek össze, mert ön hitt valami pletykában, amiért ismerőse, — mikor ezt megtudta — rossz néven vette és szakított önnel. Kissé furcsán hangzik, hogy egy évekig tartó érzést ilyesmi képes legyen megváltoztatni. Hisz, ha jól értettük, évekig tartó szerelemről van szó. A hajthatatlanság, amit az ismerőse tanúsít, azt a benyomást kelti, hogy ö szakítani már régen akart és ezt az okot csak ürügynek akarja felhasználni. E feltevéseink nem lehetnek mérvadók, éppen azért azt tanácsoljuk, beszéljen vele minél előbb nyíltan, őszintén. Mondja meg önnek kertelés nélkül az okot. Ha ezután is tartózkodó és hideg lesz, akkor bármenynyire is fájni fog, szakítson vele. Kár búsulni. Nem érdemes és nem is érdemli meg. Ez nem volt szerelem, ez nála csak gyerekes, komolytalan fellángolás lehetett. Fogadja a másik, komolyabb fiatalember udvarlását, aki bizonyára jobban meg fogja becsülni Önt. Az elsőre ne gondoljon, mutassa a világ előtt is, hogy ő már nem érdekli Önt. Legyen hozzá közömbös. Tudjuk, ha egyszer boldog asszony lesz, mosolyogni fog az egész • ötszáz 100 éven felüli férfi és nő él a sztalinói területen. A legöregebb közülük Habibd- szamil Iszkanderova, aki betöltötte 118 évét. Az asszony kortársa volt Gogolnak és Dickens- nek, Csernisevszkijnek és Flau- bertnek, s nagyon jól emlékszik a 100 évvel ezelőtti eseményekre, köztük az 1861. évi jobbágyfelszabadításra is. O Vir Radzsendra Riszi, az orosz nyelv egyik legjobb indiai ismerője, hindusztáni nyelvre lefordította Puskin „Cigányok“ című lírai költeményét. O Theodor Dessing német szocialista filozófus és író emléktábláját leleplezték Marián- ske Lázneban. Dessing a filozófia tanára volt a hannoveri egyetemen, de Hitler uralomra- jutása után Csehszlovákiába emigrált, ahol a hitleristák 1933-ban Mariánske Lázneban meggyilkolták. dolgon és főleg azon, hogy ez mennyi álmatlan éjszakát okozott unnék. Ha ellenben úgy adódna, hogy kibékülnek, akkor az ő felesége lesz és minden rendbe jön. „GYÖNGYVIRÁG“ JELIGÉRE Az ön ügye elég bonyolult. Ha valóban .olyan a helyzet, mint ahogy azt ön leírta, akkor nincs sok lehetőség. Amennyiben a fiatalember mostani menyasszonyát valóban nem szereti és szeretné az egészet „visszaállítani“, legjobb a tényekkel szembe nézni és szakítani. Nem volt jellemes dolog a lánykát bolondítani, de ha már megtörtént, akkor legyen most mersze ezt neki meg is mondani, ön nem tehet az ügy érdekében semmit. Ha mégis a jelenlegi menyasszonyát venné el, akkor ön fog szenvedni. Most láthatja, hogy egy meggondolatlan fiatalember milyen bajt és fájdalmat képes okozni. Sürgesse a fiúnál az események kibontakozását: vagy szakítson a menyasszonyával, vagy vegye el feleségül. Nem lepne meg az sem, ha egyikük sem lenne az ő felesége. Félő, hogy hajlamos ilyesmire. Ha úgy adódna, hogy ön is csalódott, ne búsuljon túlságosan, mert ezek szerint nem vesztett sokat. A fiatalember jellembeli fogyatékosságai kiütköznek. De ha mégis un lenne a felesége, ezt a jelenlegi menyasszonyának írnánk és önnek pedig sok szerencsét kívánnánk. „ABBA KELL HAGYNI“ JELIGÉRE: Az életben nagyon gyakori, hogy nős férfiak vagy férjezett asszonyok munkahelyükön a gyakori együttlét következménye folytán munkatársukkal, illetve társnőjükkel kacérkodnak. ön is egy ilyen kacérkodás kezdeti stádiumában van. Vigyázzon, mert ön mint tapasztalatlan lány erre csak ráfizethet, minthogy nem hihető el, hogy egy fiatal házasember, akinek már családja van, ezt önnél komolyan gondolja. Azt tanácsoljuk kérje elhelyezését, mert a gyakori együttlét jóra nem vezethet. Ha már a főnöknek nincs „esze“, akkor legalább ön legyen az