Új Ifjúság, 1956 (5. évfolyam, 1-52. szám)
1956-04-21 / 16. szám
19 1956. április 21. ■ i *: '1 A » i * H Tavaszi blúzok Az idén a blúzok is csi- nosabbak. nőiesebbek. Sok ú.i ötletet, kedves díszítést láthatunk rajtuk. Divatos például a színes pup- lin- vagy piké- blúz, fehér díszítéssel. Applikációval, gépi és kézi hímzéssel is díszítik a tavaszi blúzokat. 1. Érdekes vonalú háromne- 3. Fiatal 'ányoknak gyedes ujjú blúz, könnyű sző- lyornpuplin blúz. Elején vetböl vagy pikéból 1án, uüán cakkozás 2. Csíkos kartonbluz, feher •' qallérszegéllyel és kézelővel, anyaggal azonos színű (A szabásminta ehhez készült.) díszíti. illő se- gallér- és az hímzés Ha vendégek jönnek... Olcsón és ötletesen oldhatjuk meg az egyszerűbb vendéglátást, ha a készen kapható pudingporból többfajta pudingot készítünk. Ezt befőttel, vagy gyümölcshabbal díszíthetjük. (A guümnlcshab receptje: egy tojás fehérjét 20 deka porcukorral és 20 deka illatos gyümölccsel — nyáron szamócával, málnával, barackkal, télen megfőtt és átpaszírozott birsalmával, áttört ananász-barackkom- póttal — fél órán át kemény habbá verünk. Ebből a meny- nyiségböl egy háromliteres fazék csaknem tele lesz. Az. elhasznált tányérokat nyomban szedjük le az asztalról. , Megkönnyíti és meggyorsítja a tálalást, ha van egy kis kerekes tálalóasztalkánk (szükség: esetén csinos, abrosszal letakart hokedli), amelyre az asztalra el nem férő tálakat tehetjük. Végül a legfontosabb tanács az ifjú háziasszonyoknak: ne akarjanak „többet mutatni" vendégeik előtt, egyszerűbb alkalmakkor ne készítsenek túl drága ételeket. Feszélyezheti a vendégeket, ha úgy érzi: hasonló módon ő mindezt nem tudná viszonozni. A feltálait étel legyen bőséges. Egy ételt legfeljebb kétszer kínáljunk, ne legyünk erőszakosak. (Ügyes háziasszony előre megtudja, mit szeretnek a vendégei, s akkor az étel kínálás nélkül is elfogy) Ha még nincs „komplett" étkészletünk, akkor se zárkózzanak el barátaiktól, ismerősedtől, hiszen a vendéglátásban a legfontosabb a barátság, a kedves meghitt ■ hangulat, an it akkor is elérhetünk, ha a „többi kellék“ — csak félév múlva lesz meg. Mindenütt tetszik M csehszlovák divat nemcsak itthon arat sikereket, ha- | nem külföldön is. Divattervezőink ízlése és képzelőS m " tehetsége elismerést nyer az összes nemzetközi divatbemutatókon. Néhány héttel ezelőtt Lipcsében tapsolták meg a csehszlovák divat legújabb alkotásait. A lipcsei min- í tavásáron bemutatott modelleket nemrégen, Prágában, meg- i tekintették a sajtó képviselői is. A csehszlovák kollekció, — ! amely reggeli öltözéktől kezdve, délelőtti- és délutáni ruhákból, nagyestélyi toalettekből és sportöltözékből állt — legjobban bizonyította a csehszlovák ruhaipar fejlődését. | „A csehszlovák modelleket a fantázia, finom elegancia és a í mértékletesség iellemzik” — így írt modelljeinkről a lipcsei í mintavásár tájékoztató bulletinje. A prágai bemutatón meg- ? győződtünk róla, hogy ez a jellemzés valóban megállja a l helyét. A mintavásáron a legnagyobb sikert a vászonból í készült