Új Ifjúság, 1954. január-június (3. évfolyam, 1-51. szám)

1954-04-21 / 31. szám

Az líj Ifjúság irodalmi és kritikai melléklete Nyög a Jöld... SZŐKE JÓZSEF: \ 1 téletidő volt ezen á januáíi ■* éjtszekán. A dermesztő he­gyi szél hószilánkokat sodort e völgy felé és rázúdította a völgyben meghúzódó apró fal- vacskára. Ügy tapadtak a he­gyek lábához a görnyedező kis házikók, mint apró vakondtúrá­sok az anyaföldhöz, hogy évszá­zadokig helytálljanak és védjék a hegyek nyomorgó népét, a történetem és a természet vad viharában. Kúnháza vályogvis­kói, billenttetejű házai most va­kon, tört ablakokkal bámultak az éjtszakába. Egész éjtszaka nyögött a föld, mint a beteg állat. Dörögtek az ágyuk, tépték a fagyott földet, forró vért fröccsentettel} a szűzi hóra. Ak­nák robbantak tompán, £sarép- és vakolattörmelék hullott az utcára. Valahol a sötét égen re­pülő kerirígett fáradhatatlan ber­regéssel. A kísérteties zajba élesen ugatott bele Pánháza fe­lől egy árva géppuska. Aztán egyszerre csönd lett. Nyomasztó, néma csönd. A front vibráló vörös fényei belevesztek- a tejfehér köd tengerébe. Sej­telmes félénkséggel szárnyra kapott az élet ezernyi apró zö­rejének, csikordulásának hatal­mas himnusza. A pincék népe megmozdult. Először félve, bá­tortalanul testek ki a szétfa­gyott pinceajtók szűk repedé­sein, aztán a havas udvarra lép­tek. Riadt gyermekszemek me­redtek a csikorduló ajtókra, reszkető asszonyok húzták ösz- szébb mellükön a kendőt — mindenki félt. Féltek a napfény­től s még jobban a sötét éjtsza- kától. , Pedig Kúnháza népe már he­tek óta gubbasztott a penészes pincékben, de a háború szörnyű halálmuzsikáját mégsem tudták megszokni. Az ember elfásulhat, érzései eltompulhatrlak nagy ve­szély idején, de sohasem adja fel küzdelmét az életért. Ha ösztönösen is, védi azt utolsó leheletéig, szíve utolsó dobbaná­sáig. Nagy erő az élet. Nagyobb, mint a hatalmasabbnak látszó halál, a mindent eltipró pusztut lás. 'un, Demeter Péter is azon ■ törte most a fejét, hogy hol vesz majd aknazúzta házára új, piros cserepet, hogyan fog boldogulni egyetlen megmaradt lovával a meredek hegyoldalon. Csak » beszűrődő világosság riasztotta fel töprengéséből. Egész éjjel ébren volt, vigyá­zott, őrködött a följött, amit úgy sem volt képes megvédeni a pusztulástól. Tudta, hogy a fe­lesége sem alszik, de nem szólt hozzá. Csak titokban terveztek L; y;ilifiÍL ^'!(!, ÜJ IFJÚSÁG 1954. április 21. Vladimír Reisel: Falunk oly kihalt volt, mint pusztító vihar után. c)gtj jöttek kozzáttk Aztán egy katona jelent meg az utcán, utána a második, harmadik, negyedik, mint mikor vihar után szivárvány feltűnik. S kik merészkednek elő, hogy a sereget elsőnek üdvözöljék? Hát a gyerekek! Az egyik egyet gondol s a katonákhoz fut, a többi mind utána, belőlük mindhez jut, tekintetük vidám, csacsogásuk úg” szárnyal s mind játszani akar sapkájuk csillagával. Kopogtatnak az ajtón, s már ott áll szemtől-szembe két gyermekbe karolva egy szovjet katona. Zdravsztvujtye, mondja. Pirospozsgás az arca, sapkáját félrecsapja s mosolyogva folytatja: A patakon a hidat levegőbe repítette a nemet. Helyreállítanánk rövid idő alatt, ha ti is segítenétek. Tavasz van, kell a híd, hogy mehessetek szántani, vetni, legyen mit enni, legyen jó kenyeretek. Mikor készen