Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1955-08-27 / 34. szám

6 1955. augusztus 27. 'nj.vßtisti#­VERSENY A ßUZATENGERBEN IDasutasok Ha útra kelsz, ha messzi szólít dolgod, ha csalják szíved kéklő, messzi ormok, ha vonatkerék csattog, búg alattad és távolságok vonnak és ragadnak, már bűvkörébe lép és ő vigyáz rád, megőrzi szíved lobbanásnyi lángját. És észreveszed lám a szürke embert, egy csepentésnyi vízcseppben a tengert, a kék egyenruhában látod másod, ha nem is tokon vele hivatásod. Jönnek, mennek a vonatok naponta, fut és dübörög sokezer szerelvény, tekints hát büszkén a vasutasokra, szívükben zengő szeretet a törvény. Állnak a vártán éjjel is meg nappal, tél csikoroghat, kábíthat a meleg, köszöntsd, ha látod meleg, jó szavakkal, érted is harcol a kékruhás sereg. DÉNES GYÖRGY Bussai kulfúrsiker Melegen tűz a nap. A domb­ról látni lehet Mihailovszk ku- báni kozák falut. A fehér házi­kókat kertek övezik. Köröskörüi végtelen kolhozmező — aranv- ló búzatenger. feketebársony szántók, dús kukoricasorok, zöld erdősávok, fehérre meszelt me zei szállások. Kissé távolabb a „Lenin“ kolhoz csatornájának szalaga a vízierőművel. ... Hárman álltunk a dom­bon: Ivan Sackii, a mihailovsz- ki QTA brigádvezetőie, Ivan Bunvelev. a szocialista munka hőse, Kubán legidősebb trakto­rosa és én. Bunveiev a szom­szédos tnalorossziiszki GTA-n dolgozik, azért iött ide. hogy kihívja Sackij brigádját szocia­lista munkaversenvre. Bejárta a Sackij-brigéd traktorosai ál­tal megművelt földeket és öröm­mel vett tudomást á „vetélv- társ“ sikereiről. A szántást la­posvas nélküli ekével végezték. A felszántott réteget mélyítet­ték, felfrissítették. A gyomokat gyökerestől kiirtották. A búzát és a többi kalászost traktor- vontatású, sürűsoros vetőgép­pel. keresztsoros módszerrel ve­tették el, a kukoricát pedig négyzetesen vetették. A kol­hozparasztoknak nem kell kézi- erővel kapálniok a kukoricave­tést; az élenjáró vetési módszer alkalmazása lehetővé teszi, hogv traktorok végezzék el a növényápolást. — Kitűnő termésünk lesz — mondja büszkén Sackij. — Mi­helyt learatjuk a búzát, a fel­szabadult földeket kukoricával vetjük be. Sackijnak van mivel büsz­kélkednie. A brigádjához tar­tozó kolhoz hektáronként 20 mázsa búzát és 50 mázsa ku­koricát takarít be. A traktorosok vállvetve dol­goznak a kolhozparasztokkal és az agronómusokkal, együtt al­kalmazzák az agrotechnika leg­újabb vívmányait. Sackii bri­gádja az idén is képviselteti magát a moszkvai mezőgazda- sági kiállításon. — Azért csak ne bízd el ma­gad — mondja tréfásan Bunve­iev versenytársának — legyő­zünk benneteket a versenyben, megszerezzük a vörös vándor­zászlót. Este Bunveiev elbúcsúzott, visszatért saját gép- és trak­torállomására. — Nem lesz könnvű verse­nyünk a Sackii-brigáddal. hisz valamennyien mesterei a mun­kának — mondta nekem. De igyekezni fogunk. Látogasson meg bennünket is, ismerkedien meg brigádunk tagjaival. Másnap reggel, alighogy fel­száradt a harmat, a búzatenger­ben elindultak a traktorok Az első kombájnt Georgii Szintű­éin. a legjobb traktoros vezeti. Idősebb öszhajú