Új Ifjúság, 1954. július-december (3. évfolyam, 52-103. szám)
1954-11-20 / 92. szám
1954. november 20. 01 IFJÚSÁG 5 Hús-e a hal ? 25 sportoló Még a nemsportolók és a sport iránt nemigen érdeklődök számára is nagy örömet szerez a „25 sportoló elmondja“ című könyv olvasása. A könyv főleg szép képekkel és karikatúrákkal illusztrált riportokat tartalmaz, amelyek a legkiválóbb magyar sportolók sikerhez vezető útját, munkáját és magánéletét mutatják be. A riportok fényt vetnek arra, hogy mi a titka a magyar sport páratlan sikersorozatának, jól elszórakoztatnak, sok értékes tapasztalatot nyújtanak és sok érdekes eseményt mesélnek el. Vegyünk csak sorra néhányat. Az első riport Csillag István tollából való, címe: „Két jó barát“. A riporter ügyes kézzel a kispesti rétekre vezeti az olvasót, s mint két gyermekkori jóbarátot mutatja be Puskást és Bozsikot, a két világhírű labdarúgót. Már 12—15 éves korukban nagy volt a tekintélyük a többi gyerek előtt. S innét a kispesti rétekről magunk előtt látjuk egész pályafutásukat, s megértjük a nagy diadalokhoz erőt adó mély és őszinte hazaszeretetüket. A labdarúgással kapcsolatban igen tanulságos cikket találunk a könyvben Mándi Gyulától, melynek címe: „A magyar labdarúgás sikerének titka” és még egy riportot Hidegkúti Nándorról, a kiváló középcsatárról. A labdarúgás után az úszósport következik a kötetben. Az úszással három riport és egy tudományos cikk foglalkozik. A riportok közül Peterdi Pál: „Egy világcsúcs története” című riportja a legtanulságosabb. Arról szól, hogy hogyan lett a szánelmondja . . . ni valóan sovány Xumpek Györgyből világcsücstartó. Szegény, vézna kisfiú edzeni kezd. Asztalosinas, reggel korán fél hatkor kénytelen úszni, mert nyolckor már kemény munka vár rá. Szívósan kitart, új stílust, a delfint alkalmazza és megdönti a világcsúcsot. De az idáig vezető út igen nehéz volt, nehezebb, mint a főiskola padjaiba vezető út. Vető József: „A kalapács hatvan méteren túl repül“ című kitűnő riportja igen sokat mond. Rámutat arra, hogy Magyarországon milyen nagy gondot fordítanak a tehetséges falusi fiatalok fejlődésére. Csermák szinte csak „véletlenül” lett sportoló. Tapolca kisközség. Vájjon kinek jut itt eszébe sportolni? Csermák mint néző ment ki a pályára, a sportkör tartotta itt az edzését, s a sportkört alapító orvos beszólította Csermákot, hogy próbáljon ő is valamit. Csermák szót fogadott. Először súlylökéssel, majd diszkoszvetéssel próbálkozott. Alig négyhetes edzés után kerületi bajnok lett a diszkoszvetésben. Edzője tanácsot kért, hogy tovább nevelhesse. Ekkor terelték Csermák figyelmét a kalapácsvetésre. Német Imre világcsúcstartó hosszú levélben ismertette vele a kalapácsvetés csín- ját-bínját. Csermák nekilátott a szorgalmas edzésnek. Még nem dicsekedhetett jó eredmények amikor 1951-ben az a szerencse érte, hogy a híres tatabányai edzőtáborba küldték. Itt túldobta az 50 métert, majd az 53-at is. így került ki a helsinki olimpiára. Az olimpián nem ő volt az esélyes, inkább csak azért vitték ki, hogy tanuljon. S nagy meglepetésre, 60 méter 34 cm-es dobásával megnyerte az olimpiai bajnokságot és új világcsúcsot ért el. Szorgalmas munka, kitartó és szívós edzés volt az út, amely ide vezette az egyszerű falusi kovács fiát. A többi riport