Tolnavármegye, 1909 (19. évfolyam, 1-52. szám)
1909-02-21 / 8. szám
o 3LNAVAEitfEG'~F 1909 február 21 rikai ember. Angol szó ez, aminek magyar értelme : nem tanult munkás. Ennek a munkásnak a kezdő fizetése egy dollár. Soha se kápráztasson el ez az összeg senkit, mert ez a legkisebb pénz Amerikában, ahol minden drága. És mit kell ezért dolgoznia ? Vasgyárakban : egészen közönséges munkát kap, taligát tol, szenet hord, fűt, tisztogat 10 órán keresztül. Pár hónap múlva márjárta- sabb lévén a gyári munkákban és miután a munkavezetők az erős és értelmes legényeket jól kiszemelték, kezdődik csak a mulatság, a pokoli mulatság! Jön a vas- és acélkészités és öntéshez, ahol 10 percenként fel lesznek váltva a munkások, hogy meg ne vakuljanak és ei ne égjenek, a fehéren izzó, folyékony érc inunkálásá- nál. Ezt a munkát 2—3 évnél tovább senki sem bírja, de a legtöbb, ha csak teheti, sokkal előbb hagyja ott azt a tűrhetetlen kínszenvedést, akármit fizetnek is, mert mi haszna a fizetésnek, ha a munka megöli. De nem mindenki teheti azt, hogy a neki nem tetsző munkát otthagyja. Aki előleget kapott, adóssága van Amerikában vagy nem jó ■barátságban van a >boss«-al, munkafelvigyázóval, az nem szabadul meg hamar ettől a rettentő munkától. De van még a vases acélmunkában más munka, az óriási kalapácsnál, a sínek készitésénél, a gépeknél, hol apró részek lesznek készítve. Ott tűrhető télen a levegő, könnyűnek látszik az első félórában a munka, de hamar rájön ám a szegény atyafi, mire vállalkozott; ha nem vigyáz úgy a munkájára, hogy egész figyelme, szeme, keze mindig ott legyen a munkánál.* vagy elrontja a gépet, a vas- vagy acél- részt, amit a gép készít, vagy elveszti kezét, karját, lábát, sőt életét. Egy pillantás más felé, -egy pillanatnyi fáradtság következménye elég, hogy kidobják a gyárból, vagy nyomorék lesz. Ehhez jön még a fülsiketítő lárma, a hőség és rossz, piszkos levegő, különösen nyáron. Ilyen körölmények között kénytelen dolgozni egy mezőgazdasággal foglalkozó ember, aki az amerikai élet gondjaitól agyon sanyargatva, 10—12 órán át szakadatlanul életével játszik! Este hazatántorog fáradtságtól remegő testtel, gyulladt szemmel, szavaz torokkal, de any- nyire ideges, hogy az első hónapokban alig bir elaludni. Mi marad más hátra, mint szesszel erőt gyűjteni. Hamar megtalálják a korcsmát. Szép hangzású nevek, mint Rákóci, Kossuth-csárda, magyar felírás, magyar korcsmáros, ki mint a pók várja áldozatait; mert tudja, hogy jönnek, mert nem tudják magukat másként fentartani; eleinte ritkán jönnek, aztán mind sűrűbben, addig, a inig az utolsó cent, az utolsó, magyar honból hozott életerő is elfogyott. Lesz a megálmodott aranyhegyből ros- kadásig való nyomorúság. És aki angolul nem tud, az sohasem vackolódik ki belőle. Miért van mégis, hogy a népképzelet világában Amerika még ma is mesebeli Eldorádó? Onnét van, mert igazi amerikai arányokban megcsinálja ezt egy hatalmas szervezet : a hajóstársaságok, a munkásirodák ügynöki kara, amerikai arányokban fejlesztve és fentartva. Behálózza ez faluinkat és mesés jövő ábrándjaival hizlalja a nép képzeletét. Pedig maga a tény az, hogy haió- jegyre többet költenek a kivándorlók, mint amennyi az amerikai kereslet fölöslegéből visszaküldődik. És egy-egy hazaküldött utalványt mennyire földuzzaszt értékében a nép fantáziája! Igazán tennünk kell ez ellen. Nagy, hazafias kötelesség vár mindany- nviunkra. VÁRMEGYE Elvi fontosságú