Új Ifjúság, 1957 (6. évfolyam, 1-52. szám)
1957-10-08 / 41. szám
IZŐKE JÓZSEF: FILM • MOZI • FILM • MOZIFILM • MOZI • FILM Beszétaelés a tätás&ácák&cm (Részlet a „Különáldozat“ című elbeszélésből Amióta a fogolytáborban azon az estén megtudtam, hogy mi történt a feleségemmel odahaza, valahogy mindig tudtam, hogy nekem haza kell jutnom. Ez vezetett Duklánál is, amikor már a csehszlovák hadseregben harcoltam. Körülöttem ezrek hullottak el az ellenséges tűzben. Ott esett el legjobb barátom, Jankó Koselka is. Még a kiképzőtáborban ismerkedtünk meg. A szomszéd szlovák faluból volt. Jó barátok lettünk, sokszor elbeszélgettünk az otthoniakról, jól ismerte a falumat, én is az övét. Csak éppen egymást nem ismertük azelőtt. — Ha egyszer hazajutunk testvér, eljösz hozzánk búcsúra és jót mulatunk. Akkor már van újbor. Kekem ugyan nincs szőlőm, de lesz ... Elbánunk a burzsujokkal. Mienk lesz minden ... De eljösz, ugye ? — El, testvér, csak érjük meg épen, egészségesen — ígértem meg napjában néha ötször is. Valahogy az volt a legfőbb vágya, hogy egyszer velem mulathasson. Mert addig nem barát a barát, amíg az ember be nem rúg vele — mondogatta. Ha már berúgva össze nem vesznek, igazi barátok. Én csak mosolyogtam, de leginkább azért, hogy soha egy korty pálinkát nem vett volna a szájába. Még a legnehezebb helyzetben sem ivott. — Igaz, hogy berúgva köny-' nyebb a halál, de a golyó is hamarabb talál... Te csak igyáll Én józanul akarok meghalni, úgyis keveset éltem ... — Ügy beszélsz, mintha hulla lennél. — Kern, testvér, de ha hazamegyünk, alaposan berúgunk! Ha majd elbántunk a burzsujokkal ... — Azok is élni akarnak — próbáltam ugratni. — Nem. Azok már éltek eleget. Most mi fogunk élni.. — Ha a fűbe nem harapunk... — Akkor is megmarad valaki. De a burzsujokkal leszámolunk! Leszámolunk testvér, majd meglátod... így tanakodtunk órák hosz- szat. Körülöttünk meg robbantak az aknák, röpködtek a golyók, vijjogtak a repeszek. És mi úgy bújtunk egymás mellé, mint a testvérek. Nagy veszélyben valahogy mindig egymás mellett voltunk. Nem hagytuk el egymást. — Már megint lőnek, az anyjuk istenit. — Sok a töltényük. — Sok, testvér, nagyon sok. — Nekik gyárt a mi Skodov- kánk is. • — Nekik. — Majd elvesszük. — Minek lesz, ha nem lesz háború? — Vadászni fogunk testvér, mint az urak ... — Hát akkor csak tanulj célozni — kacsintottam rá. — Aztán néha órák hosszat szó nélkül lövöldöztünk, dobáltuk a gránátot a rohamozó ellenségre. Amikor vége volt a támadásnak és egy kicsit megpihenhettünk, tovább diskurálturik. — Nálunk sok a fácán... — Nálatok nincs semmi! — Van nyúl annyi, mint a fene. — Az nagyon gyáva állat. — Hadd legyen. — Nem szeretem. Büdös a húsa is .. — De fene nagy úr lettét, hogy már a nyúl is büdös. — Az, testvér. Ezentúl már akármit nem eszünk meg. — Az urak is megették. — Azok meg. Mi majd a franciáknak küldjük. Azok szeretik a büdöset... — Dehogy küldjük! ' — Csak beszélsz. Nem ettél még fácánhúst ? — Nem. Akkor azért beszélsz így. Ha egyszer ettél volna csirke helyett is, azt tartana az asszonyod. — Csirkét se szeretem, sok a csontja! — Hát akkor neked majd szarvast lövök. Habár ... Annak is büdös a húsa! — Legjobb a szalonna — legyintettem és próbáltam befejezni a vitát. De ő nem hagyott. — A szalonna nagyon nehéz. — Nehéz az asszonyoknak. — Nemcsak. — Kákabélű vagy te testvér, úgy látom. — Az lehet, de a fácán... az az igazi! — Csak nem a farkát szereted, hogy úgy belebolondultál? — Nem. Nem testvér... Habár ... Aztán hosszan elmesélte, hogy náluk a grófnak volt vadaskertje és ő az egyik este elment, hogy fogjon legalább egy fácánt. Fogott is, de őt is megfogta a vadőr. Bevitték a községházára és ötvenet vertek a talpára a csendőrök gumibottal. Üvöltött, bömbölt kínjában, de megfogadta, hogy egyszer bosz- szúból megeszi a gróf összes fácánját. Akkor még nagyon fiatal volt... — Soha úgy meg nem aláztak, testvér. Fácántollat dugtak a fenekembe és úgy kellett négykézláb kotkodácsolnom az irodában. A jegyző, a csendőrök, meg az urak úgy kacagtak, majd megpukkadtak. emlékszem — rohamra indúltunk. Előttünk állt a szoros, amelyen át kellett jutnunk. Át, haza! Mégha az ég és a föld dűl össze, akkor is át kell jutt nunk. így gondoltuk. Most lángolt, füstölt tüzérségünk és bombázóink előkészítő füzétől minden domb. Fekete fellegek, repülő szikladarabok csaptak az égig, fák omlottak, sziklák görögtek a szűk bejárat oldalairól. Mintha nem is segíteni, hanem elzárni akarták volna az utat hazánktól. És utána megindult a roham. Könnyűnek ígérkezett. Hurránkat százszorosán verték vissza az erdők. Egyetlen lövés sem hangzott a túloldalról. — Futottunk, mentünk előre. Nehéz por, rakódott mindenünkre, a háború füstje fojtogatott. A ledöntött fák közt, a felt épeit földön nehezen jutottunk előre. És te megtetted? — Akkor még meg ... De ha valamelyiket megfogom, egész fácánt dugok a fenekébe és úgy hajtom végig a falun négykézláb. — Nem csinálsz te semmit. — Majd meglátod! Ügy rúgom szét a fenekét, ha nem megy, hogy az isten se látott olyat! — Csak beszélsz. — Majd meglátod. Mert akkor nagyon megaláztak. — Csak már hazajussunk.. . — Egy pár lépés és ott vagyunk Szlovákiában, aztán végük. Végük! Érted? — rázta meg a váltamat, fogát csikorgatva. — Csak ne rost okolnánk ebben a pokolban. És nem sokáig kellett várnunk. Két vagy három nap múlva — már pontosan nem De nem volt megállás. Valami isteni tűz feszített belülről, nem éreztünk fáradságot, nem törődtünk a veszéllyel. Hazájuktól megfosztott katonáink a leg- édesebbért küzdöttek. Jankóval ott haladtunk az élen. Nem éreztük, hogy már több kilométert futottunk. Mögöttünk egész emberáradat. Katonák, katonák, hazánk fiai. És ekkor történt a szörnyűség. Hirtelen erős gépfegyvertűz kényszerített a földre. Egy kidőlt fatörzs mellé bújtunk. — Figyeltük az ellenséges tűzfészkeket és tüzet zúdítottunk rájuk. A tüzérségünk■ is munkába lépett. . Körülöttünk aknák zuhogtak, golyók vijjogtak kétség- beesetten és sebesültek nyögtek fájdalmasan. Fogcsikorgatva lőttünk és egyre, egyre felugrottunk, rohamoztunk. Már nem számított az élet, a mi életünk se. Most mindenről volt sző, és csak egyről volt szó. Be ■ vesszük-e a hazánkat vagy sem. És ebben az őrjítő pokoli zajban észre . sem vettem, hogy mellettem Jankó már nem lő. Feje fegyverére hanyatlott, teste furcsán megnyúlt. Kétségbe- eseten megráztam. — Janó, Janó! Mi