okos. Azt kérdezi, remélhet-e. Ön ettől semmit sem remélhet. Reméljük tanácsunkat megfogadja, levelünk értelmében ezzel az ismeretségével azonnal szakít, és kéri áthelyezését. kékkői járás első titkárának véleményét. Ez a hetedik kerületi konferencia, amelyen részt vettem, de ez minden előzőt felülmúl. Színvonalasabb, bátrabb hangú, mint az előbbiek. Ogy látszik azonban nagyon is eltérek előző szándékomtól. De ha már így kezdtem, hadd pótoljam a mulasztottakat. A piesoki fiatalokról van szó. Az egyik folyosó falán függő tábla hívta fel rájuk figyelmemet. Strojárefi Piesok, Mládezníc- ke stredisko 115, olvasom a tábla alatt. Harminckét fiatal mosolyog rám a képről, középen vezetőjükkel. Évi tervüket már 1958. november 22-ig teljesítették De a kép alatti sorok már nem is érdekelnek. Máris a bejárat felé igyekszem. — Bocsánat, — szólít meg az egyik szolgálatos kislány. - Ön nem küldött, és különben is folyik a vita. — Igen, igen — válaszolom, — de szükségem lenne egy piesoki küldöttre, beszélnem kell vele, ha az elvtársnő segítségemre lenne — teszem hozzá, rövid szünet után. így jöttem össze Július Citerberg elvtárssal, a piesoki küldöttel. Róla csak annyit, hogy nagyon szerény, de mindamellett eléggé energikus és jól ismeri az üzem fiataljait. Az a különös érzés, mellyel Citerberg elvtárs beszélt az üzem fiataljainak munkájáról és életéről, igazán meglepett. A szokástól eltérően csak kevés számot említek. Azon a 400 ezer koronán kívül, melyet felajánlással az üzem fiataljai az „ifjúság millióiért“ mozgalom keretén belül megtakarítottak, »nég egy számot hozott fel. Azt a 200 000 koronát, melyet az év végéig még megtakarítanak. — Ez egyébként válasz is a párt Levelére — mondotta Citerberg elvtárs. Mikor a legjobban dolgozó fiatalokról érdeklődtem nála, elmondta, hogy vannak olyanok is, akik jobb teljesítményt nyújtanak az átlagnál, — de a célunk az — jegyezte meg többek között, — hogy az egyes ifjúsági csoportok teljesítménye mielőbb olyan fokot érjen el, mint a legjobb egyéneké. És mindez nem csupán a CSISZ-tagok érdeme. Az ő érdemük inkább az, hogy a szervezetlen fiatalok is aktívak, hogy ők is részesei a sikereknek. — Különben, ha erre jár, jöjjön el hozzánk Piesokra, ott jobban megismerheti fiataljaink életét, munkáját — fejezte be beszédét Citerberg elvtárs. Igen, megfogadjuk a tanácsot. Legközelebb egyenesen a gépgyárban találkozunk. Viszontlátásra Piesokon.-nyd> . & ■ 'W* * • StJ^f 1 . i ” &: , yvWma v<- ' > H J. V. Minajevová szovjet vendég 2iar n/Hronomban meglátogatta a Szlovák Nemzeti Felkelés Üzemet. Képünkön Mina- jevová elvtársnő szputnyík-jeívényt ajándékoz Mária Ondriko- vának, az üzem dolgozójának. 4 barátsági hónap híreiből ÚGY ÉREZZÜK MAGUNKAT, MINTHA OTTHON LENNÉNK 2iar n/Hronomban, a Szlovák Nemzeti Felkelés Üzemben valóban szemmelláthatóan ápolják a csehszlovák-szovjet barátságot. Maga az üzem szovjet mérnökök terve szerint épült és a dolgozók közül nagyon sokan a szovjet alumínium üzemekben sajátították el a termelés fortélyait. Az üzem hihetetlen gyors ütemben épült fel és mellette új szocialista városka nőtt ki a földből. Nem véletlen, hogy K. V. Osztrovityanov szovjet vendég beszélgetés közben így nyilatkozott csehszlovákiai benyomásairól: „Vendégek vagyunk Csehszlovákiában, de úgy érezzük magunkat, mint otthon. Csehszlovákia olyan gyors ütemben fejlődik, mint amilyen fejlődést mi otthon, a Szovjetunióban megszoktunk. Itt is mindenütt építkezésekkel találkozunk, s a sok báger, emelődaru, az üzemek és villanyerő- mnvek építése arról tanúskodik, hogy az ország nagy történelmi változásokon megy keresztül. Ez az, ami bennünket olyan szorosan Csehszlovákiához köt.