határozatok Á cselédkönyv hiánya a szolgálati viszony jogi minősítésére befolyással nem lehet. Abból, hogy a gazda a szolgálatában álló egyént nagyobb bizalomban részesíti s a házvezetés teendőit is reá ruházza, c cselédszolgálat jogi természetének megváltoztatására következtetni nem lehet. (Hatásköri bíróság 30/1908. — A lelkész közmeghizatdsban eljáró egyén. A lelkcszi működésre vonatkozó rágalmazás elbírálása az eskiidtbiróság elé tartozik. (Kúria 7356/908.) — A >habzó bor* vagy »szénsavas bor« fogalma alá eső italok az országban csak úgy bvozhatók forgalomba, ha ezen elnevezés a palackon fel van tüntetve. (Beliigym. (3893/908.) — Azon mészáros, aki az izr. hitközség engegélye nélkül, székében héber betűs táblákon hirdeti, hogy a vágott húst mint kóserhust árusítja, kóserhusnak jogosulatlan vágatása és árusítása által kihágást követ el. (Belügyin. 3801/908). HÍREK. — Személyi bir. Haszlinszky Géza, kir. ; törvényszéki biró, néhány napi tartózkodásra j Budapestre utazott. — Auguszta érmek. Auguszta főhercegnő Rassovszky Juliánná, dr. Grosch Józsefné, Rabiyiek Gizella és Rabinek Renéé úrnőknek a szegény sorsú tüdőbetegek részére eszközölt gyűjtés j körüli eredményes- fáradozásukért egy-egy , Auguszta érmét engedélyezett, melyeket a József kir. Herceg szanatórium egyesület felkérésére ' Rassovszky Julián járási főszolgabiró a napok- j ban adott át a nevezett úrnőknek. — Kaszinó-estély E hó 23-án, húshagyó i kedden, a Szekszárdi Kaszinóban táncestély lesz. — Kinevezések A pénzügyminiszter Kiss I János szekszárdi pénzügyőri biztost főbiztossá • nevezte ki és szolgálattételre Budafokra helyezte. — Ür. Sorgó Miksa tolnai m. kir. pénzügyőri biztost ugyanoda pénzügyőri főbiztossá nevezte ki. Bezerédj Pál főrendiházi tag, miniszteri meghatalmazott Mahlicse/c Árpád, szekszárdi selyemgyári hivatalnokot Szegedre h. felügyelőve nevezte ki. — Előléptetések- A földmivelésügyi miniszter Dicenty Dezső szőlészeti és borászati felügyelőt a X. fizetési osztályba és Hayt F'e- renc szekszárdi fizetéstelen szőlészeti és borászati felügyelőt a XI. fizetési osztályba léptette elő. — Kinevezés a közalapitv uradalomnál A vallás- és közoktatásügyi miniszter tolnai gróf Festeticli Alfonz közalapítványi kir. számtartót felügyelővé revezte ki. — Gyakornoki kinevezés. A pécsi kir. tábla elnöke dr. Fass József és dr. Vadatj Győző pécsi kir. törvényszéki díjtalan gyakornokokat, díjas gyakornokokká nevezte ki. — Képviselőtestületi Ülés Szekszárd város képviselőtestülete szombaton, d. u. 3 órakor ülést tart, amelyre több fontos tárgy van kitűzve. — Uj gazdasági szaktanitónó. a vaiiás- és közoktatásügyi miniszter Györkösne Péterffy Regina dunaföldvári allami tanítónőt, az ottani külön szaktanitós gazgasági ismétlő iskolához, gazdasági szaktanitónővé nevezte ki. — U] plébános. A pécsi megyés püspök Heckenberger Konrád bizováczi plébánost, a patronus prezentációjára olaszi plébánossá nevezte ki. A postaigazgatóság köréből Nusal Janka Gyulakeszibe. Kovács Imre Kocsola- Ódalmand pályaudvarra, özv. Somogyi Kayus Irma Magyaratádra postamesterré, Rónai Ilona Keszthelyre póstaszállitóvá neveztetett ki; Haránt Arnold Pécsről Barcsra, Szelestyei Erzsébet kisszékelyről Pálfára áthelyeztetett; Havasi Károly Kocsola-Odalmandi pályaudvari postamester állásától felmentetett; Stióbl Izidor hőgyészi póstaszállitó meghalt; Leicht János posta- és távirda kiadóvá képesittetett. az elsodrás veszedelmétől