Tolnavármegye, 1899 (9. évfolyam, 1-53. szám)

1899-07-16 / 29. szám

1899. julius 16. TOLNAVÁRMEGYF. 5. — Halálozás. Pakson f. hó 11-én délelőtti órákban egy köztiszteletben és szeretetben ál'ó özvegy hunyt el hirtelen, özv. Haypál Benőné szül. Eötvös Katalin. A megboldogultat f. hó 13 án d. e. 10 órakor helyezték az ismerősök és tisztelők nagy részvétele mellett örök nyugalomra. A gyá­szoló család következő gyászjelentést adta ki: Fájdalomtól megtört szívvel jelentjük, hogy a jó édes anya, nagyanya, illetve testvér özv. Haypál Benőné szül. Eötvös Katalin f. hó 11-én d. e. 11 órakor, életének 61-ik esztendejében, rövid szen­vedés után meghalt. A megboldogult drága halott f. hó 13-án d. e. órakor fog az ev. ref. egyház szertartása szerint végnyugalomra helyeztetni. Az igaznak örökkévaló lundamentuma van. Paks, 1899. julius 12. Haypál Eszter, Mária, Sándor, Benő gyer­mekei. Csukly Ignác, Takács Gyula vejei, Dienes Róza, Farkas Irma menyei. Csukly Béla, Gyula és Margit; Takács Gyula, Mariska és Irénke ; Haypál Benő, Mariska, Pista, Józsika és Etelka; Haypál Dezsőké unokái. Eötvös István, Ferenczi Józsefné Eötvös Lidia, Onody Lajosné, Eötvös Mária test­vérei. Özv. dr. Farkas Kálmánné, Török Paula nászasszony. — Becsapott korcsmárosok. Gundrum Béla bátaszéki péklegény vakmerőén csapott be egy pécsi felsővámház-utcai korcsmárost. Vacsorát és bort rendelt s midőn fizetésre került a sor, kije­lentette, hogy nincs pénze. Midőn Gundrum eme legujabbi szereplésének hire ment, nem kevesebb, mint harmincöt korcsmáros jelentkezett a rendőr­ségnél azzal a panaszszal, hogy őket is becsapta a péklegény. Többnyire úgy követte el Gundrum a csalásait, hogy valami kendőbe kötve egy nagy csomó rongyot cipelt magával, s midőn étkezés után fizetésre került a sor azt mondta, hogy a «cech» fejében ott hagyja «ruháit.» S minthogy vannak a világon még jóhiszemű korcsmárosok is, sikerült a merész péklegénynek áldozatai számát harmincötre felszaporitani. — Vásári csalás. Vesztére jött Akkermann Ferenc paksi lakos a folyó hó 3-án megtartott szegzárdi országos vásárra két szép lovával. El­akarta cserélni őket, fogott is egy kundschaftot Polyvás István szabadkai hírhedt csaló személyében, a ki odaadta a két csikóért az ő rozzant gebéjét és Ígért rá 140 frtot. De csak hogy Ígért. Mert azt mondta Akkermannak, hogy menjen el a kávé­házba, ott van a társa, ez majd ki fogja fizetni. El is ment a jámbor, de ez alatt Polyvás is el­ment a két csikóval haza Szabadkára. Akkermann persze hasztalan kereste azt, a ki neki pénzt fog adni. Most aztán a lovait keresi, ha ugyan Poly­vás már túl nem adott rajtuk. — Éretlen tréfa. Gyakori azon esetek száma, hogy a községekben különösen lakodalmak alkal­mával lövöldöznek és hogy szülői hatalom alatt álló gyermekek flobert fegyverekkel madarakra lö­völdözéssel a járókelők biztonságát veszélyeztetik. Most a központi járás főszolgabirája hirdetést bo- csájtott ki, a községek belterületén a lövöldözést be­tiltotta és a rendelete ellen vétőket 50 írtig ter­jedhető pénzbün'etéssel sújtja. — A kinek nem elég egy asszony. András Istvánnak hívják ezt a nagyszivü embert, a ki e tekintetben hasonlít az emberiség két harmadához. Úgy történt az eset, hogy ráunt szépséges hitve­sére, a kihez már tiz évvel ezelőtt összefűzte sor­sát. Szomszédjában lakott Almádi Pál özvegye. Sű­rűén átjárt a nem épen öreges asszonyhoz és ösz- szeszürték a levet. A vége pedig az lett, hogy András Istvánt folyó hó 10-én rajta csípte hűtlen­ségén a felesége és kétszer rálőtt. Most a férjet közösen ápolják felesége és kedvese. — Vidéki müveit nők rövid tartózkodásra is kapnak mérsékelt árért szállást és teljes ellátást a «Művelt Nők Otthoná»-ban. Bővebb felvilágosítás nyerhető 5 krajcáros levélbélyeg beküldése mellett az igazgatóságtól Budapest, Tisztviselő telep, X. kcr. Orczy-ut 30. sz. alatt. — Hal-monstrumok. A vörösmaiti Dunaág- ban Fiiderer ottani halász a héten jó fogást csi­nált. Ugyanis fogott egy darab 34 kilós és 1 da­rab 42 kilós harcsát, ezenkívül egy darab 1 (egy) kilós súlyú ángolnát s több