is igen érdekes írás. Kiváló magyar sportolók életével, küzdelmeivel és sikereivel ismerkedhetünk meg. Ilyenek a Eöldesi Ödönről, Kovács Józsefről, Keleti Ágnesről, Kovács Pálról, Benedek Aladárról, Takács Károlyról és még másokról szóló riportok. Az említetteken kívül riportokat találunk a könyvben a nagy sportlétesítmények építőiről is és dr. Mező Ferenctől egy igen érdekes cikket. BARTHA TIBOR „Hej halászok, halászok Mit fogott a hálótok”. Előttem a térkép, ujjam kutatva végigfut tarka színein s megmered egy ponton; Trebon. Körülötte barna minden s benne apró kék pontok. Csalónak hiszem a térkép készítőit. Csupa hegy s tó. Csodálkozva csóválom a fejemet s a jegyzeteimbe tekintek. „Itt, a síkbasimuló dombok közt, Trebon környékén több mint 2.700 halastó terül el. Az egész vidék mocsaras, erdős”. Jól emlékszem. A száguldó autóbuszban vetettem papírra ezt a néhány szót. Hajnal volt. A város még ködbe bújva fásultan aludt. Semmit sem mutatott magából. A köd tejfehérre sűrűsödött a keskeny utcákban A soffőrünk mellett egy gumiruhás fiatal ült. Halász. Ö mutatta az utat. Halászni indultunk .. . Furcsa vidék. Ilyenen még sohase jártam. Nem a táj. Az is különös, mert több a tó, mint a száraz. Nem a nádas, mert ilyet is eleget láttam. Hanem az emberek. Az ember, mintha a tengerparton járna. Mindenhol rideg, mogorva halászok. Alig mosolyognak, mintha az álmos hináros vízből bújtak volna elő, ide az országúira. Néhány kemény parancsszó hangzik, megindulnak. Neki a ködbevesző tónak. A gumiruhás alakokat csakhamar elnyeli a semmi. Várunk. Valahonnan egy bundás piktor is előkerült. Néhányszor küröltáncolta a festőállványt. Mókás ugrándozása magá- ravonta a figyelmet. Inkább fázós táncművésznek néztük, mint festőnek. Közelebb mentem, A vászon még üresen ásított. Figyelni kezdtem az érdekes figurát. Gondolom ő is észrevett. Szakszerűen pislogott a tó felé, abba az irányba ahonnan a napot várta. Mintha a színeket akarta volna ellesni a természettől, pedig fenét. Mint a figyelő macska félrehajtott fejjel úgy tett, mintha a tó és az ég felé nézne. Közben ravaszul rám pislogott. Láttam tetszik neki, hogy figyelem. Hogy legalább én figyeltem fel rá. Hiszen a halászok elnéztek fölötte. Jegyzet nem volt a kezemben. De ugylátszik finom volt a szaglása. Finomabb, mint a festéshez szükséges látása. Megszagolta, hogy újságíró vagyok. Nem tudom mit akart, mert lám így is írók róla. Hanem hogy folytassam . . . Amint így ravaszul figyeltük egymást s mindketten a tó felé pislogtunk a nap lassan kibújt ködfüggönye mögül, a színek egymást hajszolva táncra keltek a tó tükrén. A köd kékké világosult, a tó zölddé üdült, s az ég mint szűzi kedves lány elpirult. Az ecset táncolni kezdett s barna színeket dörzsölt a fehér vászonra, a sötét foltok hideg köveknek tetszettek. Még néhány mozdulat, ravasz pislantás az égre és felém s kész már az ég rózsaszín függönye is. Most már bátran, kajánul ránevettem. Mintha mondanám: „Ismerlek, ismerlek óh „mester“. Elárult kézjegyed. Ügyes vagy, de inkább kereskedő, mint festő". A levegő nyirkos és hideg, csak o halászok izzadnak, mi- reszketünk. Mert ez a halászat nem nyugdíjasoknak való szeszély,, időtöltés. Kerpény, nehéz mesterség. Azelőtt itt nagyon megválogatták a halászokat. Csak