kozák, ünnep­napokon számos kitüntetés dí­szíti mellét. Hernvótalpas trak­torának hűtőszekrényén kis vö­rös lobogót lenget a szél. A kombájnhoz kapcsolt szalma- gvüitőkocsi és tarlóhántó után csak szalmaboglvák maradnak /Szabályos időközökben teher­autók simulnak a kombájn mel­lé: menetközben megtelnek ga­bonával. majd a szérű felé ro­bognak. Lelkes igyekezettel dolgoznak a Sackii-brigád többi traktoro-_ sai is. Gyors, pontos munká­jukat figvelve. eszembe jut Bu­nveiev meghívása. Őt is meg­látogatom. A Cselbasz-folvó völgyében, Archangelszk kozák falu köze­lében terül el a „Kommuniz­mushoz vezető út“ kolhoz föld­je. A gyakori záporesők. erős szelek miatt megdőlt a búza. A kombájnosok siettek az aratás­sal. A traktorosok pedig aratás után felszántották a földet és mindjárt be is vetették kuko­ricával. — Megelőzzük Sackijt! — fogad örömmel Bunveiev. Ala­csony termetű, s hogv jobban figyelemmel követhesse a négy­zetes vetőgépet vontató, egvre távolodó traktor munkáját, egy mezei szekérre állt. A vetőgé­pet Alekszei Kopilov traktoros irányítja. Azonnal látni lehet, hogv mestere a vetésnek. A sorok és a négyzetek szélesen és egyenletesen húzódnak a gépcsoport után. Grigori j Dol­matov. a kolhozparasztok bri­gádvezetőie. ellenőrzi a szántás minőségét, a kukoricafészkek mélységét. Mély basszushangon szól hozzánk:, v — Nincs mibe belekössek — a szántás és a vetés kitűnő. A vetőgépet vontató traktor felénk közeledik. Bunveiev, a gépcsoport befordulását figyel­ve. órájára' pillant és örömmel iegvzi meg: — Ismét nvei;tüpk négy per­cet. Percekből képződnek az órák, megtakarított körökből a hek­tárok. A vetés óragrafikon sze­rint folyik. — Igen, 'megelőzzük 'Sackijt — ismételte qrömmel Bunveiev Este. midőn hazatértünk a mezei szállásra. Bunveievet és Dolmatovot rádiógramm várta. „A kukoricavetést befejezzük. Jó munkát. Sackii.“ — Megelőztek. Hogv sikerül­hetett ez nekik? — nyugtalan­kodik Bunveiev. Mindjárt összehívja a trakto­rosokat. a kombájnosokat és a vetőket. Felülvizsgálták a mun­kavállalásokat. a munkaszerve­zést. Feltárták a hiányosságo­kat. a kihasználatlan lehetősé­geket. Az óragrafikon mindenki számára egyforma volt. az em­berek pedigtnem dolgoztak egy­formán. Ha egyesek túlhaladták a grafikont, mások nehezen ér­ték utói őket. Tehát támogatni keli a lemaradókat. Közvetlenül elutazásom előtt a Bunveiev-brigád befejezte a kukoricavetést. Egv félnappal hamarább a kitűzött határidő­nél. Bunveiev rádiógrammot küldött Sackijnak. elégedett és boldog volt. — Most győzelmet ünne­pelsz? — kérdeztem tőle. — Természetesen boldog va­gyok, de győzelmet azért nem ünnepiek — tiltakozott. — Hi­szen Sackii nekem nftm vetély- társam. hanem harcostársam ... Búcsúzáskor megkérdezte: — Most .ismét visszatér Sac- kijhoz? írja meg nekünk, mi újság ott. Neki meg mesélje el, amit nálunk látott. ... Ismét Mihajlovszkban va­gyok. A traktorosok mezei szál­lására sietek. Sackii arca kí- vánvsis'got tükröz: — Bunveievnél volt? Mi új­ság ott? Mi a magyarázata an­nak, hogv az élső napokban lemaradtak a vetéssel, majd utolértek, sőt — megelőztek bennünket egv