nyári ruhák, a gyapjú komplék és a nagyestélyi | toalettek aratták. Különös tetszésnek örvendett egy fekete, | arany szálakkal csíkokba szőtt taft toalett, melyet vérvörös vállkendő egészített ki. Ugyancsak nagyon tetszett egy kötött kompié, amely egyenes palettóból, sima szoknyából és sárga pullóverből állt. A csehszlovák modelleken kívül, Lipcsében még bemutattak magyar, szovjet, lengyel, holland, francia és svéd modelleket, valamint a Német Demokratikus Köztársaság modelljeit. Magyarország újdonságot mutatott be: a pettyes flaust. A magyar kollekció érdekességei a szalmautánzatból készült kis kalapok voltak Az NDK modelljei célszerűségükkel, egyszerűségükkel és a vonalak harmóniájával tűntek ki. A lengyel kollekció különösen gazdag volt szebbnél-szebb színekben, továbbá nemes szőrmékből készült kellékekben. Egyik legsikeresebb modelljük egy ezüstszürke ripszből ké- I szült és hosszú ezüstróka belépővel kiegészített estélyi toa- | lett volt. i A Szovjetuniót a bemutatón a Moszkvai Modellház képvi- i selte. Az ipari gyártásban is megvalósítható modelleken kí- I vüi bemutatott különleges megoldású, igen újszerű model- i leket. A mi pettyes szifonunk erős versenytársra talált a l szovjet kapronban és a német perionban. : A holland kollekció nehéz, finom anyagokból készült, főleg j fekete, szürke és fehér színben. A svéd kollekcióból külö- i nősen a világos, élénkszínű puplinból készült esőkabátok [ vonták magukra a figyelmet. A francia modellek közül egy ; fekete szoknyával kiegészített fekete perziáner paleto érde- : mel említést. i A lipcsei nemzetközi bemutatón ismét bebizonyosodott, 1 hogy Csehszlovákia „divat-nagyhatalom“, mely ízléses és I célszerű modelljeivel bárhol megállja a helyét. ^^HEVESSi/UIK Vízszintes: 1. Veres János verseskötete. 17. Szél teszi a fákon át. 18. Aroma. 19. Időmérő. 20. Kellemetlen ha ide vágják az embert. 22. Azonos magánhangzók. 24. ű. Á. 25. Vissza kötőszó. 26. Juttat. 27. Vallásróvi- dítés. 29. Latin női név. 31. Gály Olga verseskötete. 36. Gyurcsó István verseskötete. 38. Régi ürmérték. 39. Taszít. 40. Gally. 41. Dal. 44. Tóth Tibor fordította verseit magyarra. 48. Szondy György védte várát. 50. Kanál is van ilyen 52. Azonos mássalhangzók. 53. Láng közepe! 54. Ilyen erő is van. 56. Fa része. 57. Régiesen írt betű. 58. Vörösmarty költeménye. 61. Kérdő névmás. 62 Nyűit.- 63. Kettőzve valaha divatos játék. 65. Ö juttat. 66. SZL. 67. Férfinév. 71 HN. 72. Kül ellentéte. 73. Keres-kede'mi rövidítés. 74. Ján Bottó műve, melyet Farkas Jenő fordított magyarra. 75, Láb része. 76. Személyes névmás. 77. Bez. .: aggályok nélkül szlovákul. 78. Gátol mássalhangzói. 79. Visz- sza: zamat. 81. Vidék (ék. hibával). 82. Milan Lajciak müve. Gály, Olga fordította magvarra. 87. Nem tud beszélni. 88. Nem tartják meg ma. 89. Keleti fejedelem. 91. Költőien: szép szád. 94. Véd. 95. Híz betűi keverve. 96. Mássalhangzó kiejtve. 97. Személyes névmás. 98. Görög eredetű szavakban: kettős. 99. Gyilkol. 100. Nehéz testi munka. 104. STB. 105. Győzelmes. 