állt minden, ami kellett, mentek mindnyájan. Fiatalok mellett öregek is, vállukon szerszámmal, még ők buzdítottak: aztán ne ímmel-ámmal! Este ott ültek a tábortűz korul s nótázgattak vidámat, szomorút. Szemük oly mély volt, mint a kút, mikor arról meséltek a csillagos ég alatt, mi mindent élteit át s hogyan élnek ott, ahonnan útrakeltek, s hol minden épül, elői-ehalad. Este ott ültek a tábortűz körül és a szabadságról énekeltek. Fordította Fügedi Elek Stefan Záry: Madárdalában a reggelnek, a kelő naptól fényes téren lelkes ifjak állványt emelnek: tribün lesz május elsejére. Víg ütemben jár kalapács, kéz. Rá-rázendítnek egy-egy dalra, és minden szög. minden kis léc a tribünt húzza magasabbra. Izmokon :-agyog a napsugár, csillog miként mellen az érem. /Q téren Lélekben tisztán látják már, hogy hömpölyög a tömeg a téren, s a tribün előtt, éppen itt, ujjong, kiált ezernyi száj, köszönetük hangosan zengik, fékezni már nem muszáj. Délben — a város fényben úszik — beverik (mintha abba ütnék, ki véres háborúra uszít) a tribünnek utolsó szegét. .Fordította: Fügedi Elek I csak azt hallotta asszonyától: „Menj Mihály, próbáld meg Mi­hály”. Hosszú évtizedeken ke­resztül csak hajszolták egymást-, hogy valahogy megélhessenek, hogy megvethessék lábukat a sikamlós hegyoldali földön. D« most minden, minden veszéíyber forgott, amit olyan drágán mér­tek itt a hegyek alján. Csak a: életet, a legdrágábbat mértél még olcsóbban, mint máskor. A galambősz fejű Demeter Mihály most minderre nem gon­dolt. A felborult autót sem vet­te észre a háza előtt, csak ment-ment szorongatott érzés­sel az istálló ’elé. Egy pillanat­ra elvakult a félhomálytól, ami­kor az istállóba lépett, de mégis észrevette, hogy egy bőrkabátos alak éppen a türelmetlenül tipe­gő csikó kötöfékével vesződik. Csak egyedül volt s Demetert csak akkor vette észre, amikor az öreg csontos öklével hátulról nekiesett. Az idegen egy pillanatra el­vesztette egyensúlyát és ijedté­ben a piszkos szalmára roskadt. De csak egy pillanatra. Aztán szikrázó szemekkel messze el­rúgta magától az öreget és talp­ra ugrott. Az öreg Demeter csaik most ismerte -fel ez idegenben a járás nyilas vezérét, amint az pisz­tollyal a kezében feléje közele­dett. Riadtan elfordította tekin­tetét a kegyetlen arcról, ajka megremegett. — A lovam ... rebegte této­ván. — Te piszok, nyomorult. — sziszegte a nyilas vezér s kezé­ben eldörrent a fegyver. Deme­ter alakja furcsán megingott, csodálkozó, bánatos szemeit -Sze- pessy nyilas vezérre szegezte, aztán lassan az istálló nedves földjére roskadt. l Aemeterné hallotta a lövést “-'s nyomban utána a lódobo­gást. Megrernegett, de nem mozdult. Néha az ember megér­zi a veszélyt, balsejtelme támad s különösen megérzi azt, aki egész életében, földhöz tapadten má­ról-holnapra tengeti az életét. Csak a könnyelmű, a könnyen élő embert éri váratlanul a csa­pás, az okos. a józan ember mindig számol vele, felkészül rá és rögvest kiutat keres. Ilyen volt Demetemé is. Egész életé­ben bajokkal küzdött, de azok nem tudták összetörni lelkét, csak testét. Az utcán felzúgtak az orosz motorkerékpárok s a pincébe csapott hideg szél tépte, cibálta Demeterné őszülő hajfürtjeit, simogat#' barázdált, szomorú arcát, Laci, a fiatal kis legény fájdalmasain