kecsegét. — Legújabb szenzáció. Szinte hihetetlen, mire képes manapság a kereskedők élelmessége. A hírneves Párisi Nagy Áruház (Budapest, Kerepesi-ut 38.) oly páratlan kedvezményben részesíti vevőit, mely általános feltűnést kelt. E fenomenálisan be­rendezett áruház ugyanis fényképészeti műtermet létesített, a hol bármely arckép után egy művé­szies kiállítású 60 cm. magasságú fényképet ké­szíttet s ezt vevőinek minden 10 frtnyi bevásárlás­nál ingyen adja, csakis a díszes papirkeretért (passe partout) számit fel 1 frt 50 krt. Valóban csodála­tos, hogyan lehetséges ez, mert a kép oly szép kivitelű, hogy 10 frtot testvérek között is megér, az áruk pedig, legyenek azok: diszmü- és játék­áruk, porcellán-, üveg és bőráruk, vasbutorok, férfi-, női divatáruk, teljes konyhaberendezések, nászajándékok stb. mind szolid, jóminőségüek és a mellett olcsók. Az árak szabottak, mi által tulkö- vetelés is ki van zárva. Kívánatra képes nagy ár­jegyzéket ingyen és bérmentve küld a cég. — Eladó zongora. Teljesen jó állapotban levő, kezdőknek különösen alkalmas zongora jutá­nyosán eladó. Fölvilágositást nyújt Várkonyi Sán­dor, a kiadóhivatal vezetője. — 20 krért egy tanyai gazdaság. A Gaz­dasági Egyesületek Országos Szövetsége ez idén rendezi első mezőgazdasági kiállítását Szegeden. E kiállítással kapcsolatban egy tárgysorsjáték is ren- deztetik, melynek húzása a kiállítás utolsó napján — szeptember 10-én — tartatik meg. Az első fő­nyeremény 50,000 korona érték, melyet a sorsjá­ték rendezésére szövetkezett intézetek készek kész­pénzben, vagy egy szegedi mintaszerűen berende­zett tanyai gazdasággal is megváltani. A többi nye­reményt főleg kiállított gazdasági gépek és eszkö­zök képezik, melyek szintén beválthatók készpénzre. Kötelességünknek tartjuk olvasóink szives figyel­mét e sorsjátékra felhívni, tekintettel arra a haza­fias és közhasznú célra, a melyet az előmozdítani igyekszik, annál is inkább, mert egy-egy sorsje­gyet a legszegényebb ember is megvehet, lévén ára csak 20 kr. Mint értesülünk, e sorsjáték iránt szokatlan élénk az érdeklődés s a sorsjegyek nagy kelendőségnek örvendenek. Rubigus Isten. I. A 70-es évek egyik tavaszi hónapjában, a a midőn épp ily esős idők jártak, mint a múlt héten s uralkodó bolygó a naptár szerint a gyönyörű Vénus volt ugyan, de tényleg Jupiter p'uvius mu­togatta a maga hatalmát, az uzdi közbirtokosság egyik uriházánál többen voltunk együtt s mert az ember mindig saját sebjét tapogatja — a mint hogy már a római költő is ezt irta : nauta de ventis stb. az ott jelen volt gazdák is’aggodalmas arccal tekintgetlek ki a folyton hulló esőre és egyértel- müleg konstatálták, hogy a jó termésre való ki­látásokat megöli a rozsda. No lássátok — szólalt fel ekkor egy öreg ur — ti fiatalok engem már több ízben világtól el­maradottnak neveztetek, mert azon állitástoknak, hogy a mai tökéletes földművelés mellett a jó ter­més már eleve biztosítva van — én ellent mon­dottam. No hát engedjétek kinyilatkoztatnom, hogy a vetéseinket tönkre tevő rozsda elterjedését egy­j részt az általatok annyira feldicsért tökéletes esz- j közök használata, alkalmazása segili elő, a mennyi­ben t. i. a jól megművelt és jó maggal bevetett talajon, túlbuján tenyészik a növényzet. Lám a régiek — mondá az öreg ur — a rozsdát nem ismerték. Gyarló eszközökkel művelték földjeiket. Silány magvat vetettek s mert ennek következtében vetésök ri kás volt, rozsda nem ke­letkezhetett. Engedje meg azon immár sírjában nyugvó öreg ur, hogy a most élő gazdáknak ugyan sovány vigasztalásául tudomásukra hozzám, hogy a több­ször tisztelt öreg ur a rozsdát illető vélekedésében — tévedett. A régi időkben élt ritka vetésű gazdák is is­merték már a rozsdát, a mit azzal bizonyítok, hogy már a kezdetleges római népnek polgári és vallási törvényeket adott 2-ik királya Numa Pumpilius el­rendelte 2600 évvel ezelőtt, hogy a veresellő isten, a Rubigus tiszteletére, — hogy vetéseiket a rozsdá­tól megkímélje — évenkint április 14-én engesztelő ünnepet szenteljenek. Használt-e az ünneplés, nem tudom, de hogy a nagy bölcsességü és ha