Új Ifjúság, 1958. január-június (7. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-14 / 3. szám

I a Coiicentlda“ piszkos kocsma, ^ Urupán egyik ócska épületé­nek sarkán. Ott lóg a napszítta fa­lon halványzöld alapra festett 111a- betűs felirata. Minden reggel, úgy tíz óra felé, megnyílik két rozoga aitaja, hangos nyikorgásuk még a kóbor kutyákat Is elriasztja. Nagy darab kő támogatja a falat az ajtó mellett. Ülésnek szánták, ahonnan barátaiddal beszélgethetsz, vagy hallgathatod a ,,mariachis“-ok da­lát, akik é.iJel-nappal iárják a vá­ros gyanúsabb kerületeit. Sokan vannak köztük, akiknek napi há­rom penzóból kell raegélniök. A ház zsindelytetejét feketére marta az Idö, nem üt el a környező épületektől. Két kis bolt van a ,,La Concentidá“-val szemben. Minden kapható ott: nyalóka és puddlng- por a gyermekeknek, brillantin és arckrém a lányoknak, akik a dur­va kendők helvett pókháló vékony­ságú nylon sálakat viselnek már, mint a városiak. A boltok falát mo­solygó pirosajkú szépek fényképei díszítik, akik Coca-Colát ajánla­nak. A másik sarkon nagy kőház, egy sor hatalmas ablakkal, de tel­jesen dísztelen, a „La Concentidá“- val és a két bolttal ellentétben. Büszke és komor ház, valamiféle keserűség lengi körül. Mintha kissé Irónlkusan tekintene, mintha va­lami múlt és valami Jelenlévő szimbóluma volna, olyan szimbó­lum, amit a kocsma törzsvendégei nagyrészt nem értenek. Két fehérmlntás zöld függöny ta­karja a „La Concentida“ belsejét a kíváncsiskodó elöl, de a kiszűrődő lárma pontos felvilágosítással szol­gál a vendégek állapotáról. Egy februári napon történt, amely a városka leqtöbb lakó.Ja számára éppoly nyugalmas volt, mint a többi nap. Ezen a reggelen a városka kertjeiben nem volt olyan hűvös, mint máskor. A Cha- randa, — a Meseta Tarasca egyik hegye — lemosolygott a vörös te­tőkre, melyeket a táu hangulata elébe fektett. És a ,,Cupatitzlo“ ott mormolta a partjain sétálók fülébe évszázadok titkait. Pontosan tíz óra. A „La Con­centida“ tulajdonosa, negyvenes férfi, fekete kabátban, kicsit el- hordott kasmirnadrágban, nyitott fehér Ingben és nagy fekete fllc- kalappal, átdugta tekintélyes orrát és kis ravasz szemeit a fügqönyön: „Vendég van már? Senkii Egy kisfiú néhány szamarat ve­zetett el a bolt előtt, felkavarták a port a kövezett utcán. Egy huszas megindította az ócs­ka, göthös zeneszekrényt, hogy odavonzza a Járókelőket: „Azt hi­szed, mert szép vagy ... “ Chucho Pureco gondolkodás nél­kül belépett. Huszonöt éves, sötét­bőrű, szandált és nadrágot viselt, amely helyenként foltozott, itt-ott rongyos volt. Inge meghatározha­tatlan színű, kalapja formátlan, megfeketítette a szenny és az iz­zadtság. Buja, vad szakáll körítetté arcát, melybe mély nyomokat vés­tek az alkoholmámorban töltött évek. „Egy Viktóriát, Master.“ „És mikor fizetsz, te szeqénv ör­dög?“ „Mi gondod van vele? Majd csak valahogy kibírom ezt a napot is ... Micsoda életi Jaj, micsoda élet! Ha elmondanám neked, amit láttam . “ „Tudom, tudom, a csalódásait! Igyál valamit és felejtsd el.“ Cucho elmerülten hörpölgette sörét, közben elégedetten hümmö- gött, majd gondolatai visszatértek az elmúlt évek keserű emlékeihez. Látta magát, mint gyermeket, azon a napon, amikor apja teljesen részegen jött haza, feldöntötte az amúgy is rozoga bútorokat, s a földhöz vágta a Patambaból való „ollas“-okat, azokat a szép edé­nyeket, amelyeket fantasztikus ál­latok díszítettek. Még soha nem volt olyan. Anyja, aki azóta meg­halt, nagyon félt és hiába igyeke­zett az apát megnyugtatni. Fivére, félaléltan, a félelemtől, egy sarok­ban kuporgott. Emlékezett még, hogy apja azon az estén hirtelen kiment a házból. „Mozogj már egy kicsit, ne ülj ott olyan hülye pofával.. . Akarsz sört?