Tolnavármegye, 1895 (5. évfolyam, 1-53. szám)

1895-08-25 / 35. szám

TOLNA VÁRMEGYE. 1895. augusztus 25. 2. Adja Isten, hogy a nevezetes expedi- tióval szerzett újabb tapasztalatait a tudo­mány javára eddigi sikereihez képest érté­kesíthesse megyénk, városunk hírnevének emelésére. Szegzárd intelligens közönsége a lisz­telet és rokonszenv egész melegével üdvözli az őshazából visszatért tudóst, ki a mi sze­rény körünkben bizonyára megtalálja azt a zajtalan, békés és csöndes otthont, mely tudományos működésének folytatásához szük­séges ; a város lakosságának tisztelete és becsülése pedig legyen részére némi erköl­csi elégtétel és jutalom az ó önzetlen, lel­kes fáradozásáért, melyet tudományos mun­kálkodásával a közügy és kultúra érdeké­ben kifejt, s amelyet az ország fővárosá­nak tudós körei képesek kellőleg és érde- mök szerint méltányolni. Isten hozta viszsza hosszú útjáról mind­nyájunk örömére és megnyugvására. — Wosinskyt, kiben nemcsak a kiváló tu­dóst, hanem Szegzárdnak művelt lelkű és emelkedett gondolkozásu lelki pásztorát is üdvözöljük, a ki papi hivatását is a Sa- massák példájára — nemzeti szellemben és a humanizmus szolgálatában — embertár­sai között békét és szeretetet, nem pedig viszályt és egyenetlenséget terjesztvén — j példásan, előkelő hivatásához méltóan, a hazafiság és ernberszeretet törvényei sze­rint tölti be. — A képviselő-választások. A kormány beavatott köreiben azt rebesgetik, hogy a jövő évre tervezett képviselő választásokat el fogják egy évre, a rendes időre halasztani. — Az elhalasztást azzal indokolják, hogy a nemzet ezer éves fennállásának fényes ünnepélyével nem fér össze a képviselő­választás, melynek elmaradhatatlan sötét foltjai je­lentékenyen zavarhatnák a milleniumi ünnepségek szép összhangját. A klerikálisok azt hiresztelik, hogy a kormány fél a választások eredményétől s a választás elhalasztásával csak életét akarja meg­hosszabbítani. Ezt talán maguk sem hiszik, csak ingerkednek, kötődnek vele, mert hiszen ismerve a liberális szellem nagy erejét, úgy erkölcsileg, mint hatalmilag, szó se lehet a liberális kormány vere­ségéről. A mitől a kormány félhet, az csupán ama körülményben rejlik, hogy a klerikálisok által föl­izgatott elemek oly botrányokat idézhetnének elő, melyek szégyent hozhatnának az országra s erre éppenséggel nincs szüksége a magyar nemzetnek, különösen a mikor ezer éves fönnállását ünnepeli. Tolnavármegye anyakönyvvezetői. 1 belügyminiszter kinevezte a tolnamegyei anyakönyvvezetóket is. Anyakönyvvezetőink vala­mennyien föl vannak ruházva a házassági ügyek­ben való anyakönyvvezetes, illetőleg a házasság- kötés körül való közreműködés jogával is. A kine­vezéseket a hivatalos lap következőleg közölte: Megjegyzés: A kinevezett anyakönyvvezetők neve után zárjelben feltüntetett kerület azon szom­széd anyakönyvi kerület neve, melyre nézve ezen kinevezett anyakönyvvezető az ottani anyakönyvve­zető saját személyére, házastársára, gyermekeire, vagy szüleire vonatkozó anyakönyvi teendők végzé­sével van megbízva. Ott, ahol az anyakönyvvezető­nek helyettese nincsen, vagy ha van is, de házas­ságkötéssel nincsen megbízva, azon szomszéd anya­könyvi kerület, amelynek anyakönyvvezetője az előbbi anyakönyvvezető saját személyére, házastársára, gyermekeire, vagy szülőire vonatkozó anyakönyv- vezetói teendők végzésével van megbízva, zárjelben és Sít betűkkel van megjelölve. Az anyakönyvve­zető helyettesek jelzésére a h. betűt használjuk. A kinevezett anyakönyvvezetők a következők: I. az agárdi kerületbe : W i k k e r t Károly közs. jzó, (Harc) (Harc); 2. az alsónánaiba: K a- czenbach István közs. jző, (Várdomb, Szálka), (Várdomb) ; 