Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1955-12-10 / 49. szám
* 1955 december If). A szovjet államférfiak indiai útjának hatását a Yorkshire Post című angol lap külön tudósítója így jellemzi: „A szovjet vezetők indiai látogatása egetverő diadal volt”. Majd így folytatja: „Az a néhány nyugat-barát elégedetlen, akikre bizonyos nyugati újságírók úgy vétették magukat, mint drága kincsre, az általános orosz-barát lelkesedés kitörése közepette nem fékezhette a nép érzéseinek hömpölygő áradatát. Jellemző. hogy például engem éljeneztek és ünnepeltek a kalkuttai tömegek, mert tévedésből orosznak tartottak“. Richard C’rossman angol munkáspárti képviselő a Daily Mirror című lapban azt írta: „Ázsiában ugyanolyan gyor-an veszítünk el barátokat, mint ahogyan ott a Szovjetunió barátokat nyer”. Utalva arra a szovjet javaslatra, amely az összes hidrogénbomba robbantási kísérletek megszüntetését ajánlja, Crossman megállapítja: Eden ötölése-hato'lása akaratlanul elárulta, hogy az angol kormány nem akarja a hidrogénbomba robbantások eltiltását. „Nem csoda — írja Crossman — hogy a néptömegek Indiai diadalűtja során Hruscsovot éljenezték”. Indiai tartózkodásuk után a múlt hét csütörtökön BULGANYIN ÉS HRUSCSOV RANGÚKBA ÉRKEZETT, ahol érkezésük napját ünnepnappá nyílvánították. U Nu bur- rrtai minisztss-elnök üdvözlő beszédében kijelentette, hogy Burma vezetői és népe nem csupán mint barátaikat és jóakaróikat, hanem mint kedves rokonaikat is szeretik a szovjet állam vezetőit. Rangun polgármesterének fogadásán Buiganvin elvtárs elismeréssel szólott Burma függetlenségi harcáról s hangoztatta, hogy a szovjet nép őszinte rokonszenvvel figyeli a Burmái Unió békeszerető külpolitikáját. Franciaországban a múlt héten a hosszú parlamenti húza- vona Után gyorsan peregtek az események. Miután a parlament megvonta a bizalmat a F.iure-kormánytól, a minisztertanács a köztársasági elnökkel egyetértésben a ház feloszlatása és új választások kiírása mellett döntött. Legutóbbi jelentések szerint A BONNI PARLAMENT KÜLPOLITIKAI VITÁJA bebizonyította, hogy a szociáldemokrata „ellenzék” külpolitikai programja nem. sokban különbözik az újrafelfegyverzés bajnokainak programjától. A külpolitikai vita során a Szociáldemokrata Párt „tapintatos” megfogalmazásban bírálta a bonni kormányt. Főleg azért, hogy nincs saját konkrét programja a német állami egység helyreállítására. Adenauer köszönetét mondott Olfenhauemek, a Szociáldemokrata Párt szónokának „loyális és jószándéku“ beszédéért. Kiesinger pedig a parlament külügyi bizottságának elnöke, Adenauer-párti képviselő hangoztatta: nem tartja lehetetlennek a kormány és az „ellenzék" közös külpolitikai platformjának létrehozását. Az események azt bizonyítják, hogy azért a nyugat-német kormánykoalícióban nem minden fenékig tejfel. A tömegek nyomására Dehler, a kormánykoalícióhoz tartozó Szabad Demokrata Pást elnöke a genfi külügyminiszteri értekezlet után a Szovjetunióval való közvetlen tárgyalások mellett foglalt állást. Erre Adenauer kezdetben halkabb, majd felháborodott hangon követelte: Dehler távozzék a szabad demokrata párt elnöki tisztjéből. Adenauer ilyen irányú próbálkozása azonban sikertelen volt. Az ENSZ különleges politikai bizottságának ülésén napirendre került AZ OJ ENSZ-TAGOK FELVÉTELE Ismeretes, hogy a tizennyolc ország egyszerre történő