félnappal? Figyelmesen meghallgatott, maid összehívta a brigádot, be­számolt Bunveievék eredményei­ről és módszeréről. — Mi nem tudnánk ugvan- úct” dolgozni? — kérdezte munkatársaitól. — Nézzétek mi­lyen pontosan és gyorsan dol­gozik Szinjusin és Rizsov. Iga­zodjatok hozzájuk, harcoljunk minden nercért. üi grafikont készítettek s mindjárt gyorsabban ment a munka. A traktorosok a fordu­lóknál nem állították le a gép­csoportot. Menetközben pótolták az üzemanyag- és vízszükség­letet. A kommunisták és a kom- szomolisták a versenyeredmé­nyeket feltüntető táblázatot fa­liújságra függesztették ki. Az élenjáró gépcsoport vándorzász­lót kapott. Végül is a versenyből Bu­nveiev hri"''d::> ­tesen. Sackii táviratilag gratu­lált neki. Mikor elbúcsúztam tőle, lelkesen mondta: — Brigádosaink nagy barátai a. versenyzésnek. A műszakot ugyanabban az időpontban kez­dik s az első órákban, csaknem mind egyforma eredményeket érnek el. Ebédszünetben nézed a versenvtáblát —- látod, hogv valaki előre ugrott. Legtöbb­ször Szinjusin és Rizsov. „Is­mét megelőztek!“ — mondogat­ják a többiek és ebéd után igye­keznek jobban dolgozni, pótolni a mulasztottakat, utolérni ai élenjárókat. Este kiértékeljük a munkát s látjuk, hogv a napi feladatot túlteljesítettük. Ha pár napig figyelemmel kíséred Sackii és Bunveiev trak­torosainak munkáját, ha meg­hallgatod a munkaversenvrőh alkotott véleményüket, meggyő­ződsz arról, hogv ezek az egy­szerű szovjet emberek alkotó- an. kötelességtudóan dolgoz­nak. K. Tokár iev. A CSISZ bussai helyi szerve­zetének kultúrcsoportja ez év augusztus 7-én mutatta be a „Csárdáskirálynő“ című hát-om felvonásos nagyoperettet. A kemény hathónapi tanulás után az ifjúság ezzel az operettel nagy sikert aratott s 'öbb mint 400 lelket számláló nézőközön­ség lelkes tapssal jutalmazta a darab csaknem minden jelene­tét. A szereplők közül különösen ki: kell emelni Brunda Béla elv­társat, aki színészi tehetsége mellett a legnagyobb odaadás­sal dolgozott a darab sikeréért. De megérdemelte a közönség nagy elismerését Bencze Lász­ló, a CSISZ helyi elnöke is, aki Kerekes Ferkó szerepében ara­tott nagy sikert. A darab többi szereplői is a legnagyobb oda­adással játszottak s így az előadás mindvégig színvonalas volt. Nem hiányzott a lelkese­dés Rigó László elvtársiról sem, aki hat hónapon keresztül éjt nappallá téve fáradozott a da­rab betanításán, sokszor el­csüggedve, mert bizony a ne­hézségekből akadt bőven. Ha azonban belegondolunk, hogy ezelőtt egy évvel még ál­modni sem lehetett Bussán egy ilyen nagy operett előadásáról, akkor ma ezt bátran nevezhet­jük nagy sikernek. Az újjá­épült kultúrház helyén még nyolc hónappal ezelőtt egy juhakolra emlékeztető épület állt, amelynek nem volt gazdá­ja, ahol az ülőhelyeket egy rozoga lóca és a szomszédos üzletből összehordott ládák he­lyettesítették. Sok nehézséget kellett lekÜ7denünk, amíg idáig eljutottunk. Ma már 400 férő­helyes, jól berendezett kultúr- házunk van. A sikerek mellett még mindig vannak hiányossá­gaink is, de bízunk abban, hogy Laczkó elvtárs járási népműve­lődési felelős ezután is minden támogatást megad, nehézségeink leküzdésére. Csakis így tudjuk majd községünk dolgozóinak kultúrszínvonalát közelebb hoz­ni a városi dolgozókéhoz. Lavrík M. a helyi népművelődésügyi otthon vezetője.