lelt? — nem mozdult. A hátára fordítottam. Szájszélén vékony csíkban folydogált a vér. Szemének fénye megtört, de még élt, ajka remegett. — Semmi.. . Eltaláltak ... — suttogta. — Végem ... — Nem, nem! — hajoltam fölé. — Inni... Odanyújtottam a kulacsomat. Mohón nyelte a pálinkát. Mintha napok óta, vagy talán egész életében szomjúság kínozta volna, úgy ivott. — Te is ... — nyomta felém a kulacsot. Szájamhoz emeltem és egyetlen korty nem tudott lemenni a torkomon. — Már . . . búcsúkor . . . nem iszunk... A burzsujok ... elbántak .. . velem ... — nyögte felém. Könnyek peregtek az arcom- ról, törni, zúzni szerettem volna mindent, két karommal megrázni a földet, hogy megálljon. — Ne sírj... — suttogta. — Nem, nem ... — nyögtem és letörültem az arcomat, melyen úgy folytak a könnyek, mint a harmatos ablaküvegen tavasszal, ha hirtelen jő a meleg nap.— Anyám... istenem... Mondd, hogy ... ne sírjon ... Inni... — és elfulladt. Már nem tudott inni. Görcsös köhögés ' rázta meg, aztán elcsendesedett. Mintha elaludt volna. Nem hittem. Nem akartam hinni, hogy meghalt. Felkaptak a hátamra, rohantam véle visz- sza. Még ma sem tudom, hogyan tejiet, hogy akkor engem el nem találtak. Nem hiszek a csodákban, de az, az volt! Mégsem segíthettem. Meghalt. Ott mellettem. És én azóta soha ilyen barátot nem találtam ... Amikor ezernyi áldozat árán átjutottunk Duklánál és először léptünk a haza földjére, sírtunk. Sírtunk és fedetlen fővel csókoltuk a földet, amely szült, . nevelt és életet adott a lelkűnknek. Sírtunk és körülöttünk himnuszt zengtek a hegyek a mozdulatlan fák, a fö- lérik feszülő ég. A föld, amelyre léptünk úgy fogadott, úgy húzott magához, mint hajdan gyermekkorunkban drága anyánk. Csak Jankó nem volt már sehol .,, * * 2 S r 2 MACLOVIA 2 r 2 2 o N 2 r 2 2 o N 2 E 2 A' „SZOVEXPORT“ film a külföldi nézők és a filmkölcsönző szervek kívánságára „Szovjetsz- kij Film“ címmel orosz, angol, francia, német és spanyol nyelven új folyóiratot adott ki. A Szovjetszkij Film illusztrált havi folyóirat, az olvasókkal megismerteti az új szovjet filmeket, beszámol a filmstúdiók terveiről. A film-ismertetéseken kívül közli a filmszínészek képeit, életrajzi adatait és a különféle filmkereskedelmi híreket. * Hemingway, a Nobel-díjas amerikai regényíró pénzügyi nehézségekbe sodorta „Az öreg halász és a tenger“ cínlű filmjének vállalkozóit. A nálunk is ismert regény felvételei közben az író ugyanis azt követelte, hogy a víz alatti felvételek jórészét maga készítse el, mert szenvedélyes halász és víz alatti fotoriporter. A felvételek használhatatlanok voltak és Hemingway operatőr szenvedélye a film forgatási költségeit hárommillió dollárról csaknem négymillióra emelte. * A Szovjetunió megvásárolta az idei Cannes-i filmfesztiválon külön-díjat nyert „Csatorna“ című lengyel játékfilmet. Eddig tizenegy ország szerezte meg a film előadási jogát, többek között Kína, Egyesült Államok, Jugoszlávia, Japán, Olaszország, Svédország, Kanada, Izrael és Spanyolország is. * Laurence Olivier visszautasította azt az amerikai ajánlatot, hogy közös filmet készítsen Ava Gardnerrel, Hollywood egyik „csábszirénjével“. Olivier célzott arra, hogy a Marilyn Monroeval