“ — A Master, aki a cement­padlót seperte, szakította meg gon­dolatait. „Adj egy húszast. Zenét akarok haugatni.“ A következő pillanatban halk nyikorgás hallatszott, aztán fel­hangzott a dal: „Egy érzés van bennem, s ez ösz- szetör és megöl ... “ A szavak egyre érthetetlenebbé váltak, elhallgatott a zene, s-Chu- cho Pi:reco gondolatai visszaván­doroltak ahhoz a három fekete katonához, akik egyik estén beron­tottak szülei lakásába és akik bűz- löltek az izzadtságtól és fekete árnyéknak tűntek. ,.Hol van a férjed?“ — förmedtek aiiviáiti Fc!H felett hangzottak anyja sza­vai, aki mindkét kezével védelmez­te öt, és szokatlanul erősen tar­totta. tóTAl JUAN GÄLL0 ; ez o nagy színész zeneszekrény hangja rlkoltozta túl őket. Másik három ember, szemmellát- hatólag iparosok, halkan beszél­getett. Hátul, az egyetlen asztal mellett két fegyveres ült, bőrből való „chamarras“-ban. Jött-ment a kocsmáros, töltött, beszedte a pénzt „a vendég zsebé­nek megfelelően“. Chucho nehéz léptekkel ment az ajtóhoz, kidugta fejét a függö­nyön. A Nap már túlhaladta dele- löjét. Már a délután Is vége felé járt, s éhség kínozta meggyötört gyomrát. A távolban ott látta Chucho a város szívét. A Mártírok Kertjét, melynek lombos fái árnyékot adtak a házaknak. Aztán látta, hogy há­rom ember közeledik. Kettő bo­torkált, a harmadik erős kézzel fogta őket. Chucho megijedt, ami­kor ezt az utóbbit meglátta: Primi- tivo és két részeg az utcán. Köze­ledtek. Már látta, kik voltak — Juan és Gabrieli Régi barátok, szü­lőfalujából valók, évek óta nem találkozott velük. Néhány másod­perc múlva ott álltak mellette. Pri- mitivo szomorúan nézett testvérére, s Chucho vissza akart fordulni a kocsmába, mikor Juan megfogta csuklóját. „Chuchol Micsoda szakáll! Adjál belőle ..." Gabriel még részegebb volt, mint Ha nevének csak kezdőbetűit közölnénk, valószínűleg mindenki mind.Járt eltalálná. Ez a közszeretetnek örvendő francia filmszínész, akiért különö­sen a lányok rajonganak, nálunk nemcsak filmjeiből ismert, hanem szemé­lyesen is Járt hazárkban és a pozsonyi színházlátogató közönségnek alkalma volt öt mint színészt is megismerni. Képünkön első nagv filmszerepében, a nálunk is bemutatott Dosztojevszkij Idióta-Jának filmváltozatában látjuk. A helyes megfejtők között értékes könyveket sorsolunk ki. Filmkedve- lök, várjuk a válaszokat! halott volt, amikor a rendőrök fe­nyegetőzése közben kidobták őket régi gondjaik világából. Az urua- pani autóbusz tele volt indiánok­kal. A kalauz nevette őket. csúfolta beszédüket, ruhájukat, szennyessé­güket. Chucho is vele nevetett, de Primitivo így szólt: „Miért nevetsz? Nem látod, hogy éppolyan embe­rek, mint ml? És ha ez a majom nem fogja be rögtön a száját, ak­kor még megkeserülheti... “ Capacuaróban néhányan kiszáll­tak, újabb utasok szálltak fel. A kalauz félretólta az asszonyokat, mintha csak .csomagok lettek vol­na. „Pray Mária, Pray Mária“, ki­áltotta, meg ,,Indián disznóki“ — és néhány pénzdarabot csörgetett az orruk előtt, mikor már lefizet­ték a viteldíjat. Az utasok kedvet­lenül teklntgettek a kalauz felé. Az egyik ,,Maria“ nem tudott fizet­ni és kétségbeesés ült a szemében. ,,Kettő hárininc, nem hallod? Keltő harminc ... mosd meg a füled . .. vagy inkább nem, mert még bele­halnál a vízbe!