Szabó Árpád (szerk.): Isten és ember szolgálatában. Erdő János emlékezete (Kolozsvár, 2007)

Rezi Elek: Az unitárius rendszeres teológia irodalma

falómmal igyekezett ébren tartani a szellemi munkálkodást - és ez vonatko­zott a rendszeres teológiára is.30 30 Példaként megemlíthetjük: Parker Tivadar: Jézus Krisztus. Ford. Péterit Dénes (3. füzet. Vári Albert: Miért vagyok én unitárius (7. füzet), Gálfi Lőrinc: A jelenkor Jézusa (8-9. füzet), Lőfi Ödön: Az unitarizmus alapelvei (13.füzet) 31 A következő fontosabb munkákat említjük, amelyek az említett sorozatban és az Unitárius Sajtó és Iratterjesztő Bizottság kiadásában jelentek meg: Fosdick, E. Harry: Hit és értelem. Ford. Szent-Iványi Sándor. Kolozsvár, 1932.; Millikam, Robert: Egy természettudós hite. Ford. Szent-Iványi Sándor. Kolozsvár, 1932.; Peabody, G. Francis: A lélek egyháza. Ford. Szent-Iványi Sándor. Kolozsvár, 1935.; Clarke, F. James: Mindennap vallása. Ford. Kiss Sándor. Kolozsvár, 1935.; Minot, Simons: Egy modern istenhit. Ford. Símén Dániel. Kolozsvár, 1937.; Fosdick, E. Harry: Utazás Palesztinába. Ford. Lőfi Ödön. Az előszót írta Szent-Iványi Sándor. Kolozsvár, 1938.; Szent-Iványi Sándor: Az unitarizmus lényege. Kolozsvár, 1932.; Uö. Az unitarizmus fejlődése. Kolozsvár, 1932.; Uö. Jézus gyógyításai. Kolozsvár, 1937. Ebben a sorozatban jelent meg Szent-Iványi Sándor fordításában és kiegészítésével Wilbur, E. M: A mi unitárius örökségünk című munka is. 32 Hall Alfréd: Egy unitárius hitvilága. Fordította Kiss Elek. Az „Unitárius Evangélium” könyv­sorozata. 1. szám. Cluj-Kolozsvár, 1933. Az általános tájékozódás érdekében megjegyzem, hogy Hall Alfréd 1922-ben írta„Ötven pont az unitarizmus mellett” című munkáját, és népszerűségére vall, hogy 1932-ig négy kiadása jelent meg. A Kis Elek által lefordított könyv egy átdolgozott, bővített változat, amelynek a címe is megváltozott. 33 lm. 3. A 20. század 30-as éveiben ismét felélénkült a„fordítási láz”, és több ide­gen nyelvből fordított munka is megjelent. Ez nagyban köszönhető Szent- Iványi Sándornak, aki a Szabadelvű Vallásos Értekezések című sorozatkiad­vány szerkesztője volt, és aki maga járt elöl a fordításokkal, és önálló munkák publikálásával.31 E törekvéshez igyekezett felzárkózni Kiss Elek teológiai tanár is, aki 1933-ban Unitárius Evangélium címen egyházi lapot indított. A lapnak kettős célja volt, egyrészt az unitárius vallás szélesebb körű ismer­tetése, másrészt angol nyelvű unitárius könyvek fordítása és kiadása, aminek érdekében létrehozza a lap „könyvsorozatát". Sajnos a lap- és a könyvkiadási vállalkozás rövid életűnek bizonyult, de Kiss Eleknek sikerült az akkori idők egyik legnépszerűbb angol unitárius rendszeres teológiai vonatkozású köny­vét lefordítania és megjelentetnie.32 Az előszót író Varga Béla a szükségletet fogalmazta meg: „Sokszor halljuk a panaszt, hogy nincsen olyan mű, amely­ből az unitárius vallás lényegét röviden és áttekinthetően meg lehetne ismer­ni. Bár ez a panasz a maga egészében nem jogosult, mégis sok igazság van benne... Éppen ezért ennek a műnek a magyar nyelven való megjelentetése nemcsak feltétlenül szükséges, hanem jelentékeny gazdagodása ilyen irányú irodalmunknak.”33 161 A r t i z e e r n o o u d l d n $ ó a izgi t e i m á r a a u

Next

/
Thumbnails
Contents