3. az alsónyókibe : Z s i g m o n d László h. jző (Bátaszék)', 4. a hátaiba: Purth Adolf jző, h. Sörös Gyula aljző; 5. a báttaszó- kibe: Angyalffy Imre jző, h. Osatáry Ala­dár I. aljző, (Alsó-Nyék); 6. a decsibe : Erdős Gabor jző, h. Müller György aljző; 7. a harciba: Simon István jző, (Agárd), (Agárd); 8. a mö zsibe : P á p a y István jző (Tolna); 9. az őcsónyibe: Duzs Dániel jző, h. Huszár Pál aljző; 10. a pilisibe: Herczegh József jző (VárSmb); II. a szegzárdiba : dr. H i r 1 i n g Ádám főjző, h. Mehrwert SándorI. aljző, 12. a várdombiba: Szentesy József jző, (Alsó-Nána, Pilis), (Alsó- Nána)\ 13. a tolnaiba: Parti József jző, h. T h u r y Béla I. aljző, (Mözs); 14. az apáthiba í Helfenbein Dániel jző (Mórágy), (Mórágy); 15. a dőripatlaniba: Gróf József jző, (Zomba) (Zomba) ; 16. a majosiba: S c h a d t Gyula jző (Nagy-Mányok), (Bonyhád)\ 17. a mórágyiba: S c h 1 e i n i n g Lajos jző (Apáti), (Apáti) ; 18. a váraljaiba: Horvath Ernő jző, h. Sebestyén Imre nyug. jzó, (Máza); -19. a zombaiba: L ti­nó v a János jző, (Döri-Patlan, Kokasd), (Dóri- Patlan): 20. az apariba: S á g h i János körjző (Izmény), (Izmény) ; 21. a bonyhádiba Kühn el Ferenc jzó, h. Lehmann János II. jző (Majos, Cikó); 22. a cikóiba Gebauer József körjző (Bonyhád); 23. az izraényibe ß u m f e 1 d Imre körjző (Apar), (Afar); 24. a kisdorogiba E i c h a r d t István körjző ( Tevel); 25. a kisvejkeibe K o v á c h Gyula körjző (Tevel) ; 26. a kakasdiba Horváth György körjző (Zomba) ; 27. a mázaiba Lipich Zoltán h. körjző (Váralja)', 28. a nagymányokiba Lovászy Gábor körjző {Majos); 29. a szálkáiba Hoff Henrik körjző {Alsó- Nána) ; a tevelibe B 1 e s z József jző, h. Schmid t Antal nyug. jző (K.-Dorogh, K.-Vejke és Mucsi); 31. a bikácsiba Lemle Béla jző (Györköny, Németkór) {Györköny); 32. a bölcskeibe Kurz Béla jző, h. Marosi Béla II. jző (Madoesa, Du- naföldvár; 33. a dunaföldváriba N i e f e r g á 1 Nándor II. jző (Bölcske); 34. a dunaszentgyörgyibe Szigeíhy József jző {Fadd)\ 35. a faddiba Krisztinkovich János jző h. Németh Kálmán II. jző (Duna-Szt-György, Gerjen); 36. a gerjenibe Varga Mihály jző (Fadd); 37. a Gindly-Családiba V á r k o n y i Iván jző (Kölesd) (Kötesd); 38. a györkönyibe Szabó Pál jző (Bi- káes, Nagy-Dorogh) (Bikács); 39. a kajdacsiba Sorok Dezső jző (Nagy-Dorogh); 40. a duna- kömlődibe V o 1 f Ferenc jző (Paks) ; 41. a madocsaiba D e c s y Béla jző (Bölcske) ; 42. a nagydoroghiba B ó k u s József jző, (Kajdacs), (Györköny); 43. a paksiba P o p o v i t s Gyula jző, h. Takács Gyula II. jző, (Duna-Kömlőd): 44. a németkéribe G u n g 1 József jző {Bikács); 45. a diósberónyibe Nagy József jző (Szakadát); 46. a felsőnánaiba H ö 1 c z e 1 Antal jző (Kéty); 47. a gyönkibe Klein Endre jző, h. H e s z La­jos aljző; 48. a kisszékelyibe Győré István jző (Nagy-Székely, {Nagy-Székely); 49. a kistorraásiba Grünwald János jző (Varsád), (Kölesd)', 50. a kölesdibe Laky Gusztáv jző, (Gindly-Osalád, Kis-Tormás, Medina), (Gindly-Család); 51. a médinaiba Hahnai Tivadar jző, {Kö­tesd)', 52. a miszlaiba Euppert Henrik jző, (Udvari) {Hidegkút)-, 53. a nagyszékelyibe; Lúd- v i g József jző, (Kis-Székely), {Kis-Székely); 54. a nómediibe Oravszky László jző, {Simontomya); — Nos, és sikerült? — Hm, de még hogy 1 csak várd a végét. — Alig hogy leszálltam a vonatról és a szállodában kissé renbeszedtem magamat — 24 órai időm volt — a leg­szebb hóditó mosolylyal ajkaimon rögtön indultam a remélt „kalandora. Mert hogy valami lesz, arról biztos voltam. Ismerem magamat és az én jó ba­rátomat, a véletlent. Természetesen, a főutcán sétáltam, midőn egy szép nagy ház kapujából formás kis szobacicust lá­tok kijönni, ki