felvételéről szóló kanadai javaslatot huszonnégy ország, a Szovjetunió is támogatja. Kínos feltűnést keltett a Kuomintang küldöttének a tizennyolc jelölt felvétele ellen elfoglalt álláspontja. A nyugati lapok közük, hogy bizonyos ázsiai országok képviselői az ENSZ- palota folyosóin kijelentették: ha a kuomintangisták akadályozzák az új tagok felvételét, akkor haladéktalanul javasolják, vesse fel újból a közgyűlés Kína képviseletének kérdését, amit a legközelebbi ülésszakra halasztotta. Á csangkajsekista „vétóval” kapcsolatban a Washington Post and Times Herald című amerikai lap ezt írja: .......nehéz lesz meggyőzni bárkit is arról, hogy nem az Egyesült Államok ösztönözte hajthatatlanságra Csang Kaj-seket... Most az Egyesült Államoknak nem könnyű bebizonyítani, hogy semmi köze gyámoltjának makacsságához”. A lap hangsúlyozza hogy a kanadai javaslat kudarca esetén — ami egyben azt jelentené, hogy a tizennyolc ország közül egyet se vennének fel az kapcsolatban a szovjet küldött leszögezte, hogy az ENSZ leszerelési bizottsága és albizottsága nem dolgozott ki olyan megfelelő határozati javaslatot, amely a fegyverkezési hajsza megszüntetésére, a fegyverzet lényeges csökkentésének végrehajtására, a nukleáris fegyver eltiltására és hatékony nemzetközi ellenőrzés megteremtésére irányul. A szovjet küldött hangsúlyozta, hogy az Egyesült Államok 1954 előtt olyan leszerelési programot javasolt, amely magában foglalta a fegyverzet és fegyveres erők csökkentését. Most viszont megtagadja ezt a programot és az egész leszerelést „az államok területének fényképezésére“ zsugorítja össze. Az ENSZ politikai bizottságában a leszerelés kérdésevei ENSZ-be — az Egyesült Állomok lenne ,,a bűnös abban, bogy meghiúsult sok ország reménye”. A SZOVJETUNIÓ KÜLÜGYMINISZTÉRIUMÁNAK FIGYELMEZTETESE AMERIKAI LAPTUDÖSlTŐKHOZ L. F. Iljicsov, a Szovjetunió külügyminisztériuma sajtóosztályának vezetője december 5-én magához kérette a sajtóosztályra R. 0. Malley-t, az Associated Press hírügynökség moszkvai tudósítóját, majd W. Hangent, a New York Times moszkvai tudósítóját és rámutatott előttük arra, hogy az SZKP központi bizottságának és a Szovjetunió minisztertanácsának november 10-i építésügyi határozatáról adott tudósításaikban durva torzításokat követtek el. Ez okot adott arra, hogy az amerikai sajtóban és az amerikai rádió híradásaiban hazug jelentések lássanak napvilágot, illetve hangozizanak el, amelyek durva kirohanásokat tartalmaztak és sértették az akkor éppen az Egyesült Államokban tartózkodó szovjet épílészküldötíséq tagjait és különösen A. V. Vlaszovot, a Szovjetunió Építészeti Akadémiájának elnökét. Az amerikai lapok olyan koholmányokat közöltek, hogy A. V. Vlaszovot megfosztották kitüntetésétől, címeitől és elbocsátották. Az ilyen erkölcsök összeférhetetlenek a normális helyzettel és csak kompromittálják az említett tudósítók által képviselt amerikai hírügynökségeket és lapokat. A külügyminisztérium sajtóosztályán felhívták az említett tudósítók figyelmét az ilyen jelenségek megismétlődésének megengedhetetlenségére és figyelmeztették őket, hogy ha a jövőben is előadódnak ilyen esetek, a szovjet szervek megteszik a megfelelő intézkedéseket. UJmoaODDDDDDCXinonOODDf Talán tizenöten vagy húszán lehettünk, a csehszlovák delegáció kultúrmunká- sainak egy töredéke, hogy kora reggel autóbuszra ültünk és