a legerősebb, legmagasabb, legszívósabb férfiak tartnattak rá számot. A css- nevész embert, még hálőfoltózónak se vették fel, s rangot csak a legmagasabbak kaptak. Mert rangot kaptak itt eddig a halászok, mint a hadseregben a katonák. Talán még a régi cseh királyok rendelték így. Azt mondják, hogy a tavakat még a XVI. XVII. században létesítették. Abban az időben arany volt itt minden hal. Ezt nem úgy gondolom, hogy aranyhalakat tenyésztettek, hanem hogy innen a halat külföldre vitték s ott csengő aranyra váltották. Az arany természetesen a királyi kincstárba vándorolt. Később a tavak kicsúsztak a királyok kezéből. Osztrák földesurakéi lettek. A halászat meg lassan az évszázadok folyamán főfoglalkozássá vált itt a környéken. Mesterség lett, s a haltenyésztés tudomány. Ma iskolában, halásziskolában tanulják ezt a mesterséget. Mert ilyen is van itt. Akárcsak a tengeri országokban. Erről beszél egy szőke halásztanuló miközben gumiruháját igazgatja. Nem lehet több 16 évesnél. Arca lányos, mozgása fürge, kék szeme mosolygó. Gyorsan szívja a cigarettát, sietni kell. Kezdődik a munka neheze. A hálókat, karókat már kikészítették, felsorakoztak hosszú botokkal a halász- tanulók s cammogva a hináros vízben, nekivágtak a tónak. Lassan lépkednek, mert vízben sietni nem lehet. Maguk előtt bottal tapogatják a talajt. Hosszú rajvonalba fejlődtek. Kemény parancsszó fut végig a soron: „Előre!” A fiatal halászok megindultak, előre a mély felé. Most még nem húznak hálót, maguk előtt paskolva, botjaikkal verve a vizet hajtják, terelik á halakat egy rakásra. A tó nyugodt tükre megborzong, a halak sűrű rajokban bukdácsolnak a sekély vízben. A tó másik feléről ezernyi sirály röppen fel, s rikácsolva, zsákmányra éhesen, zsákmányukat féltve a halászok fölött keringtek. Nehéz, esetlen dereglye mozdul el a parttól. Viszik a hálót, hogy elkerítsék vele a visszasurraní próbáló halak útját. Aztán a huzóháló lép munkába, két végét csónakhoz erősítve vastag kötélen huzza, vonja mintegy negyven halász. Hóóó-rukk! — hangzik a ködben. Nehéz a háló. A kör egyre szűkül. A munka egyre lázasabb, egyre gyorsabb. A halak bambán nekiütődnek a partnak. Nincs menekülés. Mindenhol hálók, mindenhol ember. A kör bezárult. A vizet ugyan már leeresztették a tóról, de itt, ahol zárul a háló még mély a víz. Igaz csak néhány pillanatig. A fürge fiatal halászok sáskötegeket szórnak a vízbe. Arra gerendákat fektetnek s rá vastag deszkából padlót raknak. Kész is már a tóba nyúló félsziget. Kezdődik a halak kimerítése. A deszkapadlóra hatalmas tányéros mérleget állítanak. Ezen mérik a halat. A padló köré vízzel telt kádakat helyeznek. Ezekbe rakják az apróbb, vagy a különlegesen nagy halakat. A merítőhálók' fürgén merülnek a halak alá. Belőlük a mérlegbe, onnan a kosarakba kerülnek s a zsákmánnyal telt kosarak egy furcsa elevátorra, amely az útonálló teherautókhoz viszi a halat. Most már a mogorva, rideg embernek látszó vezető is mosolyog. Jól számítottak. Egy húzás, 150 mázsa hal. Szép példányok, 3—4 kilósak. Egy év „termése“. Szép eredmény. Kivált, ha figyelembe vesszük, hogy itt a halakat nem etetik. Ilyenkor ősszel, amikor leengedik a tóról a vizet, műtrágyával megtrágyázzák a tó fenekét. Ebből élnek, ettől híznak jövőre aztán a