eltalálja, olykor igazat is mondó 100 éves kalendárium midőn ezt mondja : a meleg esztendő, jó kedvvel telendő, de ha na­gyon sáros, minden lészen áros — igazat mond, ezen mondásának igazságában nem’ tanúskodik. Plagium. ii. A most élő magyar irónemzedék fejedelme Jókai Mór, a Magyar Hírlap f. évi május 27-iki számában «Csalatkozás» cimü tárcacikkét igy ve­zeti be: Soha kedvetlenebbül nem vettem a ke­zembe az irótollat, mint most. Ezen kedvetlenséget okozta eme nagy írónk­nak egy érdem nélkül kitűnő hírre vágyó gimná- zista, ki a debreceni és sárospataki kollégiumok­ban jogot hallgatott Kun Béla, László Andor és Kubovich Géza kitűnő tehetségű ifjak költeményeit nevezett írónknak sajátja gyanánt mutatta be, most azonban kitűnt, hogy említett gimnázista plagiarius azaz irodalmi tolvaj. Minthogy az iróvilágban már gyakran folyt háború az eszmetolvajlás — a plagium miatt, lás­suk csak, ha vájjon a lopás ezen finomabb neme újabb keletü-e, vagy már a régi időben is szoká­sos volt. Fájdalom ! valamint lótolvajok minden időben voltak, találkoztak már a legrégibb korszakban is gondokat, eszme tolvajok. Horáciust már Wieland mentegette a plagium vádja alól azt állitván, hogy Archilochustól csak numerust, szchémát és tüzet kölcsönzött, de dolgot és szót nem. Virgilius nemcsak Homértol, hanem a jó öreg Ennius müveiből is lopkodott, ezt maga igy fejez­vén ki : gyöngyöt keresek a s emétdombon. Ugyan­csak nevezett költő Bucolica vagy «Eccloga» cimü költeményében még a tárgyat is Theocritustól veszi. «Culex» cimü költeményében is, melyben egy megölt szúnyog árnyéka esedezik eltakarításáért, szintén sok a görög vonatkozás. Ovidius sem menekülhetett a plagium vádja elől «Nux» cimü költeményét illetőleg, melyben egy utszélen álló diófa korholja kortársai fényüzési hajlamait. Valerius Flaccus «Argonautika» cimü költe­ménye nem más, mint a rhodusi Appollonius görög Argonautikájának travestátiója. Sallustiust- Tacitus, Róma florentissimus auc- torának nevezi történeti művére nézve, Quintilianus pedig ezt mondja művéről : az egész görögből van fordítva. Schiller Bürgschaft cimü művének anyaga meg van a Talmudban, a weinsbergi nőkrüli monda meg szintén ott, a Midrasch Schir Baschirimben. Cervantes, Don Quixote-jában említett azon kölcsönzött pénz, moly a botban volt, megolvas­ható a Talmud Nedorimban. íme hamarjában mennyi plagium kimutatható a világhírű régi irók müveiben is, de ezen idéze­tekkel a gondolat tolvajlást mentein, de még csak szépitgetni sem akarom, hanem annyit mégis el kell ismernünk a? eszmerokonság folytán, hogy igen elmésen fejezte ki magát Juvenalis a plágiumra nézve; hogyan les/, 10 könyvből a 11-dik: Sic fit amice liber. Mányoki Tamás. Szölövizsgálat Szegzárdon. Dr. Jablonovszky József, az országos rovar­tani állomás főnöke, múlt pénteken Szegzárdra ér­kezett, hogy a szénkéneggel föntartott régi szőlők némelyikén észlelt visszaesés okát megfejtse s útba­igazításokat adjon a baj elhárítására. Az érdekelt és érdeklődő szőlősgazdák szom­baton reggel gyűltek egybe a kaszinó nyári helyi­ségében, hol megjelent Jablonovszky is Nits litván felügyelő kíséretében, kinek vendége volt. Innen először a palánki szőlőket vizsgálták meg, majd átmentek Schneiderbauer József Fuchsvö'gyi szőle- | jébe, s itt a szives házigazda vi.lásreggelivel fo­gadta a vendégeket. A déklőtti kőrútban nem ész­lelt nagyobb baj'', mert a palánki és parasztai sző­lők, úgy az ameiikaiak, mint a hazaiak, eléggé jó állapotban vannak. Az itt-ott észlelt hiányokat a hibás vagy éretlen alanynak tulajdonította, néme­lyik pedig még most is sínyli a jégverést. A szén- kénegezett szőlőknél a bő trágyázást különösen ajánlotta s a gondos, szabályszerű szénkénegezés alkalmazását, mert a kezelésben mutatkozó hibák könnyen megboszulják magukat, s azokat, nagyon I nehéz helyrehozni. A szénkénegező gépeket is na- | gyón kívánatos megválogatni és jó karban tartani ; | a használatban levőknek sok hiányuk van, most már kapható egy tökéletesebb gép, melyet a ke- 1 vésbbé értelmes munkás is sikerrel használhat.

Next

/
Thumbnails
Contents