“ Nagyképűen vi­gyorgott, néhány utas vele neve­tett, s még nevettek, amikor Primi­tivo lassan felállt. „Fogd be a szádat, mert odacsa­pok. Ezek az emberek többet érnek, mint te, te marha, s ha nem mosa­kodnak, az azért van, mert nincs víz a falujukban, de nem azért, mert nem szeretnének.“ „Nem tudom!“ — válaszolta. „A férjedet keressük és még má­sokat gyilkoltak ... “ „Nsm tudom, miről beszélnek. De azt hallottam, hogy halott. Nem bánnám, mert mindig cSak csavar­góit és akit akart, megölt. Ez a szegénység a vétke, ez a ... „Hazudsz!“ A nehéz puska fenyegetően emelkedett fel. Az agya ott lebegett Chucho szeme előtt, mint valami nagy gerenda, ami a házra akar zuhanni. Fivére, Primitivo, dühőd- ten kapott a puska felé, s egy má­sodperc alatt a földön hevert. Az a gyorsaság, amellyel a krízis tető­fokára ért, megrendítette Chuchot. „Vadak! Kutyák!“ — kiáltotta anv.ia s felsegítette Primitivót. A hatalmas árnyékok kiléptek a kunyhóból. Megsértették az anyját és megfenyegették ... Fél tizenkettő. A ,,La Concenti­da“ már nem volt üres. Két Indián Itta a tüzes vizet és élénken be­szélgettek purepecha nyelven. Két csomag zöld tűzifa feküdt a földön. Az indiánok barázdás, arca,- lógó szakálla, homlokukba eső kócos hajuk csak aláhúzta fáradt külse­jüket Nagy, nehéz gyapjútakarók lógtak a vállukon, s majdnem föld­ig értek. Piszkos, fehér nadrágjuk alját bekötötték, védekezésül az utcák pora elíen. Lábukon durva szandál. Elszabadult a pokol. A kalauz, aki olvan szemtelen volt az indiá­nokkal, most ijedten hátrált Primi­tivo élői, aki követte őt a tömegen keresztül. Az asszonyok nyelveltek, néhány indián nekiment a kalauz­nak, aki közben elért egészen a kocslvezetöig. A kocsi megállt, Primitivo késsel a markában, le­ugrott az útra „Gyere le, ha van merszedi“ — mondta nyugodtan. De nem került sor a harcra. A vezető nehezen dolgozott, hogy rendet teremtsen, s az utasok nagy részének segít­ségével megnyugtatta Primitivót és a többieket. A kocsi elindult, a ka- arra, hogy sértegesse az Indiáno- lauz már nem tett több kísérletet kát. — És Chucho? Miért nem állt Primitivo mellé? Miért állt fel kis­sé ijedten az ülésről és miért nem tudta, mihez kezdjen? Igen, mást kellett volna tennie . .. Chucho csodálatot érzett fivére iránt, de ez a csodálat rövidesen irigységbe ment át. Aztán az irigy­ség mégsem tudta teljesen eltölte­ni ...“ Miért nem tudok én is olyan lenni, mint Primitivo?“ Igen, lehet­ne olyan Is, de az élet több volt, mint amennyit bátorsága elbírt... ,,Ez az átkozott élet... “ — sóhaj­totta. „Még egy Viktóriát... “ „Jó, csak fizesd me, amit meg­ittál.“ Pureco .közömbösen bámulta őket, s a megszokott megveté;isel gondolta: ,,Indiánok“. Aztán me­gint visszatért az „álma“. Fivére, Primitivo, a munkás, a rendes em-' bér, aki soha nem részeg — ő nem veti meg az Indiánokat. Sőt, még védelmezi Is őket, ha lehetséges, különösen amióta a gyárban dol­gozik. Chucho emlékezett arra a napra, amikor novemberben meg­látogatták anyjuk szegényes sírját, Zaraorában. Ö már hónapok óta „Mondtam, hogy megfizetem ...“ — ordította. „Csak ne dühöngj.