gyönyörű kis 3—4 éves leánykát vezetett. — Ejnye, be szép kis lány vezeti ezt a babát! — mondok úgy felhangon. (Tudod, Éva anyánk óta a nők sohasem voltak ellenségei a bóknak.) Mire a lány rám néz nagy sötétkék szemei­vel s nagy meglepetésemre azt mondja: Jobb lesz, inkább tessék sietni a nacscságához, a ki már tü­relmetlen s majd nem köszöni meg, hogy ilyen so­káig várakoztatja. — A nagysága vár engem ? (No fickó, mon­dok magamban, már itt is van a kaland.) — Hát persze, hogy várja! Hisz csak nem fe­ledte el, hogy tegnap este a bálban meghívta. De hát siessen már. — Sietek lelkem, de engedjen meg még egy kérdést. Tudja, este, lámpavilágnál nem lehet olyan egészen jól kivenni, hogy egy asszony igazán szép-e, fiatal-e?(gondoltam, most megtudom, érdemes lesz-e?) De a leány szemeim közé nevetetts mondja: No ez jó! a város legszebb asszonyáról azt kérdezni, hogy szóp-e, fiatal-e? Ha ezt a naescsága meg­tudná ! Uram, ön nem érdemli meg a szerencséjét. — Nono kis boszorkány, — mondok félig tré­fásan, félig boszusan, hisz ez csak tréfa volt. Már megyek, röpülök. Aztán még jóakaratulag figyelmeztetett: Vi­gyázzon, hogy a nacscságos úrral baj ne legyen, mert szörnyen féltékeny. — Sebaj! — Barátom 1 a város legszebb asszonya 1 epedve vár! Tudom, hogy nem engem, de az nekem mindegy, csak egyszer beszélhessek vele, kiütöm a nyeregből a riválisomat, ha hót ördöge van is. Az emeleten fenn teremni, az első ajtón be­nyitni perc műve volt. — Egy vén, bozontos szakállu ur ugrott elém és nyers hangon kérdi: Mit akar? Jaj, a féltékeny férj, gondoltam; itt baj lehet. Hirtelen tehát azt mondtam neki, hogy egy buda­pesti ház megbízottja vagyok és női ruhadolgok­ban utazom (a mi kissé igaz is volt, nem is.) Le­hetne tán szerencsém ő nagyságánál tiszteletemet tehetni ? — Feleségem ruháit magam szoktam meg­rendelni, nincs szükségünk semmire, alászolgája. Mit tehettem ? Láttam, hogy a féltékeny férj nem véletlenül van most itthon, ez készen várja a vendéget, még pedig nem nyájas mosolylyal. Tehát azt gondoltam, az okosabb enged, s indultam kifelé, rend­kívül restelve, hogy szépemet még csak egy pilla­natra sem láthattam. — Nos, és ez az a rettenetes dolog, a miért az imént oly kedves nyájassággal köszöntöttél be hozzám ? — Ejh, dehogy 1 Csak most jön a java. Midőn a lépcső végére értem, melyen oly szép reményekkel siettem föl az imént, a kapun egy hozzám föltűnően hasonló fiatalembert láttam befordulni. Ahá, itt az ellenlábasom ! erről meg is feled­keztem. Felbocsássam? ne bocsássam? eh, kár sze­gényért; nekem is rosszul esett a fogadtatás. — Uram, — szólítom meg — volt-e már oroszlánketrecben ? 0 rám bámulva kérdi: Mi tetszik ? — Tudom, hogy a szép asszonyhoz siet, de helyette a dühös férjet fogja találni. — Jaj! 1 — Bizony jaj! jobb lesz ezt a látogatást bol­dogabb időre halasztani. Egy percig gondolkodott, aztán rezignációval visszafordulva mormogja: menjünk! A jó társaságban nőtt fiatalság könnyedségé­vel megismerkedtünk és csakhamar megbarátkoz­tunk egymással, különösen, minthogy egy branche- beliek voltunk. Aztán megismertetett a helyi viszonyokkal. Itt az a szokás, hogy ha egy fiatal ember jön a városba, azt minden asszony meg akarja hódítani, esetleg a másiktól elhódítani. Ő csak pár napja van itt egy rokonánál látogatóban s tegnap este, jóformán az ő tiszteletére rendeztek batyubált, a melyen többek közt a város legszebb asszonya ma délutánra meghívta uzsonnára, a miből ő a legmerészebb következteté­seket vonta le s a mi most, legalább egy időre, dugába dőlt. Vigasztaltam, de természetesen el nem árul­tam neki, hogy nekem mi részem jutott az egészből.

Next

/
Thumbnails
Contents