felzokogott. — Anyám, drága anyám. — Odavetette magát gubbasztó anyja lábához s fejét ölébe fúr­ta. Az anya merev újjai bele­túrtak fia barne hajfürtjeibe, arca fájdalmasan megrándult s furcsán törtek ki torkán a han­gok. — Ne sírj, ne sírj kis fiam. Rendbe jön minden... — Ke­gyetlen fájdalom markolt a szí­rébe, mert jól tudta, megérezte a szörnyű valót, megértette, bogy a fegyver nem hiába dör­dült el. Mégsem zokogott. Szo­morú szemét az ajtóra szegezte mindketten, s bizonyára leszól­ták egymást, ha valamelyikük megtöri a csendet. így volt ez egész életükben. Mert álmodoz­tak ők mindig, de az élet meg­tanította mindkettőjüket arra a szegényparaszti bölcseségre hogy az ember tervezzen, de nt kápráztassa el csálóka álmaival a másikat is, mert akkor mind­ketten csalódnak s nem lesz, aki megvigasztalja, a másikat. Báto­rították, támogatták egymásl Demeterek is egész eddigi éle­tükben. Odakintről motorberregést hal­lottak. Áz asszony már felütötte fejét, hogy megszólaljon, de hirtelen hatalmas robbanás resz- kettette meg a levegőt. Az öreg Demeternek nyakába hullott egy darab vakolat, prüszkölv^- köp­ködött. A gyerek is felébredt, nyöszörögve forgolódott vackán a sarokban. Demeter gyorsan az udvarra akart lépni, de odakintről zaj — léptek zaja ütötte meg a fülét. — Valaki mászkál az udvaron — csúszott ki önkéntelenül a száján. — Ki tudja oroszok-e — mondta töprengve az asszony. — Megnézem. — Hagyd! Meglőnek... Demeternek lecsúszott a keze a zárról s szernét az ajtó repe­désére tapasztotta. Homlokára kövér izzadsággyöngyök ültek. Jól tudta, hogy csak katona jár­hat ilyenkor másnak a portáján s ő egyaránt félt az oroszoktól, németektől, magyaroktól. Ki tudja, kivel akad össze az em­ber. Belelő és kész. Ki vonja felelősségre? Senki! Jól tudta, hogy mi a rend a fronton. A civil maradjon a pincében, vagy a dekkungban s ne mászkáljon az udvaron, ha élni akar. Ezért ,nem lépett Demeter az udvarra. Pedig most már tisztán hallotta, hogy valaki hátul az istállózárral bajlódik. Hagy ve­sződjön. Jól bekötötte ő azt, nem nyílik az könnyen. Belülről akasztotta be s a padláson ke­resztül mászott ki onnan. He csak fel nem töri, bizony nem boldogul az illető a zárral. Így töprengett az öreg Deme­ter, miközben a keskeny héza­gon az udvar egy kis pásztáját szemlélte. A szeme már egészen belefájdult s könnyezni kezdett az erős nézéstől, de még mindig nem mozdult el az ajtótól. A zajt még mindig hallotta. Aztán mintha halkan az ajtó nyikordult volna. Demeter való­sággal maga előtt látta lelkisze­meivel, amint egy morcon, szőr­mesapkás alak kinyitja az ajtót és belép a homályos istállóba az ö egyetlen „Sári” lovához. Meg- remegett. Rádöbbent, hogy a lo­vát akarják elvinni. „Hát még azt is!” Kegyetlen keserűség szorongatta a torkát. Arca fáj­dalmasan megrándult, - fáradtan lecsüngő bajusza remegett. Hir­telen felrántotta az ajtót és az udvarra lépett. ­jV/j ég hallotta félesége két­‘-'J ségbeesett, marasztaló sza­vát, de ő csak ment egyenesen az istálló felé. Pedig mennyi meleg jóság áramlott feléje fe­lesége féltő, egyszerű szavaiból. „Ne menj Mihály”. Megérezte ö is, mert nem voll hozzászokva az ilyen' szóhoz. Azelőtt mindig s zokogó fiának kócos fejét még erősebben ölébe szorította, hogy bátorítsa, hogy magát is