halak. Lassan verőfényes nappal lett. A halászok befejezték a munkát, nekik ilyenkor már vége a munkanapnak. Csak másnap hajnalban kezdenek ismét. A vezető cigarettára gyújt a kunyhóban. Gondolom jó lenne most ’egy kis halpaprütós, jő erős, fűszeres paprikás, olyan, hogy csak apró kortyokban nyelhetné az ember. De ez itt nem szokás. Itt a jó, omlós, puha kirántott hal a kedves. Mosolyogva ecsetelik ízét, idézik zamatját. Szinte a szánkban érezzük. — Jobb az minden húsnál. Mert hús a hal is, a legjobb hús — mondja egy pipázó halász, s hogy látja hitetlen tekintetünket, meghív ebédre. Kóstoltam isteni ízét az itteni halnak. Gondoltam, lehetne ilyet nálunk' is, Csallóközben és máshol is csinálni. Gondoltam falumra is, a szép, rendezett földekre, rétekre, szőlőkre. Lenne ott is hely a halnak s a halastónak. Csak hát azzal nálunk még nem próbálkoztak. Nem mintha az itteni emberek, ügyesebbek, szorgalmasabbak lennének. A nép mindenhol ügyes, szorgalmas. Csak hát egy falu egymagában a maga erejéből mégsem tudhat mindent, mégsem érhet fel egy országgal, egy ország népének a tudásával. Hanem, ha majd tanul mindenki a másiktól, egy falu a többitől, akkor abban a faluban is jobban megy majd minden. Gazdagabb lesz itt is, ott is a nép, erősebb az ország, ez a drága kincsesbánya. (Folytatás következik) elfelejtette, hogy nem csoboghat, hiszen egészen kiszáradt. Az az érzése: nem a jól ismert erdőben van. Ez egészen más, ismeretlen hely, nem a régi úrbéres erdő; abban minden fát, minden bokrot ismert. Soha semmitől sem félt — most valami ismeretien szörnyűségtől retteg, amit elképzelni sem tud. Félelmében kitapogatta egy fa törzsét és szorosan hozzásimult. Még ha mozdulatlan is. de fa, valóságos, közönséges és most oly kedves tölgy. Lélekzetét is visszafojtja. Mintha léptek neszét hallaná. Gyors,, csöndes léptekét. Lelapul a fa mögé, egész idáig nyúlnak egy hatalmas fenyő szétterpeszkedő ágai. És most már valóban tisztán kivehetően felismeri a lépéseket. És a gyors légzést. Ám nem emberi lépések neszét hallja, sem szarvas dobogását, vaddisznó sem csörtet. . . nem olyan do- baj ez, amelyet már valaha hallott volna! Lépések, igaz, sok-sok lépés, de egyszerrehangzó... és az, ami most minden felöl feléje árad. törtet, zúdul, oly rettenetesen vinnyog, nyöszörög, mintha ezer elátkozott ember jajveszékelne a koromsötét levegőben. Miska megfeszült idegzettel várja az ismeretlen vadállatot, vagy kisérte- tet. Lelapul, ugrásra készen, védem magát. Az erdő erőteljesebben felzúg, a Még jó messze volt a Strmy vrch alatt terülő erdőtől, amikor az erős illat csaknem megütötte. Fenyő, ka- kukfű, kapor, kender- és gomba illata, minden illata mezőnek, rétnek és erdőnek sűrűn áradt felé és szinte befonta érzékeit és elkábította gondolatvilágát. Megállóit. Az erdő körülötte néma mozdulatlanságba meredt. Sötétszürke felhő ijesztő mélyre süly- lyedt, nincs az égen semmi fény. — Rettenetes, nyomasztó nyugalom. A szokatlan, kísérteties csendben a rémülettől megdermedve áll a gyermek. Majdnem egész gyerekségét erdőben élte le, kicsiny korától jár a havasra, legelőkre és tudja, hogy az erdő sohasem hangtalan. Akkor sem. ha már a madarak és férgek nagy része elaludt. A természet tengersok apró és nagy teremtménye közül mindig akad