nekivágtunk Lengyelország végtelen síkságainak. Sem volt kísérőnk, se útikalauzunk, ügy, „egyedül" indultunk el kezünkben térképpel. Délfelé vágtunk a kanyargós Visztula mentén. Mindenhol homok, legelők és erdők. A homokos szántókon már kupacokban állt a vastagszárú rozs; a krumpli szégyenlősen el- fedie a földet, az erdőkben éretten, pirosán kínálták magukat a bogyók. Néhol a mélyedések dús pázsitja alatt megbújt a hőségben is hidegen maradt víz. Jobbra, hol messzebbre, hol közelebb húzódva sűrű füzes közé szorulva. mindenhol elkísért utunkon a csendesen jóságos Visztula. Óh, síkság, óh gyönyörű egyszerűség, óh fák alá bújt békés lengyel faluk, magányosan meghúzódó tanyák! Van-e nagyszerűbb az egyszerűn széptől, a nem kérkedötöl? Olyan vagy, mint a fátyol alá rejtett szűz, kinek szépségéből első pillanatra mitsem látunk, de mindent sejtünk. Az utakon lovasszekerek döcögtek, a földeken asszonyok hajlongtak, távolabb szélmalmok merenglek a semmibe tétlenül, mozdulatlanul. Az erdő mellől hirtelen fehér íibasor kanyargóit ki az útra. Kis gazdájuk valahol bogarat lesve, virágot tépve, lemaradt, hogy aztán fürgén utánuk szaladjon. Amint: átröppent az árkon, mint piros zászlócska meglebbent szoknyája. — Csak úgy, mint nálunk, hosz- szú vesszővel biztatta libáit s én az egyhangú motorberregésben hallani véltem csilingelő hangjai: Kis libám, libuskám előre sorjázva, te meg csörgő szarkáin, röppenj fel a házra. Elzúgtunk mellette, intettünk . neki, ő kendőjét igazgatva huncutul ránknevetett. „Kis libám, libácskám, szedd a lábad, szedd a lábad szaporán Vagy kétszáz kilométert száguldottunk így, aztán kelet felé Lublin irányába vágtunk. A város nyüzsgő forgalmában csak pár percre álltunk meg,, hogy megcsodáljuk gyönyörű reneszánsz épületeit s a köziük nyüzsgő vidám diáksereg nyárra ittrekedt töredékét. Lublin diákváros, egyetemein ezrei tanulnak a lengyel fiataloknak az ország minden tájáról. Különösen orvoskara híres. Ennyit, tudtunk meg pár perc alatt, a koránk seregtó fiataloktól s máris tovább indultunk ki a város mellé, egy csupasz, megléped dombra, ahol még most is áll intő emlékként a maj- daneki haláltábor minden őrtornya, drótsövénye, krematóriuma, földhöztapadt barakksora és gázkamrái. — Most múzeum, tanulni és okutni járnak ide az emberek. (Külön cikkben kell maid arról szólni, hogy mennyi szenvedés emléke VII. Kis libám, libuskám ... zsúfolódott agyamba itt néhány óra alatt.) A tábortól vissza a városon keresztül nyugat felé indultunk Kazimírzu irányába. Kicsi, középkori, városka, nagyon érdekes műemlék — ennyit tudtunk meg róla Varsóban. Ez a városka, a Visztula partján meghúzódó apró múzeumváros volt napi utunk célja. A kilométerek és a percek gyorsan röpültek. Lassan a táj képe is megváltozott. A síkból dombok bújtak elénk, odaszorítva az utat a Visztula mellé. Kicsik, kecsesek voltak ezek a dombok, de nagy a sürgés-forgás. Mondják'neki, hogy három nagy tokot fogtak s most nem tudják, mitévők legyenek vele. Az asszony agyán átvillant az eszeveszett gondolat — mi lenne, ha megvenné és eladná ő? Hátha keresne rajta? Óh, jaj, de nem volt neki annyi pénze. Alkudott szenvedélyesen, szinte már könnyezve és a halakat megvette. Szaladt velük a városba, hogy eladja. Jól tudta, hogy ha túl akar adni portékáján, akkor be kelI tartania a város rangsorát. — Először hát a