“ Az Indiánok .már elmentek a „La Concentldá“-bÖl, de még élénk volt azért az élet. Négy melegégövi, a machatevel övében, állt a fából va­ló bárpult mellett. Karcsúk, bar­nák, világos szeműek, az Apatzin- gan-i dinnyevetésről beszéltek, s arról, vajon mit Jelenthet az a New York-i jégeső. Hangosak vol­tak, majdnem kiabáltak, csak a „Idefigyelj Chucho. Mit csináltál a testvéreddel? Állandóan mesél nekünk, többet mint kellene, és az a baj, hogy igaza van. „Inni gyávaság, barátaim, mindig ezt mondtam. De ma ünnepelünk. Vagy nem?“ Primitivo vesztett. Chucho, Gab­riel és Juan táncolni kezdtek a ze­nére, s ő nézte őket. Mások körbeállták a táncolókat, akik részegen és vadul csúfították tovább valami népi táncot, mintha csak testük megszállott lenne. Primitivo egy másodpercre elfor­dította szemét barátairól, odanézett az egyik férfira, aki éppen ellépett a bárpulttól. A férfl nevetett, de elkomorodott, mikor meglátta Pri- mitlvót; tekinteté előbb félelmet árult el, majd egy pillanat alatt gyűlölettel villant. Megbökte társa könyökét és lassan közeledett. A tánc folyt tovább, s Primitivo óvatosan az ajtó felé ment s éppen ki akart lépni a szabadba, mikor egy kéz megragadta karját. „Hová sietsz?“ ..Nektek sürgős... hagyjatok utamra menni.“ „Volna veled néhány szavunk.“ „Tudod, nem beszélek árulókkal, olyanokkal, akik elárulják a mun­ben van. Ezenkívül Jól ismerte á fegyvereseket, s azokat, akik a szakszervezeti vezetők háta mögött álltak, s akiknek szolgáltak. Lábal gépiesen táncoltak tovább. Ritmusban lépkedett, de gondo­latai Prlmitivonál voltak. Először gyengének érezte magát, de test­vére iránti csodálata egyre nőtt, és összefolyt a szeretettel. És ha már kétszer nem tett semmit, úgy most nem állhatott tétlenül. Segí­tenie kellett. Jelt adott Jüannak és hirtelen abbahagyta a táncot, fel­ragadott egy machetet és kiugrott az utcára. Az egyik gazember lefogta Prl- mltivot, míg a másik éppen plszto- - / lyát vette el. Egyetlen szúrás a ma- chetével az ember hátába, s a férfi f fegyverével együtt a földre zuhant. Chucho rávetette magát testvére kínzójára. Közben a sebesült, akit csak súrolt a kés, feltápaszkodott. Három lövés dörrent. Az emberek megreszkettek, de mielőtt észbe­kaphattak volna, a két gazember már elszaladt. Mikor Juan feltekin­tett, Chucho a földön hevert; szá­jából a vér és összekeveredett a csatorna vizével. Lemenőben volt a Nap és hűvös szellő kelt a hegyek felöl. Juan, s megbotlott az üdvözlésnél. Primitivó tartotta meg: „Haza aka­runk menni, már elég rosszul van­nak, öcsém I A viszontlátásra.“ „Dehogyis, hiszen már Jól érez­zük magunkat, Chucho Is velünk van“ — szólt közbe Juan. „Kerül­jünk csak beljebb ... “ És belépett. Rövidesen mindannyian ott áll­tak a pult mellett. ,,Chuchot könnyű megtalálni, a nap minden szakában Itt van“, — mondta Primitivo és felnézett a sántalábú polcon sorakozó üve­gekre. ■ „Hol jártatok ti ketten?“ „Északon, az Államokban. Két évig ott éltünk, mint munkások. Egy üveggel? Dohányzói? Vegyél csak egy Lucky Strick-et“. „És milyen volt? Egy csomó dol­lár?“ „Dollárhegyek“ — vágott fel Juan. Gábriel rászólt. „Nem Igaz ez. Itt Igazán nem kell felvágni. Két évet töltöttünk külföldön és semmi értelme sem volt. Azt a keveset, amit kerestünk, gyorsan fel is éltük.“ „Nők?“ ,,Nők és ital és hasonló... és a bánásmód ... a négm-ek és ml...“ „Ez igaz. Mindig szomjasak vol­tunk ... És most hazajöttünk ...“ „Leisszák magukat...“ — ve­tette közbe Primitivo. kások igaz ügyét • • • “ , A fegyveres dühösen elvörösö­dött, s Primitivo undorral kidobta az utcára. Chucho már észrevette a Jele­netet, s részegsége ellenére Is megérezte, hogy testvére veszély-^

Next

/
Thumbnails
Contents