meg­erősítse. így találták mindkettő­jüket a szomszédok és a szovjet katonák. Demeterné csak akkor sikoltott fel szívettépően, ami­kor meglátta a szobában ágyra fektetett, véres férjének szomo­rúan csillogó szemét. Hogy mennyi keserű szomorúság su­gárzott ezekből a szemekből, azt csak az képes felmérni, aki ugyanazt az életet élte, mint az ágyon fekvő sebesült. A z öreg Demeter még élt. Nehezen pihegve kapkodta a levegőt. Fáradt, tétova kezé­vel felesége kérges kezét keres­te, hogy még egyszer megvi­gasztalja leghűbb társát, bátorí- tóját, melegszívű feleségét. Hangja vontatott, csendes volt. — Ne sírj, majd minden jóra fordul. — Görcsös köhögés fog­ta el, arca eltorzult' a fájdalom­tól, melle furcsán zihált. — Vé gém. Megölt. Pedig csak a lova­mat, a lovamat akartam meg­védeni. Ö volt, Szepessy... — Egész testét görcsös köhögés rázta meg. — Vigyázz a fiam­ra.. ., ha majd ... — Hangját már nem lehetett hallani. — Fogjátok meg — suttogta s ar­ca görcsösen megrándult, szája szélén friss, habos vércsik csor­dult végig, aztán megnyugodott. Az emberek elfordították kijny- nyezö szemyket, a kis Laci, az örökké vidám gyerek hangosan felzokogott. A szovjet katpnaorvos már későn érkezett. Hiába ci­pelte valósággal erőszakkal ma­gával sebesültjei mellől Szép bácsi, a fogságot járt öreg kom­munista. Pedig, hogy futott vén lábaival, mégis elkéstek. Most ott állt az ajtóban, keserűség fogta el az öreg harcost. Nem segíthetett. Az orvos csak ráné­zett Demeterre, aztán elfordí­totta fejét s megsímogatta a zokogó Laci kócos fejét. Vigasz­talni próbálta. Szavát, az idegen csengésű orosz nyelvet nem ér­tették, de biztató, erőt sugárzó arca, őszinte simogató tekintete átmelfegítette a leszegett fejű szomszédok szívét s megremeg­tette Demeterné fájó lelkét. A zokogó asszony pénzt kere­sett elő és arcát a zsebkendőjé­vel eltakarva az orvos felé nyúj­totta. Néhány pillanatra minden szem ez egyenruhás orvos felé fordult. Mozdulatlanul lesték ar­cának minden ’rezdülését. Hiszen most az ő személyében találkoz­tak először a másik világ sok­szor legyalázott emberével. Az orvos állt, mintha töpren­gene. Pedig csak az elválasztó nyelvi különbség nyűgét szeret te volna lerázni, hogy megért- * sék. De nem tehette. Előre moz­dult hát s kezét bátorítóan De­meterré vállára tette. Az embe­rek megmozdultak és, zavarodot­tan félrefordították tekintetü­ket. Valami jóleső szégyent éreztek mindnyájan. De nem, nem volt ez szégyen! A szívük rezdült meg s szabad sóhaj sza­kadt fel mellükből. Demeterné ismét felzokogott s az orvos mellére ejtette fejét. Az egyenruhás, őszülő szovjet orvos arca megremegett: — Csak sírjon mama... Ne fojtsa vissza könnyeit — sóhaj­tott. — A szenvedő asszony- könnyek segítenek nekünk. Se­gítenek megtisztítani az- emberi szíveket s a világot a szennytől, vértől, háborútól. A furcsán csengő szavaik las­san töredezve törtek elő mellé­ből. Szavát csak az öreg fogsá­got járt Szép s az a katona ér­tette meg, aki velük jött s most az ajtóban az ajkát harapta. Valahová messze-messze, nagyon messze nézett. Ki tudja hová? De a homlokán összefutó ráncok hullámán ott játszott a tiszta emberiesség, amit ezernyi halál sem tudott onnan letörölni... (Részlet a szerző készülő regényéből)-

Next

/
Thumbnails
Contents