---------uíjiblj!—t-------l magái, ''hogy csak bokrétát szed, aztán meg hogy bogarakat akart gyűjteni, és úgy bele­gabalyodott, hogy a végén megesküdött rá, mert annyira be volt gyulladva, hogy ő csap­dát akart állítani a nyulaknak. Erre ez a ked­ves erdész fogta öt és bevitte a csendőr-őr- szobára, onnan pedig bíróság elé került, és a tanítót kis híján lecsukták. Ha megmondta volna a tiszta igazat, akkor csak azt a sót kapta volna a fenekébe. Énnekem az a vélemé­nyem, hogy mindig az a legjobb, ha az ember mindent bevall és őszinte, és ha már elkövetett valamit, odamegy és azt mondja: „Alázatosan jelentem, hogy elkövettem ezt meg ezt." Es a becsületesség, amit mondani tetszett, az is nagyon szép dolog, mert az ember mindig azzal jut a legtovább. Mintahogy ezeknél a gyaloglóversenyeknél szokott lenni. Mihelyst svindlizni és szaladni kezd az ember, mind­járt ki van zárva a versenyből. így járt az én unokatestvérem is. A becsületes embert min­denütt megbecsülik és. tisztelik, az ilyen ember meg van elégedve magával, és úgy érzi, mintha újjászületne, amikor este lefekszik és azt mondhatja: „Máma megint becsületes vol­tam". E beszédet hallgatva Lukás főhadnagy már régen leült, Svejk bakancsát bámulta, s ezt gondolta magában: „Uramisten, hisz gyakran én magam is ugyanilyen hülyeségeket beszé­lek, s csak az a különbség, hogy más formá­ban adom elő". Mindazonáltal, npm akarván elveszteni a te­kintélyét, így szólt Eveikhez, amikor ez végre elhallgatott: — Nálam legyen kipucolva a bakancsa, rend­ben az uniformisa, szabályszerűen felvarrva a gombjai, és általában úgy nézzen ki, mint egy katona. Nem pedig mint valami civil csa­vargó. Különös, hogy maguk egyáltalán nem tudják katonásan tartani magukat. Az összes szolgaim közül csak egynek volt harcoshoz illő külseje, s 'a végén ellopta a díszegyenru­hámat is eladta a Zsidóvárosban. Elhallgatott, majd sorra megmagyarázta Eveiknek a kötelességeit, főként azt hangsú­lyozva, hogy hűségesnek kell lennie, és sehol sem szabad beszélnie arról, ami itthon törté­nik. — Hozzám kölgyvendégek járnak, — tette hozzá — van amelyik itt marad éjszakára is, ha reggel nem vagyok szolgálatban. Ilyenkor ágyba hozza nekünk a kávét, ha csengetek, megértette? — Oberlajtnan úrnak alázatosan jelentem, hogy megértettem, mert ha váratlanul mennek oda az ágyhoz, az esetleg kellemetlen lenne valamelyik hölgynek. Egyszer én is felvittem egy kisasszonyt a lakásomra, és a takarítónő ágyba hozta nekünk a kávét, éppen amikor a legjobban szórakoztunk. Úgy megijedt, hogy leöntötte az egész hátamat, és még azt mond­ta: „Adjon isten jóreggelt." En tudom, hogy mi illik és való, ha egy hölgy alszik valahol. — Jól van, Svejk, a hölgyekkel szemben mindig rendkívül tapintatosan kell viselked­nünk — mondta a főhadnagy, immár jobb hangulatban, mert a szó arra a tárgyra . tere­lődött, mely minden szabadidejét kitöltötte a kaszárnya, a