forgatott legutóbbi filmje után „egy kis pihenőre van szüksége“, s ezért inkább folytatja Shakespeare-filmjeinek sorozatát. Legközelebbi filmje a „Mackbeth“ lesz, partnere természetesen most is Vivian Leigh. * Vittorio de Sica a következő években három új filmet rendez, amelyeknek anyagi alapját ezúttal is filmszínészi munkájának honoráriumából fedezi. Elvállalta „A párizsi Casino“ című olasz-francia-német közös revü- film egyik főszerepét és Hemingway „Búcsú a fegyverektől“ című regénye filmváltozatának főszerepét. * A brüsszeli világkiállítás filmversenyei 1958. áprilisában kezdődnek. A bemutatón először kísérleti filmek szerepelnek, utána május 20—27-ig tartják meg a kisfilmek versenyét. Május 30-tól június 13-ig lesz a nagyfilmek versenye, majd október közepén megrendezik a világkiállítás közönsége számára „a minden idők legjobb filmjeinek fesztiválját“. * „India- 1957“ címmel egész estét betöltő színes dokumentumfilmet készített India mai életéről Roberto Rosselini olasz rendező. A filmet előre kidolgozott forgatókönyv nélkül forgatják, hivatásos színészek sem játszanak a filmben, mert a rendező az életet közvetlenül akarja ábrázolni. * A belgrádi Nemzeti Színház Leonid Leonov „Aranyhintó“ című színművével készül a Nagy Októberi Szocialista Forradalom negyvenedik évfordulójára. A színház műsorterve: Shakespeare „Othello“, Moliere „Tartuffe", Capek „A rabló“, Nalkowska, lengyel írónő „Asszonyok háza“, valamint Wilhelm Inta „Autó- buszmegálló“ című színműve. 2 r 2 2 o N ■n r 2 2 o N *1 r 2 o N A mexikói film még nem néz nagy múltra vissza. — A mexikói nemzeti moziipar kezdetét az 1935-ös években kereshetjük. Ekkor építették fel Tepeyac filmstúdiókat. A kezdeti sikertelenségek után eljött a mexikói film fénykora. A legkiválóbb mexikói filmember Emilio Fernandez a rendező és GabIzelítő az induló párizsi színház évad kincseiből. Színrehoz- zák Arthur Miller új darabját a „Kilátás a hídról“ című drámát. A főszerepet a nevelt lányával bűnös szerelmet folytató apát, Raf Valloné játsza. Jean Louis Barrault társulata Franz Kafka „A kastély“ című művének dramatizált változatát mutatja be. A téli hónapokban kerül sor Covteau „A kerékasztal lovagjai“ című művére, Jean Maraisval a főszerepben, a pá- FILM rizsi színpadon újra megjelennek Maugham „Eső“-je is. * Az Ulan Batir-i Állami Színház a legrégibb kőszínház Mongóliában. Műsorán nemcsak mongol drámák, operák és balettek, hanem külföldi klasszikusok művei is szerepelnek. A mongol közönség egyik legkedveltebb színműve Shakespeare „Othello“-ja, mely állandóan műsoron szerepel. Nemrégiben mutatták be Csajkovszkij „Anye- gin‘‘-jét és Aszafjev „Bahcsi- szeráji szökőkút“ című balettjét. A mongol szerzők művei közül a legnépszerűbb Vangan „A bánat magaslatain“ című operája és a „Doktorok“ cimű dráma. met és 1950-ben a „Falusi nő“ cimű mexikói film kapott díjat. Amint látjuk, a Maclovia film forgatása óta már 10 év múlt el. Dacára ennek a film még nem vesztette el aktualitását és még nem halványult el a szépsége. Október elején újból műsorra került a Maclovia film. — A forgatókönyv Luisa Mar- quesa „Jariició“ című regénye nyomán készült. A film Jósé Maira szegény halászról