“ Kedves vendégek Kedves vendégek látogatták meg a kassai Technikai Főiskola hallgatóit. A Komszomol moszkvai szervezetének két tagja látogatott el Kassára, hogy megismertessék az Itteni fiatalokat a Komszomol tagok és a szovjet fiatalok életévet. A találkozást a diákotthon nagytermében rendezték. Élénk vita alakult ki, amelynek során a szovjet fiatalok válaszoltak a hallgatók kíváncsi kérdéseire. Megvitatták a fiatalok jelenlegi problémáit is. Többek között a szovjet főiskolások életéről, irodalmi kérdésekről és szerelmi problémákról is sok szó esett. A gyűlés derűs, vidám hangulatban folyt le és a jelenlevők figyelmét teljesen lekötötte. A kassai fiatalok a vita során mélyen bepillanthattak a szovjet fiatalok és a Komszo- mol-tagok életébe. PALÄGYI LAJOS, Kassa. Négy gyermek eladó Az egyik New York-i lap apróhirdetései között, az eladó kerékpárok és „ragyogó“ mű- ékszerek közé bújtatva néhány- szavas hirdetés jelent meg: „Otthont keresünk egy négyéves gyermeknek, akitől meg akarunk szabadulni“. Az „eladóknak", a szülőknek nem kellett még egyszer hirdetniök ... A gyermek 350 dollárért „kelt“ el... “ Az Egyesült Államokban az elmúlt évben több mint egymillió házaspár kívánt gyermeket adoptálni, örökbe fogadni, azonban csupán 75 000 volt a „legálisan kapható“ bébik és gyermekek száma. így azután tízezrek fordultak a „feketepiachoz“ — s a legtöbben tragikus következményekkel... A gyermekkereskedelem az Egyesült Államokban az egyik legjövedelmezőbb „üzlet“, de a gyermekkereskedelem hiénái jól keresnek Nagy-Britanniá- ban és más tőkés országokban is. Természetesen a gyermekekkel és csecsemőkkel való üzérkedés „legfejlettebb“ az Egyesült Államokban, ahol egy nagy banda számontartja azokat a bébiket, akiktől a szülők valamilyen oknál fogva (különösen a leányanyák) igyekeznek megszabadulni... A gyermekkereskedelem hiénái a legborzalmasabb módszerekkel dolgoznak. íme néhány példa a PEEP SHOW nevű amerikai lap egyik legutóbbi számából: Egy anya vásárolt a feketepiacon egy kisbabát, kilencéves koráig szeretettel gondozta őt, amikor a gyerekre, akit elloptak tőlük, rátaláltak édesszülei s magukkal vitték. A „mostohaanya“ teljesen ösz- szeroskadt, de semmit sem tehetett, mert nem volt joga a gyerekhez Egy idős házaspár egész élete keresetét fizette ki egy zsarolónak, nehogy az általuk felnevelt fiú megtudja, hogy nem ők az igazi szülei... Egy másik házaspár 2000 dollárt fizetett egy gyermekért, s csak néhány hónap múlva tudták meg. hogy a kicsi menthetetlen betegségben szenved. A borzalmas történetek másik sora arról számol be, hogy a feketepiac hiénái különösen a leánygyermekeket keresik, akikből lokálok, tánchelyiségek sámára „nevelnek" teljesen elzárt helyeken „alkalmazottakat“. Beirut, Tanger mulatói ma is tele vannak az elrabolt gyermekekből „nevelt kéteshí- rű táncosnőkkel. Mindezek a szörnyűségek a kapitalista világban történnek, ahol a gyermek, a csecsemő éppen úgy üzlet és kereskedelem tárgya, mint a szerelem, az élet. Sok ezer szülőt a nyomor, az éhezés visz arra, hogy gyermekétől megváljon, s áruba bocsássa szülöttjét... A gyermekpiac hiénái azonban mitsem törődnek ezzel, s a kapitalista állam is szemet huny a gyer- mekkufárok üzérkedései fölött. S. T. ■ íHHHrtHC* ********* * ************************ *-*<r**-* *■»»*»** á A * á á A AitfriHnHt-* ************ Mindenki a maga helyén Szombat esti hangulat uralkodott a fürdővárosban. A szanatóriumi betegek is „szabadságot" kaptak, férfiak, nőié egyaránt a nagyszálló felé igyekeztek, tarka esztrád-müsorral egybekötött divatbemutatót