109. Ilven nyelvtani táblázat is van. Ili. A kalendárium. 112. Fürödnek benne (ék. hiba). 113. A fog igéje. 114. Szarvasfajta. 116. Azonos mássalhangzók. 118. Vissza: névelővel ital. 119. A szülőhelyem. 120. Kis bárány. 121. Állóvíz. 122. Gyümölcs teszi. 124. Sűrű anyag. 126. Hét na~os. 127. Török Elemér. Ozs- vald Árpád és Veres János közös kötete. 132. Helyhatározószó. 133. Tinfatartó. 134. TDA. 135. Kötőszó. 136. Irat. Függőleges: 1. Irodalomtudomány. 2. Mennek. 3 ... van: akadályoz. 4. Tasakja. 5. ZÜ. 6. Járom. 7. Kutya. 8. Bánó. 9. Határozott névelő fordítva. 10. Kavarog a gyomrom. II. Popov -találmánya 12. Latin kötőszó. 13. Metodika. 14. Csermely. 15. Mesterember. 16. Háziállat. 21. Dorgál. 23. AHM. 24. Divattényező. 26. Cipészszerszám. 28. Dénes György második verseskötete. 30. Az első két magánhangzó. 32. AO. 33. A tibeti fejedelem. 3' Vissza: villanykörte. 35. Vissza: fehérszinű elem. 37. Versfordíláskötet szlovákból. 42. NDA. 43. Vissza: egyszerű gép. 44. Házas. 45. Északszio- vákiai városban. 46. Nosza hordd! 47. Becsülete. 49. Libahang. 51. Bábi Tibor első verseskötete. 55. Sír. 59. Betegség. 60. Bolha közepe. 64. Zsíros folyadék. 68. Igevégzc- dés. 69. Dénes György első ve .eskötete. 70. Templomban van. 71. Bábi Tibor második verseskötete. 72. Ilven ispán is volt. 74 ... levő: kímélt, goriKERESZTREJTVENY dozott. 80. Kell, hogy győzzön. 83. Mutató névmás. 84. BL. 85. Komensky... János. 86. SD. 90. A gyönyört tartja a legfőbb jónak. 92. Verdi opera. 93. Ilyen rétes is van. 100. Kettős mássalhangzó. 101. Borfajta. Í02. 06. 103. Két szó: kártyajáték, folyadék. 104. Megkönnyezek. 106. Már — latinul. 107. Az elsőosztályú. .108. Nyári munka. 110. Hivatal németül. 112. Tőke hozza. 115. Nem nyers. 117. Növény. 120. Igekötő. 122. Korszak. 123. Omladék. 125. Szám. 126. Melegség. 128. Nem valódi. 129. Frank rövidítése. 130. Azonos magánhangzók. 131. TS. LOVICSEK BÉLA: JJ egyeslapos állomása jó H kilométernyire esik a falutól. Az állomás közelében van a szénrakiár. Miből is áll ez a raktár? Van egy hídmérlege, kisebb irodája és négy bekerített udvara. Van három állandó alkalmazottja: Tuba elvtárs:úr, a nagy főnök és két munkás. A nagyfőnökben rengeteg huncutság szorul, pedig csak akkora, mint egy akós- hordó. Lehet, hogy annakidején a bába vagy túl jól, vagy túl rosszul kötötte el a hasa gyeplőjét — nem tudni. Feje fölött vagy ötvenszer vonultak délfelé i fecskék. Van egy nagy hibája, hogy nyj.i szereti az italt... hogy is mondjam csak — kispohárból inni... Ez ugyan meglátszik az orra bunkóján is. Olyan, akárcsak az érő földieper. A szénraktár, valójában csak nyáron az. Alig lehet mozdulni a rengeteg széntől, de mihelyt az idő báránybőrsipkát tettet az emberek fejére, a környező nyolc-tíz falu úgy szétkapja, mint a mézet, ilyenkor télen aztán tesik az emberek a szenes vagont, mint mezítlábas a hóolvadást. Hogy ilyen kegyetlenül hideg lél süvegeit ránk, sok helyen időnap előtt fölfalta a bekészített tüzelőt. így járta meg Kancsal Abris is, pedig ö számító