szól, aki beleszeret Maclo- viába, a szép indián nőbe. Az édesapja, az indiánfőnök azonban ellenzi a házasságot, mert attól tart, hogy a szegény halászlegény nem tudná eltartani feleségét. — Janició szigetére, ahol Maclovia édesapjával együtt él, katonaság érkezik és Gerza szerzsan megkörnyékezi Mac- loviát és durván bánik Maca- rióval. Jósé Maria és Maclovia szerelme sok megpróbáltatáson megy keresztül, míg sikerül elkerülni az előítéletek szigetéről, ahol csak szégyen és halál fenyegeti őket. Hűségükkel és szerelmükkel kiharcolják azt a jogot, hogy otthagyhatják a szigetet és boldogan egymáséi lehetnek. A Moclovia film a mexikói indiánok életéből meríti tárgyát és megismertet az otriel Figueroa kameraman, akiket már több nemzetközi filmfesztiválon tüntettek ki. Már 1943-ban a „Mária Candelária“ című első filmükkel nagy sikert arattak, külföldön is. 1946-ban a ean- nesi nemzetközi filmfesztiválon a nagy díjat nyerte el. Azóta Fernandez és Figueroa már számtalan filmet forgattak és mindig nagy sikert arattak. A Karlovy Vary-i fesztiválon már háromszor kitüntetésben részesültek. 1948-ban a „Rio Escondido" című filmüket 1949-ben a „Maclovia“ filtani szokásokkal és életkörülményekkel. Megmutatja a mexikói nép erejét, szívósságát, elmaradottságát, erkölcsi szépségét, a nép sze- retetét és gyűlöletét. A lilm kifejezi a mexikói népbe vetett hitet. A film főerőssége : Gabriel Figueroa művészi felvételei és Maclovia szerepében a szép Maria Felix kiváló alakítása. A filmet főképpen a gördülékeny történet, a színészek egyszerű színészi eszközei, józansága jellemzi, amely szinte jelképes pátoszba megy át. A felvételek líraiak és drámaiak, kicsi- ' nyítenek és nagyságukkal szinte emlékezetessé válnak, tiszták, stílusosak, nemzetiek, igazi mexikóiak. — Figueroa a képeket rendszerint néhány sötét területre osztja fel. A fény nem esik közvetlenül a képre, nem képez kemény árnyakat, mert az egész képet világítja meg. A leghatásosabbak a tájképei. Figueroa művészi ötletességgel, természeti felvételekkel tölti ki a történés légkörét. Minden felvételen önálló kompozíciót alkot, nagy szerepet játszik az égbolt és a felhők. Az egyes képek stílusosan egységet alkotnak. A Maclovia című film nemcsak Karlovy Varyban vitte el a pálmát, hanem a belga Nemzeti Filmbizottság és az olasz kormány nagy díját ítélték oda a velencei Bie- nalon. Nagy sikert jelent a film, sok költészetet és művészi élményt jelent. (Zet) 9 MOZI • FILM MOZIFILM MOZI FILM • Húsz vég vászon Az iskolakertben vásznat teregetnek — Szívem, szegény szívem ha tudsz, most repedj meg. • Mert húsz vég a vászon Jut is minden fára Gazdag a menyasszony sok a hozómánya. Az iskolakertben vásznat teregetnek — Szívem, piros szívem ha tudsz, most repedj meg. I’éterfala, 1957. aug. 3. Mert ha az a vászon csak három vég volna gyönyörű gazdája most az enyém volna. De húsz vég a vászon, mind a húsz kivárva. Szívem vérével van húzva a sík rajta. Folyó véremmel van tele frecsegtetve, mert szívem a bánat hej, megrepesztette. TÖZSÉR ÁRPÁD FILM • MOZI • FILM • MOZiFILM Muu w r « Mo/.úblLM • MOZI • FILM • MOZIFILM # MOZI • FILM & MüZ.FILM % MOZI • FILM • MOZIFILM • MOZI • FILM • MOZIFILM