hirdettek a falragaszok. A nagyszálló kristálycsillárai kigyúltak, ragyogó fényben úszott a terem. Lasanként megteltek a sorok, vidám zene mellett kedélyesen peregtek a műsor számok. Sor került a divatbemutatóra is. Ojvonalú divatos ruhába öltözött fiatal manekenek mutatták be a divatújdonságokat. Különösen feltűnt egy magas fekete nő. Ritka szépségével és karcsú termetével szinte elbűvölte a közönséget. Milyen szép ez a nő — súgtam oda elragadtatásomban a szomszédnőmnek és mivel az őszbe vegyülő, kedves arcú, idősebb nő egy mély sóhajtással viszonozta megjegyzésemet, jobban szemügyre vettem szomszédnőmet. A ragyogó megjelenésű fekete maneken molnárkék estélyi ruhában vonult el az emelvényen, utána pedig felmorajlott a tetszés különböző megnyilvánulása. De most már inkább szomszéd - nőmet figyeltem, aki zsebkendőjével könnyeit törülte le. — Hát magának nem tetszik ez a nő — kérdeztem hozzá fordulva. Zavartan rámnézett, majd könnyein keresztül mosolyogni igyekezett és alig hallhatóan ezt felelte: Ez az én szerencsétlen leányom. De miért is / mondom, hogy szerencsétlen, csak az volt. Ma már nagyon megelégedett, mert megtalálta a helyét az életben és érvényesül. Az én Jármű- kám már gyermekkorában feltűnt szépségével, az óvodában mindig ő énekelt a legszebben és ő tudta a legtöbb versikét. Már öt éves volt, amikor nagy influenza jáivány dühöngött a városban, a kislány is megkapta, magas lázában félrebeszélt. Sok álmatlan éjszakát töltöttem mellette, Jarmilka túlélte a súlyos betegséget, de elvesztette hallását. Egyik orvostól a másikhoz futottam vele, nem volt segítség. Jarmilka süket maradt. Nem vehették fel az iskolába, kénytelen voltam intézetbe adni. A gyerek kitűnően tanult, később a tanítónők azt ajánlották, hogy próbáljuk meg a rendes polgári iskolával. Jarmilka sokat olvasott, de azért nem volt olyan bő a szókincse, mint az osztálytársnőinek, állandó idegmegfeszítésben élt és lelkileg rengeteget szenvedett. Míg a többi leány a szünetben vígan nevetgélt, Jarmilka örökösen a könyveket bújta és rajzolt, festett. Tanítónőjének is feltűntek a rajzai. A mesevilág alapjait vetette papírra a kislány. Mindig magányos volt, a saját kis világát népesítette be a színes tarka rajzokkal. Közben elvégezte az iskolát, tovább szeretett volna tanulni, a képzőművészet vonzotta a legjobban. Festeni szeretett volna, de fogyatékossága miatt nem gondolhatott magasabb kiképzésre. Egy ruhaüzembe lépett be mint varrónő, szorgalmával csakhamar kitűnt a lányok közül, hát még, amikor a ruharajzai felkerültek az üzem tervezési osztályára és sorozatosan Jarmilka rajzai szerint kezdtek termelni. Nagy sikert aratott, amikor a lipcsei vásáron mutatta be a ru- hamodelleket és később Kairóban, a csehszlovák ipari kiállításon. Mikor hazajött kitüntetést kapott. „A könnyűipar példás dolgozója“ címmel tüntették ki. Talán először történt, hogy egy manekent ilyen magas kitüntetésben részesítettek. Jarmilkát ruhaipari felsöisko- lába küldték, ahol iparművészeti kiképzésben is részesült, ö készítette elő a Moszkvában rendezett a „Csehszlovák Köztársaság 10 éve" című kiállításra is a manekeneket. Reggeltől késő estig talpon van, állandó hajszában él, és a munkatársai, az emberek szinte már észre sem veszik fogyatékosságát. Nagyon megelégedett az én Jarmilkám, mert megtalálta a helyét. Olyan munkát végez, amihez minden adottsága megvan és ahol nem hiányzik, hogy rosszul hall. Az anya halk szavait hirtelen hatalmas tapsvihar szakította félbe. Az emelvényre néztem, Jarmilkának szólt a taps. Pompás sziloncsipke-ruhában, mosolyogva megköszönte a közönség ovációit. M. M.