gyakorlótér és a kártya között. A nők Vittek lelket a lakásba. Ok tették ott­honossá. Jónéhány tucat megfordult már itt közülük, és itt-tartózkodásuk alatt sokan igye­keztek különböző apróságokkal kidíszíteni a lakást. Egy kávéháztulajdonos felesége, aki két tel­jes hetet töltött a főhadnagynál, amíg a férje ura érte népi jött, bűbájos asztalterítőt hor­golt Lukásnak, ellátta minden monogrammal, s talán egy faliszőnyeg hímzé­sét is befejezte volna, ha a férj fel nem dúlja ezt az idillt. Egy másik hölgy, akiért három hét múlva jöttek el a szülői, női budoárrá akarta átala­kítani a főhadnagy hálószobáját, mindenütt különböző csecsebecséket és vázácskákat he­lyezett el, s az ágy fölé egy örzöarígyal képét akasztotta. A hálószoba és az ebédlő minden sarkán megérzödött a női kéz, amely a konyhába is behatolt: itt a legkülönbözőbb konyhai felsze­relések és edények voltak láthatók, egy gyáros szerelmes feleségének bőkezű ajándékai; ez az asszony magával hozott a szenvedélyén kívül egy mindentudó zöldség és káposztaszeletelő gépet, egy prézlidarálót, egy májdarálót, lá­basokat, fazekakat, serpenyőket, főzökánalakat és a jó isten tudja még mit. Egy hét múlva azonban eltávozott, mert nem tudott megbékélni az;o hogy a főhadnagynak rajta kívül még van vagy húsz másik szeretője, akik határozottan befolyásolták az egyenruhába bújt hím képes­ségeit. LukáS főhadnagy kiterjedt levelezést is foly­tatott, kedveseinek fényképei egy egész albu­mot megtöltöttek és volt egy ereklye-gyűjte- mérnie is, minthogy az utóbbi két évben bizo­nyos fetisiszta hajlamok fejlődtek ki b.enne. Ezért őrzött meg néhány női harisnyakötőt, négy bűbájos, hímzett női nadrágot, három áttetsző, könnyű finom kombinét és batiszt- zsebkendőt, sőt még egy fűzőt és néhány ha­risnyát is. — Ma szolgálatban vagyok, — mondta Lu­kás — csak éjszaka jövök haza, vigyázzon mindenre, és tegye rendbe a lakást. A leg­utóbbi szolgám ma kiment a frontra egy me­netszázaddal a gazembersége miatt. Miután közölte utasításait a kanárira és az angóramacskára vonatkozóan, eltávozott, nem mulasztva el azonban, hogy az ajtóból még néhány szót ejtsen a becsületességről és a rendről. Távozása után Svejk mindent a legnagyobb rendbe tett a lakásban, úgyhogy amikor Lu­kás főhadnagy éjszaka hazajött, bátran- jelent­hette neki: — Öberlajtnant úrnak alázatosan jelentem, hogy minden rendben van, csak a macska vi­selkedett pimaszul és felfajta a kanárit. — »Hogy-hogy? — mennydörögte a fölmd- nagi. — Öberlajtnant úrnak alázatosan jelentem, hogy a dolog így történt: én tudtam, hogy 'a macskák nem szeretik a kanárikat és bántják őket. Ezért én össze akartam ismertetni őket, hogy abban az esetben, ha ez a bestia meg­próbálkozna valamivel, én mindjárt kiporol­hassam a bundáját, hogy amíg él, ne felejtse el, hogy egy kanárival hogy kell viselkedni, mert én nagyon szeretem az állatokat. Miná- lunk a házban van egy kalapos, és ez úgy bedresszírozta a macskáját, hogy ez a macska felfalt neki azelőtt három kanárit és most már egyet se, és a kanári akár rá is ülhet. En is meg akartam ezt próbálni, és kivettem a kaná­rit