olyan, amely estére éled meg, sipog, sivít, jajong. kúszik, vagy ha mást nem tesz, hát piheg, de hallhatóan. Ez a szörnyű, rideg némaság, amely ebben a pillanatban ráfeküdt az erdőre, borzalmasnak tűnt a gyermek előtt; a megriadt állatok visszafojtott lélekzetét érzi abban. Miska nyitott szájjal lélekzik, szemével igyekszik átfúrni az áthatolhatatlan sötétséget, felfogni valami hangot akármilyen hangot, csak hang legyen, amely elárulná, hogy van itt még más élőlény is. A patakot sem hallja, félelmében (regényrészlet). Miska abban a pillanatban állott meg az erdő alatt, amikor a hold felhők mögé bújt. Gyorsan lélekzik, hiszen csaknem axz egész úton futott. Várja a holdat, az erdő lámpását. — Szíve dobogását hallja és hallja az erdőt. Az erdőnek sajátos különös, figyelmetkeltő hangja van, amely épp- ÚP’i izgalomba hoz, mint illatos leheleté. Mindez behízelegve, kedveskedve árad Miska tizenötéves leikébe, álmaiba, furcsa szövevényes ismeretlen vágyaiba. Szíve erősen dobog. Mikor rövid időre ismét kiáradt a hold fénye, futva nekivág a Strmy vrch felé vezető ösvénynek. Ismeri jól a helyet, ahová szülei a fát rejtik. Éjjel kell a fát haza cipelni, inert félnek az állami erdők kerülőjétől. vinnyogás nyűgössé és szörnyű suhogássá változik. Reszketés fut keresztül az erdőn. Minden fűszál, a legkisebb is remeg. Sötét mélységekbe, forró pára tódul. A másik oldalról viszont hűvös hullám kezdi' kegyetlen ostromát a rétek felöl. Hirtelen jajgatni, recsegni kezdenek a százados faóriások az orkán kemény csapásaitól. Most vakító fény, villám fehér fénye világítja meg a legközelebbi fákat egész a csúcsokig; az ösvényt is és rajta egy embert kutyájával, amint előre hajolva küzd a kegyetlen széllel. Miska megkönnyebbülten fel- lélekzik és elébe siet a jövevénynek. — Hogy kerülsz ide? — csodálkozik Greese Pavel, amikor a fiú a sötétben felfedte kilétét. Orditaniok kell, hogy egymás szavát megértsék. A.;fák úgy csapkodnak ágaikkal, mintha elröpülni készülnének. Miska felvidulva lépeget Grecso nyomában. Eszébe se jut letérni a fáért. Grecso Karachov felé siet az ösvényen. Rövid út a legelőn keresztül és az új épület mellett már szaladnak, ám így is bőrig áztak a zuhogó zivatarban. Mikus erdész a tornácon állott. — Vendéget hozok! kiáltott rá Grecso és behúzta magával Miskát a szobába. A kutya az erdésszel kint maradt. A szoba irodahelyiség, de lakószoba is két személy' részére, mert két vetett katonaágy áll benne. A bádog- tetőn dobol az eső és sokkal hangosabban suhog, mint lent a faluban. Grecso petróleumlámpát gyújtott és az asztalra helyezte. Tetőtől talpig át kell öltöznie. Az átkozott ruhadarabok szortyogva cuppognak a padlón, amikor levetve odaveti azokat. Miska fogvacogva, dideregve áll, míg Grecso neki is át nem nyújt egy meleg nadrágot és egy trikóinget. — Cipőt nem adhatok, hanem húzzad fel ezt itt. A harisnya jó meleg és egészen új. Grecso kolbászt és kenyeret vesz elő a szekrényből, közben petróleum- főzön hársfateát melegít. A lámpa körül apró legyecskék röpködnek, nekiütődnek a lámpaüvegnek és bódultán hullanak ' a viaszosvászonnal bevont asztalra. — Egyél! — kínálja Miskát. — A fád már úgyis alaposan elázott. Miska összerezzent, nagyobb korty teával leforrázta a nyelvét. (Folytatás következik.)