polgármesterhez kellett volna mennie. Kazimíru látképe a várból itt hegyeknek nevezik. Há- *tukat gyapjasán, sűrűn burjánzó alacsony bozót fedte, takargatta, sok helyen tarkítva gondosan művelt gyümölcskertekkel. Elhagytuk Polanowkát is. A hegyek megnőttek, a bozót leszorult hátukról az út mellé élő kerítésnek. Néztük és gondolatainkba temetkeztünk. Élt itt Kazimírzubon valamikor a múlt század közepén egy szegény zsidó család. Nem volt semmijük, csak négy éhes gyerekük és nevük. Rubinnak hívták őket és ez volt minden vagyonuk. Ezt kapták örökül az öregektől, ha már igazi ru- bintot nem hagyhattak rájuk. A férfi beteg volt, tü- döbaj sorvasztotta. Az asz- szony, az aranyszívű, ügyes Chawa tartotta el az egész családot, leeket, a tízhónapost, leánykáit és férjét, a betegen gyermeket. Ennek az asszonynak az életsorsát mondja el megrázóan szép elbeszélésében Alexander Swietochowszki, a lengyel parasztság történetének egyik írója. Chawa egy napon leszaladt a Visziuta-parira, hogy halat vegyen. Látta, hogy a halászok közt szokatlanul De amint éppen oda tartott, összeakadt a bírónéval, aki megkérdezte, hogy mi járatban lót-fut annyira. — ö megvallotta, hogy tokot árul. A bíróné rögtön be is hívta és vásárolt belőle. Chawa dobogó szívvel ment a polgármesterékhez, akikről tudta, hogy nagyon sokat adnak a rangra. Valóban, amikor a polgármesterné megtudta, hogy már előtte a bíróné vásárolt, kiutasította Chawát .a házából. Az asz- szony sírva futott a posia- mesternéhez és a városka többi előkelőségeihez, de senki se akart a portékájából vásárolni, mert a polgármesterné se vett. Nem tehetett egyebet, hátára kötötte az árút és nekivágott, hogy vidéken próbálkozzon vele. Sikerült. Három rubelt nyert az üzleten és egyszer életében jó vacsorát főzött éhes gyermekeinek. Aztán úgy fordult, hogy elcsapták a részeges levélhordót és vele kezdték küldözni a leveleket vidékre. Chawa mindent megragadott, mindent elfogadott. Már-már azt hitte. rendbejön családjának az élete és. ekkor történt a szörnyű baj. Az elcsapott, részeges levélhordó megleste, amint éppen Polanovka felé vitte a levelet és megölte. .4 tehetetlen férj és az éhesen visongó gyerekek hiába várták haza. Chawa olt feküdt a Polanovka jelé vezető út mentén az árokban. Talán éppen ott, ahol mindez eszembe jutott. Felrém- lettek agyamban a részeges levél hordó szavai és megrázkódtam: „Hej, azok a zsidók, azok a zsidók! Ott is kikelnek, ahol el sem vetették őket. Akárhogy megfogsz valamit, ha a fogaddal is fogod meg, mégis kihúzzák. kitépik. Nem ártana iöl megkergetni a rusnya férgeit és egy szálig belefojtani a Visztulába.” Furcsán, nyomasztóan telepedtek egész lényemre ezek a szavak s mindazzal összekeveredtek. amit a haláltáborban láttam. Ek. nem, nem tudtak megnyugtatni az író engesztelő szavai sem: „Szegény Chawa. én megbocsáj- tom neked, hogy itt éltél és dolgoztál az én hazámban s gyermekeidet lengyel kenyéren akartad felnevelni.’’ Néztem a folyót, a bölcset, amint suttogva szerelmesen simogatta partjait, csókolgatta a füzek lombjait. Lehajtóban volt a nap, Chawa vérét szórta a habokra.,. A városka olyan volt, amilyennek nem. gondoltam. — Több évszázadok földbe- süllyedt házai sok szenvedést éltek meg. .4 néni Len* gyelország úijáPpiieite, olyanná varázsolta, amilyen hajdan volt. A négyszögletes főteret körülölelő árkádos házak a cseh városok főtereire emlékeztetitek s mégis elülnek töltik. Hiszen ennek a városkának a polgárosodása korántsem volt olyan előrehaladott az elmaradt ipar folytán, mint a cseh városoké, inkább a lengyel feudalizmus erődje volt s kevésbé a kapitalizmus erőssége. Lakói jelentős- részt földművelésből és halászaiból éltek. Ipara elsősorban a városka szükségletéhez és a közvetlen környékhez igazodhatott, Az ősi vár fehér kövei, bástyái ott állnak a városka és a Visztula fölött a dombok csúcsán. Sok dicső, harcra, küzdelemre emlékezteinek. Alattuk ma pezsgő életet ét az apró város. Kirándulók százai, tudósok, művészek csoportjai látogatják állandóan. Az egyik épületben a képzőművészek, a másikban az átkötő zenészek, a .harmadikban régészek telepedtek meg. Kazimírzu ma. a lengyel kultúrái gazdagító alkotások színhelye, a. népi Lengyelország egyik büszkesége. (Folytatása következik.) A BURMÁI UNIÓ Területe. A Burmái Unió az indokínai félsziget északi részén terül el. A Kínai Népköztársasággal, Indiával, Pakisztánnal, Laosszal és Thaifölddel határos. Területe csaknem 680 000 négyzetkilométer, Fővárosa a 700 000 lakosú Rangun. Lakossága. Burma húsz milliónyi lakosának körülbelül kétharmada burmai nemzetiségű. Ezenkívül karén, san, mon, csín és kacsin nemzetiségek élnek az országban. Államrendszere. 1948 január 4-én a burmai nép nemzeti felszabadító harcának eredményeként a volt angol gyarmatból megalakult a független Burma; Unió. Az alkotmány szerint törvényhozó szerv, a képviselőházból és a nemzeti kamarából álló parlament. A köztársaság élén elnök áll. A Burmai Unió elnöke Ba U. miniszterelnöke a nemzeti kormány megalakítása óta a szocialista párthoz tartozó U Nu. A szocialista párt az ország Vezető politikai pártja. 1950-ben a baloldali szocialisták megalakították a Munkás- Paraszt Pártot, e párthoz tartozik a Burmai Szakszervezeti Szövetség és több más tömegszervezet is. Küipoiitikája. A fiatal burmai állam békeszerető külpolitikát folytat. A bandungi értekezlet egyik kezdeményezője és aktív résztvevője volt. Követeli a Kínai Népköztársaság ENSZ-beli jogainak helyreállítását és támogatja a Kínai Népköztársaságnak az ázsiai kollektív béke egyezmény megkötésére vonatkozó javaslatát. A burmai kormány mereven elzárkózik a távol-keleti katonai tömbben való részvételtől, síkraszéll a fegyverkezés csökkentéséért és az atomfegyver eltiltásáért. U Nu moszkvai látogatása alkalmából kiadott közös szovjet- burmai nyilatkozat a békés egymás mellettélés öt aiapelvé- re támaszkodik. Bányászata. Burma gazda? értékes nyersanyagokban, ipara. Az imperialista uralom alól felszabadult Burma számoj intézkedést tett gazdasági függetlensége megszilárdítására Ipara fejlesztésére. Egyes külföldi tőkék államosítása útján erősíti az állam-kapitalista szektort. Emellett vegyes, főleg angol érdekeltségű vállalatokat hoztak létre. 1954-ben 1981 üzem működött az országban, összesen 90 000 munkással és alkalmazottal. U Nu kormánya a nemzeti ipar megteremtésére törekszik. Mezőgazdasága. A lakosság 70 százaléka mezőgazdaságban dolgozik. Dohány-, köles- és búzatermelése túlhaladta a háborúelőtti színvonalát. Külkereskedelme. Az utóbbi években kiszélesedtek Burma külkereskedelmi kapcsolatai. A Szovjetunióval, a Kínai Népköz- társasággal és a népi demokrá- ciákkal is élénk kereskedelmi kapcsolatokat tart fenn.