a kalitkából és odaadtam, hogy szagolja meg, és még mielőtt észbekaptam • 'volna, ez a majom leharapta neki a fejét. En igazán nem vártam tőle ilyen gorombaságot. Még ha egy veréb lett_ volna, öberlajtnant úr kéfem, akkor nem szólnék semmit, de egy ilyen szép kis kanári, liarzi fajta. Es még milyen mohón zabálta a (óljaival együtt, és közben dorom­bolt a gyönyörűségtől. Azt mondják, hogy a- macskák nincsenek zeneileg kiművelve és nem bírják hallgatni, amikor a kanári énekel, mert ezek a bestiák nem értenek ahhoz. En aztán leszidtam azt a macskát, de isten őrizz, hogy csináltam volna vele valamit, és vártam a fő­hadnagy urat, hogy tessék elhatározni, hogy mit kapjon ezért ez a dög, ez a rühes. Elbeszélése közben Eveik oly őszintén nézett a főhadnagy szemébe, hogy Lukás, aki elő­ször holmi durva szándékkal közelebb lépett hozzá, most visszahúzódott, leült egy székre és megkérdezte: — Mondja, maga tényleg ilyen hatókör? — Öberlajlnan úrnak alázatosan jelentem, — felette ünnepélyesen Svejk — tényleg! Kis­koromtól fogva ilyen pecheni van. Mindig ar­ra törekszek, hogy megjavítsak valamit, hogy jót tegyek, és sose jön ki belőle más, csak valami kellemetlenség nekem is meg a társa­ságomnak is. En igazán össze akartam ismer­tetni ezt a két állatot, hogy értsék meg egy­mást, és nem tehetek róla, hogy pz egyik fel­falta a másikat és fuccs volt az ismeretség­nek. A Stupart-házban évekkel ezelőtt egy macska még egy papagájt is felfal/, mert ez a papagáj kinevette őt és utánozta a nyávo­gást. De a macskának nagyon szívós élete van. Ha azt tetszik parancsolni, hogy végez­zem ki, akkor muszáj lesz, hogy ajtó között törjem ketté, mert máskülönben nem adja ki a páráját. Es Eveik a legártatlanabb arccal a kedves, jámbor mosolyával előadta a főhadnagynak a macskák kivégzésének különböző módozatait, amelyeknek a puszta végighallgatása is két­ségkívül az őrültekházába juttatott volna egy állatvédő egyesületet. • Közben olyan szakértelemről tett tanúságot, hogy Lukás főhadnagy elfelejtette a haragját, és megkérdezte: — Maga ért az állatokhoz? Van érzéke hozzájuk és szereti őket? ■ . — Legjobban a kutyákat szeretem, — mond­ta Svejk — mert ez nagyon jövedelmező üzlet annak, aki jól eltudia adni őket. En ilyesmire nem voltam képes, mert én mindig becsületes vagyok, de mégis jöttek hozzám az emberek, hogy valami dögöt adtam el nekik egy fajtisz­ta és egészséges kutya helyett, mintha minden kutyának muszáj volna fajtisztának és egész­ségesnek ttenni. Es mindenki mindjárt pedigrét akart, úgyhogy muszáj voltam nyomatni ilyen pedigréket, hogy valami korcs dögből, ame­lyik a kosirei téglaégetőben született, az Ar­nim von Barheim bajorországi kutyatelepének a legfajtisztább nemes kutyáját csináljam. Es tényleg, _ az emberek mindjárt örültek, hogy milyen jól sikerült és most egy fajtiszta állat­juk van otthon, és én ajánlhattam nekik akár egy vrSovcei spiccet, mint borz-ebet, ők csak csodálkoztak, hogy egy ilyen ritka kutya, ame­lyik egészen Németországból való, mért sző­rös és mért nem görbe a lába. (Folytatása következik)

Next

/
Thumbnails
Contents