ember, dehát a lónak négif lába van .. . Szetídszavú, jámbor ember, de a két asszony — mármint a felesége meg az anyása — éppen az ellentéte. Szó nélkül nyelte el a sok szép „dicséretei" — bukszát, szénjegyet a zsebbe — fordult, térült és a két pejkó már ott toporzékolt a löcsös szekér előtt. Pedig betyáros egy szánkóul van, de a szánkót a pely- vás oldalában égette szét a orra hegye látszott ki. Azzal fö’ az ülésdeszkára és gyerünk. Ehs szeme mindjárt észrevette, hogy a rudas ballábán kotyog a patkó. Alig várta már, hogy a faluból kiérjen. A húszfokos hideg ua„a-\csak körülkapta és nagyot ordított a fülébe: „Mars le a szekérről!" A háromkilométeres úton h”' kocogott, hol szaladt. Mire a raktárhoz ért, a ló lábán már egészen oldali fityegett a patkó. Az iroda elé kanyarodott. A kémény jó vastagon ' fújta a (Szatíra) füstöt, de az udvaron egy szem szén se volt. Csak a vastag hóréteg vicsorgott rá hidegen. — Az árgyélusát — sóhajtolt inkább befele, mint kifele. Pokrócot dobott a lovakra, a jó rövidre húzott gyeplőt rátekerte a lőcsre és belépett az irodába. Csendesen köszönt és kajla bajszáról lemorzsolta a jeget. Tuba etvtárs-úr a kályhát őrizte. Alig pislantott egy rövidkét a fagyos emberre tovább tanulmányozta az ablaküvegre préselödött jégvirágokat Foghegyröl dobta Abris felé a szót: — Nincs szén! — Valahogy ... — Valahogy sincsI — torkolta le Tuba úr Ábrist. — Nem is lesz? — kérdezte Abris majdnem könnyezve, mert hirtelen anyósának rémképe meredt a szeme elé. Ekkor mérte öt végig Tuba úr teljesen, mert hogy olyan végtelenül jámboran rezdült a hangja. — Hát azt nem tudom... (pedig tudta jót, hogy lesz szén). Lehet, hogy a tizes teherrel küldenek valamit, de .. nem biztos . . . Reménysugár csillant az alázatosan égő két szemgolyóban. — Oszt lenne szíves legalább egy szekérderékkal... — köhintett aprót zavarában Abris. — Hát majd meglátjuk. . — Jó volna, igazán nagyon jól esne — farolt mosolyítva az ajtó felé Abris. — Addig beugralok a faluba a kovácshoz . .. Egy patkót köll föl- üttetnem... — PatkótI? — vigyorodott el Tuba úr alig észrevehetően és pokoli ötlete támadt. Szólt is melegiben. Olyan nagylelkűség igazi segiteniakarás tüzelt a hangjában, hogy Abris széniül hiti minden szavának. — Sose fáradjon jóember maga a faluba. Itt van egy köpésnyíre az átlomásfőnök, fölüli szívesen ... — Az állomásfőnök!? — Az hát! Tudja, kovács vöd azelőtt, aztán annyira szereli a mesterségét, hogy még most is folytatja, ha szerit teheti. — De még ilyeti? — Ügy bizony! Csak menjen egész nyugodtan, pénzibe se kerül — mondta Tuba úr rá- beszélően, s a gyönyörtől csak úgy olvadozott a melle közepe. ÍZ" ancsal Abris megállt az 'A állomás épülete előtt és megeresztette a hangját: — Főnök úr, főnök úr!. .. Vagy a tizedik kiáltásra az átlomásfőnök magas alakja megjelent az ajtóban. — Mit akart? — szólt mérgesen. Az isten is kovácsnak teremtette — így magában Abris. — Ne tessen már haragudni... — De mit akar? — Mit akarok? Egy kis munkát hoztam — mosolyitolt kedvesen Abris