Tolnavármegye, 1894 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1894-07-22 / 30. szám

TOLNAVÁRMEGYE POLITIKAI ÉS VEGYES TARTALMÚ HETILAP. Megjelenik minden vasárnap. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Szegzárdon, Széchenyi-utca 1085. sz. Felelős szerkesztő es laptulajdonos : Főmunkatárs : Dr. LEOPOLD KORNÉL. BODNÁR ISTVÁN. IV. évfolyam. 30. szám. Szegzérd, 1894. julius 22. Kéziratok vissza nem adatnak. A lap szellemi részét illető köz* I lemóuyek, valamint az előflze- I tések és a hirdetések is a szer­kesztőséghez intézendők. Hirdetések mérsékelten megállapított árszabály szerint számíttatnak. Előfizetési ár: Egy évre . . 6 frt — kr. Fél évre. . . 3 „ — „ Negyedévre . I „ 50 „ Egy szám .... 12 n Előfizetéseket és hirdetéseket a kiadó­hivatalon kívül elfogad Krammer Vil­mos könyvkereskedése Szegzárdon. Földmivelésiigyi érdekeink. A Meg van tehát végre Magyarország uj föld mivelésűgyi minisztere. Nem vagyunk abban a szerencsés helyzetben, hogy Feste­ttek Andor gróf egyéni képességeit ismer­nék, melyek őt e miniszteri székre alkal­massá teszik, épen azért, a miket elmon­dunk, nem az 5 személye ellen akarjuk irányítani, hanem csupán azon mostoha bánásmód ellen szólunk, melyben Magyar- ország földmivelésügye régi időktől fogva részesül. A földmivelési tárcát csak úgy tekin­tik ebben az országban, mint alkalmas mél­tóságot egyik-másik mágnás javára. Kvali­fikációról szó sincsen. Báró Kemény Gá­bor ép oly keveset értett a mezőgazdaság­hoz, mint Széchenyi Pál gróf; Bethlen András gróftól még ellensége sem tagadhatja el a sok jó akaratotT de hogy kvalifikációja neki sem volt, az köztudomású; mind meg any- nyian kifogástalan főurak, azonban ez arra, hogy valaki Magyarország földmivelési ér­dekeinek legfőbb őre legyen, éppenséggel nem elegendő. Kell érteni pénzügyet, hon­védelmet, igazságügyet, kereskedelmet — csak földmivelésügyet nem? Épen azt a szakmát, mely Magyar- országon a nemzeti lét alapját képezi! t — Hiszen minden iskolás gyerek tudja, hogy ez az ország földmiveló ország — s ennek állapotától függ első sorban a nemzet jóléte és fejlődése. Nem tudjuk ugyan, mi rejtőzik Festetich grófban — és hinni is akarjuk, hogy a hazai földmivelésügy sok jót köszönhet majd neki. De ha ez igy is lesz — ez ta­lán inkább a véletlennek lesz a müve. Kvalifikácionalis miniszter kell a fóld- mivelésügy élére! A ki ismeri a gazdák ügyét, baját, ismeri azt a nagy küzdelmet, melyet a gazdák a létért folytatnak, mert csak a szakképzett, a gazdák gondjait ismerő mi­niszter működhetik sikerrel a bajok szaná­lásánál. Elvárjuk Festetich gróftól, hogy mi­nisztériumát úgy egészíti ki, hogy abban túlnyomólag a gazdák legyenek képviselve. Mert jogászok és mérnökök lehetnek kitű­nőek a maguk szakmájukban — de a föld- mivelésügyi minisztériumban a gazdasági ügyekben alig lesznek egyebek bürokra­táknál. Épen nem helyeselhetjük a túlzó ag­ráriusoknak Németországból importált köve­teléseit, mégis elvárjuk első sorban a növény- termelés nagyobb gondozását. A szőlőműve­lés intenzivebb pártolását. Hogy csak egye­bet ne említsünk, Horvát- és Szlávonország- ban ingyen adják az amerikai vesszőket, TÁRCZA. "V állomás. — A TOLNAVÁRMEGYE eredeti tárcája. — Harminchat fokot mutat a hőmérő árnyékban: kaptál-e édes, ilyen forróságban már szerelmi val­lomást ? Ugy-e még sohasem ? Nos, lesz részed benne most; az én szivemet száz fokig hevitette már a belső tűz; illő, hogy mindjárt kiöntsem melegét. Tehát . . . szeretlek, drágám, igaz szívből, lángoló szeretetből. ^Sóhajtottál. Mire magyarázzam ezt a sóhajt? Arra-e, hogy ez a vallomás a te szivedben is vissz­hangra talált, te is szeretsz engem ? Vagy csak arra, hogy roppant meleged van ? Igazad van, erre a padra nagyon idetüz a nap, a forróság itt kiáll- hatatlan; menjünk tovább. Ez a hely emitt kissé árnyékosabb; fölöttünk az az óriási bükkfa úgy, a hogy megvéd a naptol. Itt folytathatom, a mit elkezdtem. — Tehát, szereti . . . Mit, a másik pádon felejtetted a legyeződet ? Azonnal szaladok érte s elhozom. Itt vagyok már. Folytathatjuk. Ismétlem, szeretlek édesem, ahogy az ember ebben az átkozott melegben csak szeretni tud valakit. - . Igen szeretlek, s térdre borulva esdeném előtted viszont szerelmedért, ha akkor olyan isten­telenül szemembe nem tűzne a nap. A helyett in­kább közelebb húzódom melléd, napernyőd leg­alább árnyékot tart fölém is. Átkarolom karcsú derekadat, s föléd hajolva lesem ajkaidról a boldogító igent. De mi ez? Miért huzódozól tőlem oly ingerülten ? Talán elle­nedre van ez a vallomás ajkaimról? Nem érzesz semmi rokonszenvet irántam, talán gyűlölsz? Vagy mindez a vonakodás talán csak azért van, mert ilyen afrikai hőségben az ölelkezés, egymáshoz húzódás még kiállhatatlanabbá teszi a meleget? Igazad lehet . . . Tovább megyek hát, s illő távolból folytatom mondókámat. Igen, szeretlek, s szerettelek már akkor, mi­dőn először tettük lábunkat a fenyveseknek ez örökszép vidékére. Oh akkor, akkor! A virágok nyíltak és illa­toztak, a madarak édesen daloltak, a . . . Mit is akartál mondani, kedvesem ? Azt, hogy kifelejtet­tem valamit a leírásból ? Jó, hozzá teszem azt is: a nap pedig megbecsülte magát, s nem tűzött olyan izzasztóan a fejünkre, mint manapság. Igazán tarthatatlan állapot; de azért folytas­suk csak tovább a vallomást. Tehát... azokban a szép napokban éreztem először, hogy a szivembe a te képed milyen élén­ken vésődött be s hogy nincsen nyugalmam nél­küled. Emlékszel még szerelmem születésnapjára, nálunk a 8 frtot olcsó árnak mondják. — Ingyen kell adni a községeknek az amerikai veszszöt. Akkor aztán nagyobb kedvvel fog hozzá a telepítéshez. Meg kell alkotni a mezőgazdasági ér­dekképviseletet, hogy legyen a gazdáknak közegük, a hol kívánságaikat kifejezhessék s bajaikat orvosolhassák. A gazdák jogos kívánságainak és ér­dekeinek hosszú sorozatát lehetne ideírnunk, de elég azokra egyszerűen reámutatnunk: Talajjavítás ; gazdasági hitel; állatbiz­tosítás ; viz szabály ozás stb. mind elsőrangú fontossággal bírnak és megoldást sürgetnek. Szóval sokat várunk Festetitek gróftól. Vájjon kielégiti-e várakozásunkat ? Beszámolók. (L. S—u.) Vihar után beállott a szél­csend. A küzdelemteli napokat felváltotta a ! nyugalom éjszakája, melynek sötétjét csak itt-ott szakítja meg egy-egy sistergő tűzi­játék. Naiv lelkek, ha megpillantják ezeket a gyakran sok raffineriával készített rakétákat, elkápráznak gyönyörű szinpompájuktól. El­felejtik, hogy ezeket sokszor csupán a biza­lom belépti díjáért készítik s a röpke fény múló sugarát látva, az ellentét kedvéért nem emlékeznek a még alig letűnt napnak ragyo­gására. arra a bűvös estre ott a kis erkélyen, mikor . . . De ez már igazán bosszantó, az embernek sehol se lehet nyugta, most már ide is tűz a nap, itt sem maradhatunk tovább. .Gyere édes, vándoroljunk megint egy kicsit, mig hűs helyre nem találunk. Hanem add ide a kezembe a legyeződet, mert különben megint itt felejted, s nekem egy csöpp kedvem sincs ebben a tikkasztó hőségben újra utána szaladni. Azt mondanám, hogy menjünk be egyenesen az erdőbe* ott egy árnyas fa alatt fejedelmileg hüselbetnénk, hanem persze oda te garde des da­mes nélkül nem josz velem, az pedig most a ki­oszkban fagylaltozik s a világért ki nem mozdul onnan. Oh édes Istenkém, bizony jobban is elintéz­hetted volna-e világon a hőségnek, árnyéknak, no meg a garde des dames-oknak a dolgát. De hát nyugodjunk meg, drágám, a változ- hatatlan sorsban, s telepedjünk le emitt, a hol ez a vadgesztenyefa búskodik magában; egy kevés árnyékot ettől is kapunk, annyit legalább, hogy bevégezhessem vallomásomat — minden izzadás nélkül. Hol is hagytam el ? Igaz, annál a szép er- kélyjelenetnól, mikor először karoltalak át, először élveztem csókodat és — hajh, hogy minden földi gyönyörűség múlandó 1 — utószor élveztük a po­koli hőségtől még be nem fertőztetett tiszta hegyi levegőt.

Next

/
Thumbnails
Contents