félnének. A hajó kígyónként kanyarog, nagy elcsavarodással jár a kuszáit csatornákban, hol a viz szélén, hol meg a közepén, amint a viz sebje vagy elseké- iyedése van. Amely homokpadon nem vert még gyökeret a növényzet, az újabb keletű. A Missisippi tisztításánál a hajózás akadályait egy különös szerkezetű, 50 méter hosszú, 30 méter széles, gőzlapátokkal két láb mélyen járó gőzhajó, a General Whright szokta időnként eltávolítani. Négy nagy mozdonyos emelő daru van rajta, melyek az akadályokat, viz alatt lappangó, a hajózásra veszélyes tuskókat emelik ki a hordalékból. Az egyik darunak vas horga van, mely szigony módra fog. A hajó elülső részen üreg van a kiemelt fatörzsek számára. Este. éjjel, mikor leszáll a homály, a vizi tömkelegben nem lehetne hajózni a sötétségben, ha az egész part mentében, sőt több homokpadon nem volnának felállítva a zátonyt jelző, Iából való világító tornyocskák, jelző lámpák. Ezek fénye szerint igazodik el a kormányos, kerüli ki a holt Missisippi ágakat, jár cik-cakban a két part között, amely egy helyen meredek, a másik helyen lapos. Egyes hely-ken messze földön nem látni 1 se falut, s i várost, se embert. Helyenként csak ; egy négyszegletes fakalyiba ; jószág legel a tisztáson. Kiszáradt, kiszárasztott áradásos he- j lyek. Erdő zeg-zugos utai. Készen vagyok a tájképek rajzolásával. Lássuk mi van a hajón belül. A forgalmi tisztek levetették kabátjukat, mellényüket, a napos tiszt is ingujjban szol- i gá|ja ki a hölgyeket jegy és podgyász dolgá- j ban. A légkör túlságos párateltsége következté- j ben nagyon meleg van, de a sapka, kalap, azért i mindig fejen van. Csinos nadrágtartók feszülnek meg az ing fölött. Á fűtők, a civilizáció szegény rabszolgái, fedetlen testtel végzik a nehéz tüzmunkát. Várjuk a magasfoku forrósággal bitó légnek a lehűlését, enyhesztő szellő érkezését, mert itt egyik napról a másikra 40 fok különbözetet mutat a higany oszlop. Olvasom, hogy ezidőben New-Yorkban 104 Fahrenheit fokú forróság van, ami 40 fok Celsiusnak felel meg. A rekkenő hőségben fogyatékos ruhában járnak az emberek, megakadt az üzlet. Az éjszakamerikai közép nagy síkon száraz a légkör, azért a végletek találkoznak. Ha meleg van, nagyon meleg van, ha hideg, nagyon hideg. Egy napon hideg és meleg van, a szel, forgószéllé erősödik, viharrá fokozódik, az eső özönvízzé lesz. A partoknál a tengeráramlás teszi egyenletessé a levegőt. .Egy hosszú nyakú, ravasz kinézésű, nyírott bajszu, kecske szakállu vézna yankee gavallér körül nők vannak, udvarol nekik, majd meg ezek bókolnak a magaimádó-, szikár dandynak, pedig a yankee nem szeret házasságra lépni s ha nősül is, szeret elválni. A nő is szabadulni igyekszik az ingerlékeny férfiútól, most azonban maradjunk a mi szemelőtti yankeenknél. No lám! Magát a székbe vetve, a hölgyek előtt mind a két lábát felrakja a korlátfára és hátravetett testtel ül. Ablakra is helyezik a lábaikat, pihenéskor az asztal tetejére. Ez amerikai szokás, melyen ott senki sem ütközik meg, a nőket se Sirolin Emeli ax etváfyit H < testsúlyt, nitfsza». tett a kOhfifést, váladákot ÍJjefl Tüdőbetegségek, hurutok, szamár* köhögés, skrofulozis. influenza ellen számtalan tanár és orvos által naponta ajánlva. ^Minthogy értéktelen utánzatokat is kínálnak, kérjen mtnrtPnknf „Roch«“ eredeti csomagolál. V. V. HofTmann-La Roche A Co. Basel (Svájc) „Roche“. $t*phjtd orvot! rendeletre a gyógyszertáraid baa. — ára Ovegenklal korona.