a főnök szemibe. — Micsodát? — Mondok, megkérem, ha lenne szíves fölütni... — Mit? — Szólt most már türelmetlenül a főnök. — Hát a patkót. Tetszik tudni az úton megkotyogósodott. — Tán elment a jóesze?... — Hát mán nem tetszik folytatni a mesterségit? — Milyen mesterséget? — kérdezte a főnök, de már kezdte sejteni, hogy honnan fúj a szél. — Hát a kovácsságot. — Ezt már csendesen mondta, mert hirtelen gyanúval telt meg körülötte a levegő, s megbániolt embersége szinte felnyögött benne. —■ Nem a Tuba úr küldte ide? — Az küldött... hogy szívesen megteszi... Az állomásfőnökből kirobbant a röhögés és faképnél hagyta Abrist. Ábrisnak a becsületességébe bujt a szégyen. Elröstölte magát. Nagyot rántott a gyeplőn és a falu felé irányította a lovakat. A lehervonat már régen fütyült, de a patkó még mindig nem volt fölütve. Abris türelmetlenkedett, mintha tűkön állt volna. A raktár felé vezető úton már találkozott szénnel rakott szekerekkel. Örült is, meg nem is. Hátha már szétkapkodták"> Nem csalódott. Mire odaéri, éppen az utolját rakták Süket Ferkó szekerére, akivel valamikor együtt katonáskodott. — Elkéstél, Abris . — vigyorodott el kárörvendöen Ferkó. — Az árgyélusát neki — szakadt ki Ábrisból, — pedig egy szem sincs otthon. — Tudod Abris, aki üres kézzel jön Tuba úrhoz, az üresen is távozik — mondta Ferkó suttogva. — Gondolod, hogy egy üveg eligazítaná? — Nem gondolom, hanem tudom. Régtől ismerem Tuba urat. Jó, ha ilyesmiről is tud az ember. Három nap múlva Abris egy félliteres üveget megtöltött, be- lecsúsztatta a szőrtarisznyába, lőcsre akasztotta és irány a szénrakiár. Csak úgy hányta a farát a két ló. Vállán a szőrtarisznyával, régi ismerősként lépett az irodába. Tuba úr szeme a tarisznyára tapadt és körülölelte az üveget sejtezö domborúságot. — Szénügyben jöttem volna — ■«kezdte Abris jámbor alázatossággal, de a szemében különös tüzek bujkáltak, mint a. csínyre készülő gyerekekében szokott. — Nem kívánom hiába... — és lassú mozdulattal előhúzta az üveget. — Ezt magának hoztam . . . Tuba úr mohón kapott érte. Gégétcsiklandozóan, gyomrot- bizsergetően csillogott benne kristálytisztán a kisüsti... Éppen az egyik munkás haladt ^ el az ablak alatt. Tuba úr ijedten rejtette el az üveget a sarokban álló szekrénykébe. Abris szekere előtt türelmetlenül topogott a két ló. — Tudja kedves barátom, az a helyzet, hogy ma nem kapunk szenét, de ... — itt jelentőségei 'iesen elvigyorodott — azért nem megy haza üres szekér- rel. ' Egy-két kocsival mindig készítek a lakásomra és. Szóval érti? Lesz no... he. he, he... Kattant az irodaajtóban a kulcs, felültek a szekérre és indultak. Tuba úr fészere bőven ad'a a _ szenet. Jó félóra elteltével púposra rakódott Abris szekere. Volt mit húzni a két pei- konak ... OJ IFJOSÁG — a CS1SZ Szlovákiai Központi Bizottságának lapja. Megjelenik minden szombaton Kiadja a Smena a CSISZ Szlovákiai Koznonti J pra!-kí ’ j-r«* Ä wrKSSXro.SÄÄS D—50129 Bratislava. Jesenského 12. - Előfizetés egy évre 31 20 Kcs. - Terjeszti a Posta Hírlapszolgálata.